- 春怨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春怨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 代春怨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春怨原文翻譯及賞析(11篇)
春怨原文翻譯及賞析1
長(zhǎng)門怨·桂殿長(zhǎng)愁不記春
桂殿長(zhǎng)愁不記春,黃金四屋起秋塵。
夜懸明鏡青天上,獨(dú)照長(zhǎng)門宮里人。
賞析/鑒賞
長(zhǎng)門,漢宮名。漢武帝的陳皇后失寵后居于此。相傳司馬相如曾為陳皇后作了一篇《長(zhǎng)門賦》,凄婉動(dòng)人。實(shí)際上,《長(zhǎng)門賦》是后人假托司馬相如之名而作的。自漢以來(lái)古典詩(shī)歌中,常以“長(zhǎng)門怨”為題發(fā)抒失寵宮妃的哀怨之情。
第一句就提出了“愁”字,而且還是“長(zhǎng)愁”。女主人公這種銘刻內(nèi)心的宮愁并不只是因?yàn)榍镲L(fēng)蕭瑟才引起的,而是時(shí)時(shí)刻刻縈繞心間,無(wú)法排遣的。在她的心目中,自從離開(kāi)了黃金屋以后,其實(shí)在失寵以后,哪怕是在“金屋”之中獨(dú)處的日月里,也就是只剩下“秋風(fēng)霜箭”,簡(jiǎn)直是長(zhǎng)年都生活在愁怨之中,所以不論何時(shí)望去,屋子里只有不盡的“秋塵”。從失寵以后,似乎就再也沒(méi)有領(lǐng)略過(guò)一絲一毫春天的氣息。
無(wú)論人世間的生活是多么豐富多彩,四季中的變幻又如何氣象萬(wàn)千,對(duì)她來(lái)說(shuō),一切都是一潭死水,又“四壁秋塵”,春花也罷,夏雨也罷,秋葉也罷,冬雪也罷,在她眼中都是與自己個(gè)人的命運(yùn)毫不相干的。一個(gè)人如果對(duì)春天失去了興趣,實(shí)際上也就是對(duì)生活失去了興趣。所以,這座被漢武帝所遺忘了的“黃金屋”也就完全失去了生機(jī),再?zèng)]有任何溫情與歡愛(ài)可言,再在這里呆下去,可能連精神都會(huì)崩潰的。只有離開(kāi)這里,獨(dú)自去長(zhǎng)門宮一個(gè)人默默地忍受生活的不幸和失寵的苦果。
“夜懸明鏡青天上,獨(dú)照長(zhǎng)門宮里人”這兩句,是出自司馬相如《長(zhǎng)門賦》中的“懸明月以自照兮,徂清夜于洞房”的'意境,此時(shí)與前一首詩(shī)的意境有所不同,那首是說(shuō)的“月光欲到長(zhǎng)門殿”,也就是還沒(méi)有照到,是將來(lái)未來(lái),想照未照之際,則是把整個(gè)長(zhǎng)門殿都完全籠罩在清冷的月光下面了,或許當(dāng)一切都躲在夜色之中時(shí),似乎也能把愁思一起掩蓋似的,連愁思都在這明亮的月光下暴露得一覽無(wú)余,無(wú)處藏匿了。
