小松原文翻譯及賞析(精選4篇)
小松原文翻譯及賞析1
五粒小松歌
前謝秀才、杜云卿,命予作《五粒小松歌》,予以選書多事,不治曲辭,經(jīng)十日,聊道八句,以當命意。
蛇子蛇孫鱗蜿蜿,新香幾粒洪崖飯。
綠波浸葉滿濃光,細束龍髯鉸刀剪。
主人壁上鋪州圖,主人堂前多俗儒。
月明白露秋淚滴,石筍溪云肯寄書。
古詩簡介
《五粒小松歌》是唐代詩人李賀創(chuàng)作的一首詩。此詩借寫小松樹的備受壓抑來抒發(fā)詩人痛惡庸俗習氣的感情。前半首詠小松,形容小松的姿態(tài);后半首寫小松不得其所,被當作點綴品,在孤獨凄涼的環(huán)境里,感傷自己的遭遇。全詩運用擬人化的表現(xiàn)手法,意含象中,寄托遙深,思致婉曲,別具情趣,思想和藝術綰合得非常巧妙自然。
翻譯/譯文
前些時候謝秀才與杜云卿叫我寫《五粒小松歌》,我因為選編書集事情較多,沒有時間寫詩,經(jīng)過十天,勉強寫出八句,算是完成友人的意旨。
小松樹像一條小蛇,滿身蛇鱗,蜿蜒曲折,新嫩的松花松果像清香的米粒,被仙人當食物采摘。
那松葉濃綠有光,像在水中浸過,一束束龍須般的針葉,整齊得像用剪刀剪成。
小松樹的主人壁上高掛著州邑地圖,主人堂前進進出出的多是俗儒。
月明露白的秋夜,小松樹似在流著淚滴:“山石和溪云,你們是否還肯寫信來對我眷顧?”
注釋
⑴五粒小松:華山松每枝松穗為五股,稱“五鬣松”,“鬣”與“!币艚,故云。
、七x書:按一定標準,選輯某人的作品,編集成書。
、乔o:這里指詩歌。
、壬咦由邔O:比喻小松枝干。
⑸洪崖:傳說中的仙人。
、数堶祝糊堩,比喻松樹的針葉。
、酥輬D:州縣的地圖。
、滔疲荷綕镜脑旗\。書:書信。
創(chuàng)作背景
據(jù)詩序可知,此詩為友人所作,當作于唐憲宗元和四年(809年)以后李賀在長安任奉禮郎之職時期。
賞析/鑒賞
整體賞析
此詩前半首詠小松樹,形容小松的姿態(tài)。五粒小松,即華山松,生長在深山中,石筍相伴,溪云回護,迎風挺立,經(jīng)霜常綠,舒展自在而富有生機。但是,五粒小松一旦進入主人的`深院,移栽如盆子,細絲捆束,鉸刀修剪,失去了自由生長的可能。詩人在小松樹的姿態(tài)描寫中,已經(jīng)將自己備受壓抑拘束的生活感受注入,意含象中,寄托遙深。
后半首寫小松樹不得其所,它被擺在主人堂前當點綴品,主人壁上掛著粗俗的州縣地圖,主人交游的多是志趣不高的朋友。小松樹在孤獨、凄涼的環(huán)境里,只能對月墜淚,感傷自己的遭遇,遙想深山里曾經(jīng)相依相伴的石筍和溪云,不知它們還憶念它否。詩人借擬人化的表現(xiàn)手法,將不滿現(xiàn)實的束縛壓抑,渴望自由的心緒,蘊含于姿態(tài)奇特的小松樹形象中,思致婉曲,別具情趣,思想和藝術綰合得非常巧妙自然。
全詩立意新奇,構思精巧,用詞瑰麗,也有傷感情緒的流露,有很高的藝術價值。
名家點評
