《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析
《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析1
八歸·秋江帶雨
朝代:宋代
作者:史達(dá)祖
原文:
秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨(dú)。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。冷眼盡歸圖畫上,認(rèn)隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競?cè)恢瘛?/p>
須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠(yuǎn),早覺閑愁掛喬木。應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。
譯文:秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨(dú)自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨(dú)。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動(dòng)了我的詩興,卻又被飛去的`亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如云的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。
自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠(yuǎn)方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實(shí)在難以忍受故人遠(yuǎn)隔天邊的事實(shí),望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一只傳信的大雁也杳無蹤跡。
注釋:
、兕╧àn):俯視。
、跓熕颍翰遏~人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。
、凵㈨懀褐笣O父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。
、軄y鷗:群鷗亂飛。
、莞舭叮簩Π。
、拊莆荩荷n黑若云之狀。
、哂海毫谠稘O翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹!比,同“燃”。
、嗳恢瘢簾。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹!
、釕{持尊酒:憑此酒杯飲酒。
、飧杳迹褐父韪枧。
、鲜婢G:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。
、袉锑l(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。
、鸦瓷剑褐笓P(yáng)州附近之山。
、覠o雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。
賞析:
本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨(dú)”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠(yuǎn)景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠(yuǎn)俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達(dá),但自“只匆匆”二句起,文情逆轉(zhuǎn),卻自然、通脫。
《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析2
原文:
秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨(dú)。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。冷眼盡歸圖畫上,認(rèn)隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競?cè)恢瘛?/p>
須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠(yuǎn),早覺閑愁掛喬木。應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。
注釋譯文:
譯文:
秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨(dú)自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨(dú)。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動(dòng)了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如云的'房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠(yuǎn)方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實(shí)在難以忍受故人遠(yuǎn)隔天邊的事實(shí),望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一只傳信的大雁也杳無蹤跡。
注釋:
1、瞰(kàn):俯視。
2、煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。
3、散響:指漁父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。
4、亂鷗:群鷗亂飛。
5、隔岸:對岸。
6、云屋:蒼黑若云之狀。
7、欲暮:柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹!比,同“燃”。
8、然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹!
9、憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。
10、歌眉:指歌歌女之眉。
11、舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。⑿喬鄉(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。
12、淮山:指揚(yáng)州附近之山。⒁無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。
賞析:
本詞作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨(dú)”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠(yuǎn)景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠(yuǎn)俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達(dá),但自“只匆匆”二句起,文情逆轉(zhuǎn),卻自然、通脫。
【《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-12
《八歸·秋江帶雨》原文翻譯賞析11-09
八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-05
八歸·秋江帶雨原文賞析及翻譯05-02
八歸·秋江帶雨原文及賞析04-12
八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析2篇11-19
《八歸·秋江帶雨》作者史達(dá)祖,原文翻譯賞析10-18
題秋江獨(dú)釣圖原文翻譯及賞析03-21