在月光照耀下的長(zhǎng)門宮是那樣的冷寂,無(wú)望,沒(méi)有任何歡聲笑語(yǔ),甚至連一個(gè)活動(dòng)的人影、一絲熱鬧的響動(dòng)都沒(méi)有,這種獨(dú)閉深宮的滋味,如果不是長(zhǎng)期身處其間,又是如何能體會(huì)出來(lái),感受得到呢!“獨(dú)照”兩字更加重了憂思的份量,月光在天下是無(wú)所不照的,不管你是恃寵得意也罷,失寵落魄也罷,可是如果有了當(dāng)初喜沐皇恩、共賞明月的那一幕幕光景,獨(dú)受清光、無(wú)人理睬的痛楚就愈發(fā)顯得觸目驚心、傷痛難捱了。這是一件多么殘酷的事情。
七言絕句是李白最擅長(zhǎng)的詩(shī)歌體裁之一,從風(fēng)格上看,既可以寫得輕靈飄逸,如《早發(fā)白帝城》,也可以寫得哀怨感人,如《春夜洛城聞笛》。從題材上看,無(wú)論是贈(zèng)別、懷遠(yuǎn)、寫景、言情,都是隨心所欲,揮灑自如,可以說(shuō)李白的七絕已經(jīng)到了一種出神入化、無(wú)所不能的境界了。這首《長(zhǎng)門怨》可以讓我們領(lǐng)略李白七絕中一種不同以往的格調(diào)。
在李白的《長(zhǎng)門怨》中,月亮作為最重要的、唯一兩次出現(xiàn)的景物,是被擬人化了,正因?yàn)檫@有情的月亮不忍心給陳皇后帶去傷痛,所以它才在第一首詩(shī)里顯得猶豫不決,可是這畢竟是沒(méi)有辦法的事,月亮無(wú)論如何總是要升上中天的,其實(shí)它已經(jīng)一拖再拖了,一直拖到“天回北斗掛西樓”了,才情不由己地照到了長(zhǎng)門宮。比起這多情的月亮來(lái),皇帝的寡恩,后宮的傾軋,就顯得格外的殘忍與冷酷了。
唐人用《長(zhǎng)門怨》題寫宮怨的詩(shī)很多,意境往往有相似之處。沈佺期的《長(zhǎng)門怨》有“玉階聞墜葉,羅幌見(jiàn)飛螢”句,張修之的《長(zhǎng)門怨》有“玉階草露積,金屋網(wǎng)塵生”句,都是以類似的景物來(lái)渲染環(huán)境氣氛,但比不上李白這兩句詩(shī)的感染力之強(qiáng)。
春怨原文翻譯及賞析2
擔(dān)子挑春雖小,白白紅紅都好,賣過(guò)巷東家,巷西家。
簾外一聲聲叫,簾里鴉鬟入報(bào)。問(wèn)道買梅花?買桃花?
翻譯
擔(dān)子雖小卻挑著無(wú)限風(fēng)光,白白紅紅的花朵,每樣花都很好。賣花人每日穿街過(guò)巷,巷東家、巷西家四處吆喝。
簾外一聲聲高叫,簾內(nèi)丫鬟進(jìn)去稟報(bào)。詢問(wèn)著女主人:買買花還是買桃花好?
注釋
昭君怨:本調(diào)四十字,前后闋相同。第一、二、三句,正與﹝如夢(mèng)令﹞句法相同;惟﹝如夢(mèng)令﹞第三句不用韻,此則換用平韻。第四句三字,即協(xié)平韻,句法為仄平平,不可移易。
鴉鬟:丫環(huán)。
賞析
上片以“擔(dān)子挑春雖小“起筆,花擔(dān)雖小.怕挑起的卻是整個(gè)春天。接下來(lái)筆鋒一轉(zhuǎn).不寫春天.而把目光投向擔(dān)子里的花兒,那白白紅紅的花就是春天的象征。第二句“賣過(guò)巷東家,巷西家”以不免重復(fù)的方式寫出了賣花人走街串巷的情形,通過(guò)文字,我們仿佛聽(tīng)到了賣花人那熟悉而又悠長(zhǎng)的叫賣聲在曲折而深幽的老巷里回蕩。
下片緊接著寫這叫賣聲穿簾入戶’被簾里的丫環(huán)聽(tīng)到,問(wèn)道小姐"買梅花?買桃花?”