清代姚文燮《昌谷集注》:“鱗蜿蜿”,狀松干也!昂閰冿垺,喻松子也!皾M濃光”,色之深也!笆堶住保~之齊也。主人壁上所鋪之州圖,即豫州華山也。五粒松產(chǎn)華山,此當贊圖畫之松耳。賀言此山舊多仙隱,如漢衛(wèi)叔唧、張公超、五代鄭遨輩群修道于此。乃今堂前則皆世俗之儒,誰能有續(xù)仙侶者乎?月夜霜重,石罅如淚、石筍溪云,惟寄書以招隱耳。
清代王琦《李長吉歌詩匯解》:松在深山,原與石筍相依而生,溪云往來,朝夕相護。一入主人庭中,永與相別,不知能相憶而寄書否?夫松與云石皆無情,所謂淚與書,皆假人事言之,以明小松托根不得其所耳。
清代方扶南《李長吉詩集批注》:“細束龍髯鉸刀剪”,詠松止此。以下不復照應,亦一格。
小松原文翻譯及賞析2
原文:
五粒小松歌
[唐代]李賀
前謝秀才、杜云卿,命予作《五粒小松歌》,予以選書多事,不治曲辭,經(jīng)十日,聊道八句,以當命意。
蛇子蛇孫鱗蜿蜿,新香幾粒洪崖飯。
綠波浸葉滿濃光,細束龍髯鉸刀剪。
主人壁上鋪州圖,主人堂前多俗儒。
月明白露秋淚滴,石筍溪云肯寄書。
譯文及注釋:
譯文
前些時候謝秀才與杜云卿叫我寫《五粒小松歌》,我因為選編的集事情較多,沒有時間寫詩,經(jīng)過十天,勉強寫出八句,算是完成友人的意旨。
小松樹像一條小蛇,滿身蛇鱗,蜿蜒曲折,新嫩的松花松果像清香的米粒,被仙人當食物采摘。
那松葉濃綠有光,像在水中浸過,一束束龍須般的針葉,整齊得像用剪刀剪成。
小松樹的主人壁上高掛著州邑地圖,主人堂前進進出出的多是俗儒。
月明露白的秋夜,小松樹似在流著淚滴:“山石和溪云,你們是否還肯寫信來對我眷顧?”
注釋
五粒小松:華山松每枝松穗為五股,稱“五鬣松”,“鬣”與“!币艚试。
選的:按一定標準,選輯某人的作品,編集成的。
曲辭:這里指詩歌。
蛇子蛇孫:比喻小松枝干。
洪崖:傳說中的仙人。
龍髯:龍須,比喻松樹的針葉。
州圖:州縣的地圖。
溪云:山澗的云靄。的:的.信。
賞析:
此詩前半首詠小松樹,形容小松的姿態(tài)。五粒小松,即華山松,生長在深山中,石筍相伴,溪云回護,迎風挺立,經(jīng)霜常綠,舒展自在而富有生機。但是,五粒小松一旦進入主人的深院,移栽如盆子,細絲捆束,鉸刀修剪,失去了自由生長的可能。詩人在小松樹的姿態(tài)描寫中,已經(jīng)將自己備受壓抑拘束的生活感受注入,意含象中,寄托遙深。
后半首寫小松樹不得其所,它被擺在主人堂前當點綴品,主人壁上掛著粗俗的州縣地圖,主人交游的多是志趣不高的朋友。小松樹在孤獨、凄涼的環(huán)境里,只能對月墜淚,感傷自己的遭遇,遙想深山里曾經(jīng)相依相伴的石筍和溪云,不知它們還憶念它否。詩人借擬人化的表現(xiàn)手法,將不滿現(xiàn)實的束縛壓抑,渴望自由的心緒,蘊含于姿態(tài)奇特的小松樹形象中,思致婉曲,別具情趣,思想和藝術綰合得非常巧妙自然。
全詩立意新奇,構思精巧,用詞瑰麗,也有傷感情緒的流露,有很高的藝術價值。
小松原文翻譯及賞析3
原文:
