男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

別嚴(yán)士元原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-30 10:36:27 古籍 我要投稿

別嚴(yán)士元原文翻譯及賞析

別嚴(yán)士元原文翻譯及賞析1

  原文:

  春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。

  細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。

  日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。

  東道若逢相識(shí)問,青袍今已誤儒生。

  翻譯:

  水國(guó)的天氣帶著初春的寒意,忽晴忽陰,忽好忽壞;在這春風(fēng)乍起的日子,我所乘的船停泊在蘇州城外。蒙蒙細(xì)雨潤(rùn)濕了衣服,自己卻沒有注意到;枝上的花朵飄落到地上,聽不到聲響。薄暮夕陽下,江上孤帆遠(yuǎn)去;太湖之南碧草如茵,綿延萬里;蛟S有朋友會(huì)問到我的境遇,請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我這個(gè)一介書生,命途多舛,已被“青袍”所誤。

  注釋:

 、乓需和4魄嗯郏禾迫饭僖陨戏,五品以上緋,六七品綠,八九品服青。

  賞析:

  這首詩,運(yùn)用一連串“景語”來敘述事件的進(jìn)程和人物的行動(dòng),即寫景是為了敘事抒情,其目的不在描山畫水。然而,畢竟又是描寫了風(fēng)景,所以畫面是生動(dòng)的,辭藻是美麗的,詩意也顯得十分濃厚。

  嚴(yán)士元是吳(今江蘇蘇州)人,曾官員外郎。寫這首詩的年代和寫詩的背景,現(xiàn)無可稽查。從詩的內(nèi)容看,兩人是在蘇州偶然重遇,而一晤之后,嚴(yán)士元又要到湖南去,所以劉長(zhǎng)卿寫詩贈(zèng)別。

  闔閭(hé lǘ)城,就是江蘇的蘇州城。從“倚棹”二字,可以知道這兩位朋友是在城江邊偶然相遇,稍作停留。時(shí)值春初,南方水鄉(xiāng)還未脫去寒意,天氣乍陰乍晴,變幻不定。讀者尋味開頭兩句,已經(jīng)知道兩位朋友正在岸上攜手徘徊,在談笑中也提到江南一帶的'天氣了。

  三四兩句是有名的寫景句子。有人說詩人觀察入微,下筆精細(xì)。話是說得很對(duì)?墒菑牧硪粋(gè)角度去看,卻似乎看見兩人正在席地談天。因?yàn)樗麄兺瑫r(shí)都接觸到這些客觀的景物:笑談之際,飄來了一陣毛毛細(xì)雨,雨細(xì)得連看也看不見,衣服卻分明覺得微微濕潤(rùn)。樹上,偶爾飄下幾朵殘花,輕輕漾漾,落到地上連一點(diǎn)聲音都沒有。這不只是單純描寫風(fēng)景,讀者還仿佛看見景色之中復(fù)印著人物的動(dòng)作,可以領(lǐng)略到人物在欣賞景色時(shí)的愜意表情。

  “日斜江上孤帆影”這句也應(yīng)該同樣理解。一方面,它寫出了落日去帆的景色;另一方面,又暗暗帶出了兩人盤桓到薄暮時(shí)分而又戀戀不舍的情景。最后,嚴(yán)士元還是起身告辭了,詩人親自送到岸邊,眼看著解纜起帆,船兒在夕陽之下漸漸遠(yuǎn)去。七個(gè)字同樣構(gòu)成景物、事態(tài)和情感的交錯(cuò)復(fù)迭。以下,“草綠湖南萬里情”,補(bǔ)充點(diǎn)出嚴(yán)士元所去之地。景物不在眼前了,是在詩人想象之中,但也摻雜著游子遠(yuǎn)行和朋友惜別的特殊感情。

  友人的遠(yuǎn)去,自然地激起了詩人心底的無限愁緒;因而他的臨別贈(zèng)言,聽起來是那樣令人心酸:你這回去湖南,如果有相識(shí)的人問起我的消息,你就這樣回答他吧—“青袍今已誤儒生”。這是一句牢騷話。唐代,公元630年(貞觀四年)規(guī)定,八品九品官員的官服是青色的。上元元年又規(guī)定,八品官員服深青,九品官員服淺青。劉長(zhǎng)卿當(dāng)時(shí)大概是八九品的官員,穿的是青色袍服。他認(rèn)為自己當(dāng)這一員小官,是很失意的,簡(jiǎn)直是耽誤自己的前程了。