在春雨過(guò)后的早提,俏麗的'小丫環(huán)倚在窗邊等待著這賣花的一聲聲吆喝。此刻地正迫不及待的回報(bào)著主人:賣花的已在門外了。她們等的豈只是那些花,儼然是春天的到來(lái)。最后以"買梅花?買桃花?"這樣一個(gè)菏單的問(wèn)句收尾.既讓我們?cè)俅位卦伷饟?dān)花郎擔(dān)子中的白白紅紅的花,又讓我們不禁去猜想,主人家到底是想要悔花還是桃花呢?沒(méi)等揭曉答案.整首詞就戛然而止了,留下一絲回味。
整首詞作并不長(zhǎng),卻為我們描繪 了一個(gè)鮮活的情景。涸谝粋(gè)春雨后的早晨,賣花郎挑著紅紅白白的一擔(dān)花,就象挑起了按個(gè)春天一樣.走街串巷。他悠長(zhǎng)的叫賣聲在深幽的空巷中起伏。然后鏡頭一轉(zhuǎn),一個(gè)俏麗活潑的丫環(huán)出現(xiàn)了,她迫不及待的問(wèn)主人要梅花還是要桃花?還沒(méi)等主人回答.幕布便拉上了。這其中有人物、有聲音、有色彩、有對(duì)話,讓人過(guò)目難忘。此外,全詞最大的特色在于以平實(shí)的生活語(yǔ)言為我們描繪了生活中最常見(jiàn)、最生動(dòng)、最真實(shí)的一幕,因而顯得明具一格。
春怨原文翻譯及賞析3
原文:
春怨
唐代:李白
白馬金羈遼海東,羅帷繡被臥春風(fēng)。
落月低軒窺燭盡,飛花入戶笑床空。
譯文:
那呆子騎著白色駿馬,黃金羈馬頭,奔馳在遼東半島。我這里繡帳錦被,只有春風(fēng)陪伴。
月下西山,月光透過(guò)窗戶偷窺,只見(jiàn)蠟燭燃盡,人還未入睡。落花乘春風(fēng)飛入室內(nèi),也笑:怎么只有一個(gè)人!
賞析:
此詩(shī)大意是寫一個(gè)婦人思念在那遙遠(yuǎn)的遼海之東從軍的.丈夫,夜很深了,也無(wú)法入睡!奥湓碌蛙幐Q燭盡,飛花入戶笑床空”是擬人的寫作手法。月亮西落,從低低的窗戶斜照進(jìn)來(lái),偷偷地看著將燃燒盡的蠟燭,凋謝的花瓣飄飛進(jìn)門,也笑床空,表現(xiàn)出婦人因思念丈夫,內(nèi)心的憂愁苦悶。全詩(shī)對(duì)仗工整有趣。
春怨原文翻譯及賞析4
春到南樓雪盡,驚動(dòng)燈期花信。小雨一番寒,倚闌干。
莫把闌干倚,一望幾重?zé)熕。何處是京華,暮云遮。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《昭君怨·春到南樓雪盡》是一首由宋代詞人萬(wàn)俟詠創(chuàng)作的詞,抒寫了主人公思?xì)w的心情。
翻譯/譯文
春天到來(lái),南樓上的雪化完了,春到到來(lái)元宵燈節(jié)期間群花開(kāi)放。
剛下過(guò)小雨一番寒意,獨(dú)自一人依靠著闌干。
不要頻繁的依靠在闌干上,放眼望去也只能看到層層疊疊的煙水。
汴梁在哪里?被黃昏時(shí)的云霞與霧氣遮住了。
注釋
①燈期:指元宵燈節(jié)期間。
、诨ㄐ牛褐溉夯ㄩ_(kāi)放的消息。
賞析/鑒賞
此為作者的.代表作之一。全詞語(yǔ)淡情深,清新索雅,一波三折,將客中思?xì)w的情懷抒寫得娓婉動(dòng)人。