自小刺頭深草里,而今漸覺出蓬蒿。
時人不識凌云木,直待凌云始道高。
譯文:
松樹小的時候長在很深很深的草中,埋沒看不出來,到現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)已經(jīng)比那些野草(蓬蒿)高出了許多。那些人當時不識得可以高聳入云的樹木,直到它高聳入云,人們才說它高。
注釋:
、俅填^:指長滿松針的小松樹。②蓬蒿(pénghāo):兩種野草。③直待:直等到。④凌云:高聳入云。⑤始道:才說。
賞析:
《小松》借松寫人,托物諷喻,寓意深長。
松,樹木中的英雄、勇士。數(shù)九寒天,百草枯萎,萬木凋零,而它卻蒼翠凌云,頂風抗雪,泰然自若。然而凌云巨松是由剛出土的小松成長起來的。小松雖小,即已顯露出必將“凌云”的苗頭!缎∷伞非皟删洌鷦拥乜坍嫵鲞@一特點。
“自小刺頭深草里”——小松剛出土,的確小得可憐,路邊野草都比它高,以至被掩沒在“深草里”。但它雖小而并不弱,在“深草”的包圍中,它不低頭,而是“刺頭”——那長滿松針的頭,又直又硬,一個勁地向上沖刺,銳不可當。那些弱不禁風的小草是不能和它相匹敵的!按填^”的“刺”,一字千鈞,不但準確地勾勒出小松外形的特點,而且把小松堅強不屈的性格、勇敢戰(zhàn)斗的.精神,活脫脫地勾畫出來了。一個“刺”字,顯示出小松具有強大的生命力;它的“小”,只是暫時的,相對的,隨著時間的推進,它必然由小轉大。不是么?——
“而今漸覺出蓬蒿!迸钶,即蓬草、蒿草,草類中長得較高者。小松原先被百草踩在腳底下,可現(xiàn)在它已超出蓬蒿的高度;其他的草當然更不在話下。這個“出”字用得精當,不僅顯示了小松由小轉大、發(fā)展變化的情景,而且在結構上也起了承前啟后的作用:“出”是“刺”的必然結果,也是未來“凌云”的先兆。事物發(fā)展總是循序漸進,不可能一步登天,故小松從“刺頭深草里”到“出蓬蒿”,只能“漸覺”!皾u覺”說得既有分寸,又很含蓄。是誰“漸覺”的呢?只有關心、愛護小松的人,時時觀察、比較,才能“漸覺”;至于那些不關心小松成長的人,視而不見,哪能談得上“漸覺”呢?故作者筆鋒一轉,發(fā)出深深的慨嘆:
“時人不識凌云木,直待凌云始道高!边@里連說兩個“凌云”,前一個指小松,后一個指大松。大松“凌云”,已成事實,稱贊它高,并不說明有眼力,也無多大意義。小松尚幼小,和小草一樣貌不驚人,如能識別出它就是“凌云木”,而加以愛護、培養(yǎng),那才是有識見,才有意義。然而時俗之人所缺少的正是這個“識”字,故詩人感嘆道:眼光短淺的“時人”,是不會把小松看成是棟梁之材的,有多少小松,由于“時人不識”,而被摧殘、被砍殺啊!這些小松,和韓愈筆下“駢死于槽櫪之間”的千里馬,不是遭到同樣悲慘的命運嗎?
杜荀鶴出身寒微,雖然年青時就才華畢露,但由于“帝里無相識”(《辭九江李郎中入關》),以至屢試不中,報國無門,一生潦倒。埋沒深草里的“小松”,不也正是詩人的自我寫照?