  詩中的“景語”,既有“春寒陰復(fù)晴”的水國(guó)氣候特征,又有“細(xì)雨濕衣”、“閑花落地”的眼前景象,還有“草綠湖南”的意中之景,幾個(gè)層次中,情、景、事同時(shí)在讀者眼前出現(xiàn),寄托了與友人相遇而又別離的復(fù)雜情思。詩人的這種手法,是很值得借鑒的。

別嚴(yán)士元原文翻譯及賞析2

  原文:

  別嚴(yán)士元

  唐代劉長(zhǎng)卿

  春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。

  細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。

  日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。

  東道若逢相識(shí)問,青袍今已誤儒生。

  譯文:

  春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。

  水國(guó)的天氣帶著初春的寒意,忽晴忽陰,忽好忽壞;在這春風(fēng)乍起的日子,我所乘的船停泊在蘇州城外。

  細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。

  蒙蒙細(xì)雨潤(rùn)濕了衣服,自己卻沒有注意到;枝上的花朵飄落到地上,聽不到聲響。

  日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。

  薄暮夕陽下,江上孤帆遠(yuǎn)去;太湖之南碧草如茵,綿延萬里。

  東道若逢相識(shí)問,青袍今已誤儒生。

  或許有朋友會(huì)問到我的境遇,請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我這個(gè)一介書生,命途多舛,已被“青袍”所誤。

  注釋:

  春風(fēng)倚棹(zhào)闔(hé)閭(lǘ)城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。

  嚴(yán)士元:吳(今江蘇蘇州)人,曾任員外郎之職。倚棹:泊舟,停船。闔閭城:即今江蘇的蘇州城。相傳春秋時(shí)伍子胥為吳王闔閭所筑!八畤(guó)”句:一作“水閣天寒暗復(fù)晴”,又作“水國(guó)春深陰復(fù)晴”。春,一作“猶”。

  細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。

  看:一作“人”。閑花:指野花。

  日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。

  湖:指太湖。情:一作“程”。

  東道若逢相識(shí)問,青袍今已誤儒(rú)生。

  東道:一作“君去”。青袍:又稱青衿。唐代貞觀四年(630)規(guī)定,八品九品官員的官服是青色的。上元元年(674)又規(guī)定,八品官員服深青,九品官員服淺青。已:一作“日”。儒生:詩人的自稱。

  賞析:

  關(guān)于這首詩的寫作年代,背景和本事,現(xiàn)在難以考證確切。從"春風(fēng)倚棹闔閭城"句知道,此詩當(dāng)作于今蘇州城。從目前考知的史料看,作者一生中曾有過兩次離蘇州,一次是被貶為南巴尉時(shí)。一次是赴淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)史判官時(shí)。被貶南巴在唐肅宗至德三年初,詩中"春風(fēng)"、"春寒"句證明,作詩時(shí)是在冬末春初,時(shí)間與被貶南巴的時(shí)令相吻合。又詩末有"青袍今已誤儒生"句。印證其作于遭貶之后,郁郁不得志之時(shí)。此外,青袍又稱青衿,按唐朝的服飾制度,三品官以上服紫,五品以上服緋,六品、七品服綠,八品、九品服青。每品又有正、從和上、中、下之別。南巴尉屬從九品下,正好服青。由此推斷,此詩大約作于至德三年初,詩人第一次被貶,行將赴任之際。

  這首詩氣韻流暢,音調(diào)諧美,景物描寫細(xì)膩委婉,耐人尋味。詩中抒情,于惜別中流露出愁哀,使人感到深沉凝重。"春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。"水國(guó)指蘇州一帶,因這一帶多江河水流而名。這一聯(lián)說,在春風(fēng)乍起的時(shí)節(jié),詩人將起程作萬里之行,船?吭谔K州城外,故友嚴(yán)士元前來送別。二人執(zhí)手相向,百感交集。回首往事,瞻念前途,心中就象水國(guó)變幻莫測(cè)的天氣,忽晴忽陰,忽好忽壞,還不時(shí)帶些初春的寒意。