上片首兩句先寫客中值上元燈節(jié)!把┍M”則見(jiàn)日暖風(fēng)和,大地回春!秴问洗呵铩YF信》云:“春之德風(fēng),風(fēng)不信(不如期而至),則其花不盛!惫手^花開(kāi)時(shí)風(fēng)名花信風(fēng)。而農(nóng)歷正月十五日上元節(jié)又稱燈節(jié),為賞燈之期。此“燈期”之花信為“小桃”,上元前后即著花,狀如垂絲海棠。歐陽(yáng)修詠小桃詩(shī)所云“初見(jiàn)今年第一枝”者是。所謂“驚動(dòng)”,即言春到南樓,時(shí)值元宵,小桃開(kāi)放,如從睡夢(mèng)中驚醒。
三、四兩句,寫倚“南樓”之欄干,承上“燈期花信”而來(lái),詞意有所轉(zhuǎn)折。獨(dú)倚欄干之人,必不游眾之中,而這一番寒意,是因?yàn)閯傁逻^(guò)的一場(chǎng)小雨,還是因?yàn)榭托谋瘺龅木壒剩嗍菙嚯y分辨。
過(guò)片“莫把欄干頻倚”,翻進(jìn)一層寫歸思之切。
所以強(qiáng)言莫倚,是因?yàn)橐袡诟梢仓荒堋啊麕字責(zé)熕,重重疊疊的煙水云山遮斷了故國(guó)的望眼。接下來(lái)“何處是京華”,全是望尋之神,說(shuō)明他欲罷不能。“京華”指京都,即汴京。最后再作否決:“暮云遮”,即還是望而不見(jiàn)。此句似暗用李太白“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁”詩(shī)意,既寫景兼以寄慨,實(shí)有比義。
這首詞清雅情深,當(dāng)為詞人的代表作。
春怨原文翻譯及賞析5
代春怨
朝日殘鶯伴妾啼,開(kāi)簾只見(jiàn)草萋萋。
庭前時(shí)有東風(fēng)入,楊柳千條盡向西。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《代春怨》是劉方平寫的一首代言體的詩(shī)。截寫了思婦在一個(gè)早晨里的所聞所見(jiàn)所思。寫出了她在暮春時(shí)節(jié)對(duì)久戍西疆的丈夫的離惜別緒。言辭雖無(wú)怨字,“怨意”卻無(wú)形中流露了出來(lái)。
翻譯/譯文
時(shí)至暮春,獨(dú)守空閨,鶯啼聲稀稀落落,應(yīng)和著我的陣陣低泣。
扯起珠簾,撲面映入滿眼芳草。
一陣東風(fēng)從小院里吹過(guò);
千萬(wàn)條柳枝便如同千萬(wàn)縷離情,一條一縷都向西指;那迢迢的西陲啊,正是愛(ài)人守戍的地方。
注釋
、俅邯q擬,說(shuō)作者完全以一個(gè)閨婦身份來(lái)寫這首詩(shī)。
、跉堹L:春暮時(shí)之鶯。春暮則鶯稀,故稱殘鶯。
③萋萋:形容草生長(zhǎng)得茂盛。暗用《楚辭·招隱士》春草、王孫意。意指征人未歸。
④盡向西:唐時(shí)征戰(zhàn)多在西陲。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是作者隱居時(shí)所作。由于隱士生活單調(diào),取材范圍狹窄,女性題材給了他探索另一個(gè)心靈世界,在故事化的虛構(gòu)中施展才華的機(jī)會(huì),所以他寫下這首詩(shī)來(lái)表達(dá)久處深閣的'婦女對(duì)丈夫的思念。
