- 相關(guān)推薦
賣(mài)花聲·雨花臺(tái)原文翻譯及賞析
賣(mài)花聲·雨花臺(tái)原文翻譯及賞析1
衰柳白門(mén)灣,潮打城還。小長(zhǎng)干接大長(zhǎng)干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿。
秋草六朝寒,花雨空壇。更無(wú)人處一憑欄。燕子斜陽(yáng)來(lái)又去,如此江山。
翻譯
衰敗的楊柳圍繞著建康城,潮水打著建康清涼山的石頭,早成了個(gè)空城,只得寂寞的返回。城南有條名叫小長(zhǎng)干的古巷,連接著大長(zhǎng)干古巷,唱歌按節(jié)拍的鼓扳。酒旗到處飄揚(yáng),往日多么繁華?扇缃褚呀(jīng)零落盡了,只剩下垂釣的魚(yú)竿。
六朝建都的南京,如今一片衰敗荒寒,從前天花降落的地方,而今只留下空蕩蕩的壇臺(tái)。獨(dú)自一人在此處憑欄遠(yuǎn)眺。燕子在斜陽(yáng)里翩翩飛舞,歸來(lái)又飛去,江山卻是依舊如此。
注釋
雨花臺(tái):在南京中華門(mén)(舊稱(chēng)聚寶門(mén))外聚寶山上。相傳梁云光法師在這里講經(jīng),感天雨花,故稱(chēng)雨花臺(tái)。雨,降落。
白門(mén)灣:南京臨江地方。白門(mén),本古建康城的外門(mén),后指代南京。
城:這里指古石頭城,在今南京清涼山一帶。小長(zhǎng)干、
大長(zhǎng)干:古代里巷名,故址在今南京城南。
寒:荒涼。
燕子斜陽(yáng):化用劉禹錫《烏衣巷》詩(shī)意。
原詩(shī)是:“朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽(yáng)斜。舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家!
賞析
詞的上片一開(kāi)頭,作者便調(diào)動(dòng)讀者的視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué),讓人們看到的是“衰柳”,聽(tīng)到的是冰冷的潮水打著空城而退去聲音?瓷先プ髡呤窃趯(xiě)景,而實(shí)際上就像傳感系統(tǒng)一樣,作者非常敏銳地從“衰柳”上,從冷潮中,感到了蒼涼冷落,并且把自己這種深沉的感慨,透露和傳導(dǎo)給了讀者。
接著,作者舉目遠(yuǎn)眺:“小長(zhǎng)干接大長(zhǎng)干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿!狈叛弁,小巷大街依舊,而歌板聲卻零零落落,以至子聽(tīng)不到了;酒簾子稀稀疏疏,以至于看不見(jiàn)了,只有孤寂的漁人在垂釣寒江。寫(xiě)街巷不著筆于市鷹、鋪面、人煙,而以“歌板酒旗”來(lái)點(diǎn)染?瓷先,作者好像信手拈來(lái)似的,而實(shí)際上是從大量的事物中提煉出來(lái)的,是從前人的詩(shī)句中鍛鑄出來(lái)的。朱彝尊把“歌板酒旗”集中起來(lái),先之以“零落”來(lái)描寫(xiě),繼之以“盡”字來(lái)述說(shuō):寥寥幾筆便抹去了古都金陵昔日的歌舞升平,而造成一個(gè)蕭條幽僻的`境界,手法多么簡(jiǎn)煉、自然。
詞的下片以“秋草”起筆,點(diǎn)出了時(shí)序,這也與上片的“衰柳”遙相呼應(yīng),構(gòu)成了一幅凋零衰敗的畫(huà)面。作者由眼前所見(jiàn),回溯金陵的往昔!傲钡姆比A不復(fù)存在了,就像那“秋草”一樣枯萎了。“六朝寒”,凝練地概括了漫長(zhǎng)的興衰史,一個(gè)“寒”字,把視覺(jué)與感覺(jué)勾通起來(lái),透露了作者吊古傷今的嘆哨之情。寫(xiě)雨花臺(tái)而著一“空”字,進(jìn)而又寫(xiě)“空”到了“更無(wú)人”的地步。這就是說(shuō),此時(shí)此地,除了自己,再也沒(méi)有別的人了。然而,作者就在這種特定的環(huán)境中,獨(dú)自倚著欄桿眺望的。
接下去,一筆陡轉(zhuǎn),在“斜陽(yáng)”里倏地飛來(lái)了“燕子”,讓人精神為之一振,覺(jué)得似乎有了生機(jī)。然而,遺憾的是這燕子卻是“來(lái)又去”了?磥(lái),連燕子都感到雨花臺(tái)衰敗荒涼,到了不堪棲息的地步了,何況是人呢。這真是在絕無(wú)寫(xiě)處又生出了妙筆。最后,作者以“如此江山”直抒胸臆,把全部感慨著落在這四個(gè)字上。
該詞字字深含興亡交替的感慨,句句流露世事變遷的嘆息,全篇意境深遠(yuǎn)渾厚,情思憂戚纏綿。可以說(shuō)全篇整體寫(xiě)景,又是整體抒情,景含情深,情以景出。筆力遒勁而醇雅,化用前人舊句,自然和諧,殊不見(jiàn)斧鑿痕。
賣(mài)花聲·雨花臺(tái)原文翻譯及賞析2
賣(mài)花聲·雨花臺(tái)
朝代:清代
作者:朱彝尊
原文:
衰柳白門(mén)灣,潮打城還。小長(zhǎng)干接大長(zhǎng)干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿。
秋草六朝寒,花雨空壇。更無(wú)人處一憑闌。燕子斜陽(yáng)來(lái)又去,如此江山。
翻譯:
、儆昊ㄅ_(tái):在南京聚寶門(mén)外聚寶山上。相傳梁云光法師在這里講經(jīng),感天雨花,故稱(chēng)雨花臺(tái)。雨,降落。
②白門(mén):本建康(南京)臺(tái)城的外門(mén),后來(lái)用為建康的別稱(chēng)。
③城:這里指古石頭城,在今南京清涼山一帶。
、苄¢L(zhǎng)干、大長(zhǎng)干:古代里巷名,故址在今南京城南。
賞析:
此詞從南京的`蕭條景象,側(cè)面反映清兵南侵對(duì)這座名城的破壞。江山依舊,人事已非,追懷往事,不勝感慨。上片描寫(xiě)南京的衰敗零落。下片吊古傷今,抒發(fā)感懷。字字蘊(yùn)涵著興亡之慨。全詞哀婉抑郁,清麗自然。
【賣(mài)花聲·雨花臺(tái)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯04-11
賣(mài)花聲·懷古原文及賞析07-16
《賣(mài)花聲·懷古》原文及賞析08-18
賣(mài)花聲·懷古原文及賞析10-19
賣(mài)花聲·懷古原文及賞析02-07
元曲《賣(mài)花聲·懷古》翻譯及賞析03-27
賣(mài)花聲·樓上久踟躇原文及賞析10-18