小松原文翻譯及賞析4
歸鞍尚欲小徘徊。逆境難排。人言酒是消憂物,奈病余孤負金罍。蕭瑟搗衣時候,凄涼鼓缶情懷。
遠林搖落晚風哀,野店猶開。多情惟是燈前影,伴此翁同去同來。逆旅主人相問,今回老似前回。
翻譯
歸程何忍太匆匆,還想勒馬暫徘徊。豈是秋色看不足?倒霉情緒難排解。人說飲酒可忘憂,奈何我病后體弱不敢挨;叵胭t內(nèi)搗衣時,何等孤獨難忍耐;今日獨自苦奔波,痛悼亡妻情滿懷。
遠樹凋落晚風哀,鄉(xiāng)村小店門尚開。多情只有燈前影,伴我同去又同來。旅店主人來問候,說比前回又見衰。
注釋
歸鞍:回家。鞍,指馬。
徘徊:來回地行走。
逆境:不順利的境遇,此處指處于逆境中的惡劣情緒。
孤負金罍:辜負了金樽美酒。意思是病后體弱,不能開懷暢飲!肮仑摗蓖肮钾摗。 金罍,金質(zhì)的酒器。
搗衣:古時候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纖維柔軟,增增保暖效果,叫作“搗衣”。
鼓缶:據(jù)《莊子·至樂》:作者借此典表明哀悼妻子的情懷。缶,瓦盆。
搖落:凋落。
此翁:作者自指。
逆旅主人:旅店老板。
創(chuàng)作背景
南宋嘉定二年(1209年),劉克莊娶妻林氏,婚后二人感情甚篤,但林氏不幸因病去世,時年39歲。此詞是宋理宗紹定元年(1228年),劉克莊從建陽罷官途經(jīng)福清時為悼念亡妻林氏而作。
賞析
詞的上片開頭即寫詞人騎馬歸來、徬徨歧路的痛苦。曰“歸鞍”,曰“徘徊”,曰“逆境難排”,初非出于悼亡,其中暗含政治上失意的悲憤。“逆境難排”一句正說明詞人因削職歸來,仕途上陷于逆境。這里詞人把對亡妻的悼念之情與政治上的失落感糅合在一起,自然渾成,不著痕跡。“人言”二句,用事而能渾化。有病,一可悲也;病而有憂,二可悲也;有憂而不能飲酒,三可悲也。語曲而婉,情深且摯!肮仑摗倍郑@得感慨沉郁,而又婉曲深摯。如果說以上純系抒情,那么至歇拍二句,則將情與景融而為一,逐漸點出悼亡的主題,并為下片作鋪墊。“蕭瑟搗衣時候”,是運典寫景,兼點時令。抓住富有特征的細節(jié),勾起對昔日生活的回憶,抒發(fā)深沉的.掉念!捌鄾龉捏厩閼选,是蟬聯(lián)前句,用典抒情。從歸鞍徘徊寫到此處,詞旨漸趨顯豁。這種手法有如剝繭抽絲,將讀者漸漸引入詞的意境。
詞的下片緊承上片繼續(xù)寫景!耙暗戟q開”四字,使詞情稍稍揚起,將前詞所表現(xiàn)的悲哀稍稍沖淡了一些。但是就在一揚一抑之中,感情愈轉愈深!岸嗲槲┦菬羟坝埃榇宋掏ネ瑏。”二句通過孤館寒燈,表達了對亡妻的思念。從語言上看,也似帶有幾分欣喜,然而骨子里卻是更深沉的悲哀。詞人身處孤館,唯有一盞寒燈作為伴侶,一種孤寂之感,悼念之情,凄然流于言外。不直接寫人亡,而以客觀景物作為烘托,這是一種婉曲的手法。結尾二句直率樸實,如出逆旅主人之口!敖窕乩纤魄盎亍,重在一個“老”字。這一形貌上的變化,都是通過逆旅主人的眼光反映出來的。
詞人借景抒情,全詞中處處洋溢著詞人對妻子的深情厚意和綿綿不絕的思念,讓讀者讀來自然真切,凄美悲痛。
【小松原文翻譯及賞析】相關文章:
《書院二小松》原文翻譯及賞析06-17
題小松_李商隱的詩原文賞析及翻譯10-15
五粒小松歌原文翻譯及賞析07-16
小松_杜荀鶴的詩原文賞析及翻譯08-26
小松全詩翻譯賞析12-15
贈賣松人原文翻譯及賞析10-04
題小松全詩翻譯賞析06-18
小松原文賞析及翻譯04-30
小宛原文翻譯及賞析02-23
小松原文翻譯及賞析02-20