賞析/鑒賞
這是一首代言體的詩(shī),要“言”的是“春怨”。詩(shī)中無(wú)一“春”字,但從寫景可見(jiàn);至于“怨”字,則只能從字里行間細(xì)加品味,仔細(xì)琢磨了。
“朝日”,猶日日,時(shí)俗口語(yǔ);春暮鶯稀,故謂“殘鶯”。時(shí)至暮春,獨(dú)守空閨,自然怨憂滿懷,偏偏幾只殘鶯似乎也察知閨中思婦的孤寂,天天來(lái)陪伴著她叫個(gè)不停,更令人愁腸百結(jié)。愁之無(wú)奈,只好拉開(kāi)窗簾,目之所見(jiàn),芳草萋萋,碧色天涯。這無(wú)邊的春色,既能勾起往日“草色青青送馬蹄”的回憶,也可以引起草綠有期,征人難待的悲恨,是前者,是后者,抑或兩者皆有,總不免“萋萋芳草憶王孫,柳外樓高空斷魂”(李重元《憶王孫》)。眼前所見(jiàn),心中所思,景、事相連,更惹動(dòng)無(wú)限傷懷。她只得再次將視線移開(kāi)—— “庭前時(shí)有東風(fēng)入,楊柳千條盡向西”。
這兩句別具匠心!皶r(shí)有東風(fēng)入”為“千條盡向西”之因,在東風(fēng)的吹拂下,楊柳千條向西搖擺,既寫出了眼前景又傳遞出心中情。因?yàn)樘茣r(shí)征戍多在西陲,征人所在,妾之所向,“楊柳千條盡向西”,正形象概括了那離魂倩女,玉立亭亭,憂思萬(wàn)縷,終日西望的情景。如此終篇,收到了情深意摯,含而不露,扣人心弦,余味不盡的藝術(shù)效果。
“詩(shī)中須有人在”。這首詩(shī)句句寫景, 卻句句“有人在”,人與自然獲得了奇妙的對(duì)應(yīng)!叭恕敝(jiàn)所聞,既是情的觸媒,又是意的流向,“人”之情動(dòng)心馳,與物之聲色勢(shì)態(tài)融為一體,是情化的自然,是自然的情化,兩者渾然無(wú)跡,達(dá)到了“超妙”的藝術(shù)境界。
春怨原文翻譯及賞析6
怨王孫·春暮
帝里春晚。重門深院。草綠階前,暮天雁斷。樓上遠(yuǎn)信誰(shuí)傳。恨綿綿。
多情自是多沾惹。難拚舍又是寒食也。秋千巷陌,人靜皎月初斜。浸梨花。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《怨王孫·春暮》是宋代詞人李清照的詞作。此詞主旨為思婦念遠(yuǎn),通過(guò)描寫春暮時(shí)節(jié)的景物以及女主人公對(duì)“遠(yuǎn)信”的癡想,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)京城思婦獨(dú)處深閨的形象。全詞語(yǔ)言工巧,情感真摯,尤其是詞的結(jié)尾以白描手法描摹月色,更見(jiàn)詞人遣詞之精工。
翻譯/譯文
在京城的暮春時(shí)節(jié),在重重門庭、深深院落中,階前綠草萋萋,黃昏的天空,看不見(jiàn)大雁的蹤影。佇立樓上等候音訊,而音訊全無(wú),心中幽恨綿綿不絕。