  "細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。"這兩句詩,從字面上看,明白如話,但細(xì)細(xì)體味,會(huì)覺得韻味無窮。雨細(xì)得讓人無從感覺,直到衣服由潮漸濕,方才知道。這種自然景象,只有"水國(guó)"常有。花兒落地,皆因春風(fēng)春雨所致,前后相承,互為因果。此聯(lián)歷來為人們所稱道,《對(duì)床夜語·卷三》云:"人知?jiǎng)㈤L(zhǎng)卿五言,不知?jiǎng)⑵哐砸喔。……散句如‘嘆口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天!显旅骱氵^,淮南木落楚山多。’‘細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。’措思削詞皆可法。"對(duì)這兩句詩,有的.研究者認(rèn)為,這是主客談笑之間,忽略了客觀環(huán)境的變化,偶然才發(fā)現(xiàn)雨已濕衣,花已落地。筆者以為這種解釋不確。詩中說:"細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。"一"看"一"聽",表明作者不是被動(dòng)地接受,而是主動(dòng)地在探求。他看過,聽過,然而一無所獲。我們知道,殘花落地,是十分零亂的,聲音之微;一般也是聽不到的,倘或落花有"聲",倒是奇事。那么作者何以如此下筆呢?試推想來,大概二人談話之中,觸及心中不快之事,默然相對(duì)。在這暫短的沉寂中,感到衣服已潤(rùn)濕,方知下著細(xì)雨,努力去望天空,卻是一無所見?吹交ㄞk在紛紛飄落,認(rèn)真去聽,卻也聽不到半點(diǎn)聲響。這里應(yīng)是寫一種極靜的環(huán)境,以這種靜反襯出二人心中的不靜和無限憂郁。這樣理解,全詩的氣氛與作者的心境才統(tǒng)一。此外,作者將要遠(yuǎn)行,對(duì)一景一物,一草一木都懷著依依惜別之情,所以觀察的格外細(xì)致。

  "日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。"這是寫作者想象中的景象,由兒體的細(xì)寫轉(zhuǎn)向宏觀景致的粗描。薄暮夕陽下,孤帆遠(yuǎn)去;湖南碧草如茵,愈發(fā)勾起作者的情思。應(yīng)該說,這情思是非常復(fù)雜的,有對(duì)朋友、親人的思念,有對(duì)仕宦生涯變化無常的感慨,也有對(duì)前程黯淡、事業(yè)無成的憂愁,還有孤帆遠(yuǎn)行的寂寞,總之,作者設(shè)想著旅途上的景況和自己的心情。

  "東道若逢相識(shí)問,青袍今已誤儒生。"東道可指嚴(yán):七元,即東道主的省稱;亦可指東路上的故交相識(shí),與作者的南行相照應(yīng)。臨行之前,關(guān)照朋友,若遇到打聽我的知己,請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我已被"青袍"所誤。儒生,是封建知識(shí)分子的代稱。按古代傳統(tǒng)觀念,瀆書人當(dāng)以匡世濟(jì)國(guó)為己任。有一顆成就事業(yè)的勃勃雄心。但而今詩人一領(lǐng)青衿,官微職卑,滿腹雄才大略無以施展,仕途生涯坎坷不平。從這句詩中,我們看到詩人這里既是對(duì)自己懷才不遇的感慨,同時(shí),也是對(duì)朋友們的勸誡,抒發(fā)了自己久抑心頭的憂怨。

【別嚴(yán)士元原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《別嚴(yán)士元》原文、翻譯及賞析05-16

別嚴(yán)士元原文翻譯賞析08-01

別嚴(yán)士元原文及賞析08-18

《別嚴(yán)士元》原文及賞析08-19

別嚴(yán)士元_劉長(zhǎng)卿的詩原文賞析及翻譯10-15

《別嚴(yán)士元》全詩翻譯賞析08-10

劉長(zhǎng)卿《別嚴(yán)士元》賞析11-11

劉長(zhǎng)卿《送嚴(yán)士元》原文翻譯及賞析10-21

《送嚴(yán)士元》全詩翻譯賞析03-26