《所見(jiàn)》原文、翻譯及賞析
賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編收集整理的《所見(jiàn)》原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
所見(jiàn)
朝代:清代
作者:袁枚
原文:
牧童騎黃牛,歌聲振林樾。
意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。
譯文
牧童騎在黃牛背上,嘹亮的歌聲在樹(shù)林中回蕩。忽然想要捕捉樹(shù)上鳴叫的知了,他就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹(shù)下。
注釋
牧童:指放牛的孩子。
振:振蕩。說(shuō)明牧童的歌聲嘹亮。
林樾:指道旁成陰的樹(shù)。樾(yuè):樹(shù)陰涼兒。
意欲:想要。
捕:捉。
鳴:叫。
賞析
野外林陰道上,一位小牧童騎在黃牛背上緩緩而來(lái)。也不知有什么開(kāi)心事兒,他一路行一路唱,唱得好脆好響,整個(gè)樹(shù)林全給他驚動(dòng)了。忽然,歌聲停下來(lái),小牧童脊背挺直,嘴巴緊閉,兩眼凝望著高高的樹(shù)梢!爸,知了,知了……”樹(shù)上,一只蟬兒在扯開(kāi)嗓門(mén),自鳴得意地唱呢。正是它把小牧童吸引住了,他真想將蟬兒捉下來(lái)呢!
這情景,全被詩(shī)人看在眼里,寫(xiě)進(jìn)詩(shī)中。詩(shī)人先寫(xiě)小牧童的動(dòng)態(tài),那高坐牛背、大聲唱歌的派頭,何等散漫、放肆;后寫(xiě)小牧童的靜態(tài),那屏住呼吸,眼望鳴蟬的神情,又是多么專(zhuān)注。∵@從動(dòng)到靜的變化,寫(xiě)得既突然又自然,把小牧童天真爛漫、好聽(tīng)多事的形象,刻畫(huà)得活靈活現(xiàn)。至于下一步的動(dòng)靜,小牧童怎樣捕蟬,捕到?jīng)]有,詩(shī)人沒(méi)有寫(xiě),留給讀者去體會(huì)、去遐想、去思考。
賞析:
雖然詩(shī)歌只有二十字,但卻體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自然景色細(xì)微的觀察力。沒(méi)有月亮的夜是看不清什么的,然而因?yàn)橛幸稽c(diǎn)微風(fēng),遠(yuǎn)處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩(shī)人看到了滿(mǎn)河的星星。詩(shī)歌寫(xiě)出了少中有多、小中有大的哲理。同時(shí)也用詩(shī)的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會(huì)發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。
“散”字是全詩(shī)的詩(shī)眼!吧ⅰ弊謱(xiě)出了月光和漁燈倒影在水上,微風(fēng)一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫(huà)面感和靜謐感。把作者所見(jiàn)到的景象逼真地反映出來(lái),人們讀了也仿佛身臨其境。
創(chuàng)作背景
這首詞與《西江月·遣興》一樣,作于公元1189年(淳熙十六年己酉),是辛棄疾罷官后,居于江西上饒時(shí)所作。是以農(nóng)村生活為背景的一首抒情小詞。當(dāng)時(shí)他已五十歲了。
作者簡(jiǎn)介
袁枚(1716年—1797年),字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋,晚年自號(hào)倉(cāng)山居士、隨園主人、隨園老人。錢(qián)塘(今浙江杭州)。清代詩(shī)人、散文家。乾隆四年(1739年)進(jìn)士,歷任溧水、江寧等縣知縣,有政績(jī),四十歲即告歸。在江寧小倉(cāng)山下筑隨園,吟詠其中。廣收弟子,提倡婦女學(xué)文,女弟子尤眾。是乾嘉時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱(chēng)“乾隆三大家”。其文自成一家,與紀(jì)曉嵐齊名,時(shí)稱(chēng)“南袁北紀(jì)”。有《小倉(cāng)山房集》《隨園詩(shī)話(huà)》等。
【《所見(jiàn)》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《所見(jiàn)》原文、翻譯及賞析05-25
所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17
所見(jiàn)原文翻譯及賞析04-09
所見(jiàn)原文翻譯及賞析【推薦】04-09
【推薦】所見(jiàn)原文翻譯及賞析04-09
(合集)所見(jiàn)原文翻譯及賞析11-12
【精】所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-01
【熱】所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-01
【薦】所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-01