多情人當(dāng)是多煩惱,想不思念心里卻又難以割舍,倏忽間寒食節(jié)又到了。夜深人靜,秋千空蕩,巷陌寂寂,皎月初斜,潔白的梨花沉浸在銀色的月光里。
注釋
⑴怨王孫:詞牌名,有多體。據(jù)《詞譜》,此調(diào)以秦觀同名單調(diào)詞為正體。此詞為變格,雙調(diào)五十三字。
、频劾铮邯q帝鄉(xiāng)、帝京,指皇帝住的地方,也就是京城。這里指東京汴梁。
、沁h(yuǎn)信:遠(yuǎn)方的書信、消息。
⑷拚(pàn)舍:割舍,舍棄。
、群常汗(jié)日名,在清明前一日或二日,焚火三天,只吃冷食,所以稱寒食。
、世婊ǎ捍颂帪橐(jiàn)梨花思遠(yuǎn)人之意。梨,諧音“離”。
創(chuàng)作背景
這首詞當(dāng)為李清照婚后作于汴京,或與《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》作于同時(shí),是在暮春時(shí)節(jié),趙明誠(chéng)出游不歸,李清照幽居獨(dú)處所作。
賞析/鑒賞
整體賞析
這首詞通過(guò)描寫春暮時(shí)節(jié)的景物和描繪主人公對(duì)“遠(yuǎn)信”的'癡想,刻畫了少婦獨(dú)處深閨的形象。愛(ài)人不在身邊,閨中寂寞無(wú)聊,又正是紅花衰敗,“草綠階前”的暮春時(shí)候,閨中少婦更提不起興趣外出賞春游玩,只是深院重門緊閉,獨(dú)對(duì)空閨,任憑離別的思緒糾纏環(huán)繞于心頭。思念丈夫之情難卻,盼人不歸,登樓眺望也是無(wú)濟(jì)于事。更何況天色已昏黑,連能夠?yàn)槿藗魉蜁诺拇笱阋部床灰?jiàn)。所以,即使是將自己一腔的相思情懷寫成書信,也無(wú)由寄達(dá)。詞人自知“多情”無(wú)法“拚舍”,只得默默忍受。這時(shí),閨房外面的秋千無(wú)人問(wèn)津,周圍靜悄悄的,惟見(jiàn)明月升起,將銀輝灑向梨花,也灑向大地。詞人在閨樓里枯坐了一天,從白天到昏暮到皎月升起。閨閣思婦對(duì)丈夫感情之濃厚,思念之愁苦,于此可見(jiàn)。
開(kāi)篇“帝里春晚”點(diǎn)明時(shí)地。京城汴梁是熱鬧繁華的所在,暮春是鶯啼花開(kāi)的季節(jié)!爸亻T深院”,是李清照獨(dú)處時(shí)的周遭環(huán)境氛圍。“重門”顯其府第之森嚴(yán),“深院”微露幽深閨中之寂寞惆悵。在京城的暮春時(shí)節(jié),本是熱鬧繁華,鶯飛燕舞的大好時(shí)光,而女詞人卻是獨(dú)自在“重門深院”里,無(wú)法與丈夫一同去親近大自然,不禁叫人頓生愁怨!安菥G階前,暮天雁斷”兩句意味十分深厚。庭前草綠,讓人憶及“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!蹦禾煅銛,古時(shí)傳說(shuō)稱雁能傳書!兑患裘贰ぜt藕香殘玉簟秋》“云中誰(shuí)寄錦書來(lái),雁字回時(shí),月滿西樓”,此處是說(shuō)雁書已斷,音訊不知。“樓上遠(yuǎn)信誰(shuí)傳?恨綿綿!崩钋逭赵谖鳂峭(jiàn)庭階前春草綠了,天色漸晚,天邊歸雁已無(wú)蹤影。雁且知?dú)w,人竟不返,勾起她無(wú)窮怨意。如今雁影都不見(jiàn),音訊杳無(wú),心中幽恨綿綿不絕。
過(guò)片“多情自是多沾惹,難拼舍,又是寒食也”三句把詞人內(nèi)心無(wú)比復(fù)雜的感情很精當(dāng)巧妙地表現(xiàn)出來(lái)。她自怨多情善感,登樓望遠(yuǎn)易生掛念,而多情則多煩惱。然而卻又難以割舍,倏忽間發(fā)覺(jué)又一個(gè)寒食已近。這一句“又是寒食也”很是生動(dòng),雖然語(yǔ)言淺近,但是格調(diào)雅致。最后“秋千巷陌,人靜皎月初斜,浸梨花”三句托出一個(gè)凄清皎潔、如夢(mèng)如幻的境界。夜來(lái)寂靜一片,秋千無(wú)人打,巷陌無(wú)人行,唯有清輝皎潔的月光,宛如一汪清水,浸潤(rùn)著梨花。這里運(yùn)用諧音雙關(guān),“梨”借作“離”。那月光下的梨花不由觸起了人的離情別緒。這離愁輕如云,薄如霧,如月光綿綿不絕,在心頭縈回不去。這個(gè)結(jié)尾寫得幽靜、清奇、夢(mèng)幻。帝里暮春,夜深人靜。秋千架空蕩蕩地隨風(fēng)搖曳,街巷里已經(jīng)不見(jiàn)人影。天上斜掛的明月皎潔輕寒。那樹(shù)樹(shù)梨花沐浴在月光下,如夢(mèng)如幻。“梨花”有時(shí)也隱指眼淚,如“淚帶梨花”。梨樹(shù)在春末開(kāi)花,其花色白而艷美,故古人常以梨花之飄落來(lái)形容女子楚楚動(dòng)人的眼淚。“淚帶梨花”的名句有唐白居易《長(zhǎng)恨歌》:“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨!惫蚀颂帯扒锴锬埃遂o皎月初斜,浸梨花”也有離情難抑以致眼中噙淚之意。李清照筆下的這種離人憑樓望遠(yuǎn)、月浸梨花的景象和溫庭筠《菩薩蠻·滿宮明月梨花白》中的“滿宮明月梨花白,故人萬(wàn)里關(guān)山隔”的情境非常相似。詞的最后以白描手法,將月色描摹得如此傳神,可見(jiàn)作者動(dòng)筆的靈巧,遣詞的精工。
名家點(diǎn)評(píng)
明·楊慎:(評(píng)“多情自是多沾惹”句)至情。(楊慎批點(diǎn)本《草堂詩(shī)余》卷二)
明·沈際飛:賀詞“多情多感”,猶少此“難拚舍”三字。又云:元人樂(lè)府率以“也”字葉成妙句,殆祖此。(《草堂詩(shī)余正集》卷一)
明·李攀龍:(眉批)以“多情”接“恨綿綿”,何組織之工。ㄔu(píng)語(yǔ))此詞可以“王孫不歸兮,春草萋萋兮”參看。(《草堂詩(shī)余雋》卷二)
明·卓人月:元詞多以“也”字葉成妙句,殆祖此。(《古今詞統(tǒng)》卷七)
清·王士禛:“皎月”“梨花”本是平平,得一“浸”字,妙絕千古,與“月明如水浸宮殿”同工。(《花草蒙拾》)
清·吳灝:易安以詞擅長(zhǎng),揮灑俊逸,亦能琢煉。最愛(ài)其“草綠階前,暮天雁斷”,極似唐人。(《歷朝名媛詩(shī)詞》卷十一)
春怨原文翻譯及賞析7
思邊 / 春怨
去年何時(shí)君別妾?南園綠草飛蝴蝶。
今歲何時(shí)妾憶君,西山白雪暗秦云。
玉關(guān)去此三千里,欲寄音書那可聞?
翻譯
還記得我們?nèi)ツ晔裁磿r(shí)候分別的嗎?那是南邊花園綠草地上飛蝴蝶的時(shí)候——春天。
現(xiàn)在,你知道是什么季節(jié)了嗎?冬天已經(jīng)到了,西山頂?shù)陌籽┰谠茖酉赂@幽暗。
玉門關(guān)離我這里有三千里地,我想給你寄封信,恐怕你也難得一見(jiàn)。
注釋
去年:剛過(guò)去的一年。
南園:泛指園圃。
綠草:亦即春日之時(shí)。
今歲:今年。
白雪:即寒冬之日。
秦云:秦地之云,此暗指思婦家在秦地。秦,泛指陜西,唐人詩(shī)中往往特指長(zhǎng)安。
玉關(guān):即玉門關(guān),漢朝故址在敦煌西北小方盤城,六朝移至今甘肅安西縣雙塔堡附近。漢代大將霍去病破月氏,開(kāi)玉門關(guān),自此成為中國(guó)與西域分界的關(guān)隘。
音書:音訊,書信。二句言音訊不通,存亡難知。
創(chuàng)作比較
此詩(shī)約作于唐玄宗天寶初年(742—744)李白在長(zhǎng)安待詔時(shí)期。安旗《李白全集編年注釋》系此詩(shī)于天寶二年(743)。
賞析
“去年何時(shí)君別妾,南園綠草飛蝴蝶!遍_(kāi)頭兩句,是思婦對(duì)去年與丈夫離別時(shí)情景的追憶。這兩句妙在不純用敘述筆調(diào),而采用思婦自問(wèn)自答的寫法,顯得波峭有致。“南園”一句,因是化用晉代詩(shī)人張協(xié)“蝴蝶飛南園”(《雜詩(shī)十首》其八)的詩(shī)句,故“南園”可理解為某處的一所花園,未必實(shí)有所指。其時(shí)正當(dāng)春天,南園里綠草如茵,百花盛開(kāi)蝴蝶在花叢中翩翩飛舞。一對(duì)即將離別的夫妻,面對(duì)如此良辰美景,尤其是看到那成雙作對(duì)的蝴蝶,不禁觸景生情,肝腸寸斷。但這種哀傷情緒并未在字面上流露出來(lái),詩(shī)人描繪的反而是一派明媚的春光,這正是王夫之在評(píng)論《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”四句時(shí)所說(shuō)的“以樂(lè)景寫哀”(《姜齋詩(shī)話》卷上)的手法,從而把哀傷之情反襯得更為強(qiáng)烈。對(duì)這對(duì)夫妻家在何處、為何事離別、丈夫又去向何方等問(wèn)題詩(shī)中均未作交代。這就給讀者設(shè)置了懸念,也為引出下二句埋下了伏線。
“今歲何時(shí)妾憶君,西山白雪暗秦云!敝虚g兩句,用的也是思婦自問(wèn)自答的寫法,寫思婦在丈夫離家一年之后對(duì)他的懷念。但詩(shī)中并未正面傾訴離愁別恨,而是分別描繪了“西山白雪”與“暗秦云”兩幅慘淡的畫面,借景言情!拔魃桨籽彼淖,看似景語(yǔ),其實(shí)是借此點(diǎn)明丈夫離家的原因及其戍守之地!鞍登卦啤比,不僅點(diǎn)明了他們夫妻原來(lái)家居之地,同時(shí)也借思婦在家遙望云天之所見(jiàn),來(lái)刻畫她翹首期待之狀以及悒郁愁苦之情。前兩句留下的三點(diǎn)懸念,至第四句方才釋然大白。這種寫法,較之一開(kāi)頭便和盤托出,更耐人尋味,此詩(shī)構(gòu)思布局之妙,于此可見(jiàn)。
“玉關(guān)去此三千里,欲寄音書那可聞!”末尾二句,寫思婦與丈夫天各一方,難通音信。秦地距玉關(guān)達(dá)三千里之遙,欲傳尺素,又無(wú)魚雁。夫妻二人,一別經(jīng)年,滿腹相思,無(wú)由傾吐,這就使思婦更感痛苦萬(wàn)分。詩(shī)中,思婦的丈夫戍守之地為“西山”,并非“玉關(guān)”,思婦欲往“玉關(guān)”投寄“音書”,貌似南轅北轍,前后牴牾。其實(shí)這并非李白失之粗疏。蓋“玉關(guān)”自漢代以來(lái),即為漢族統(tǒng)治者與西北各少數(shù)民族政權(quán)經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)之地,也是閨怨詩(shī)中思婦經(jīng)常夢(mèng)魂縈系之地。如王昌齡《從軍行七首》其四云:“青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。”李白《子夜吳歌四首》其三亦云:“……秋風(fēng)吹不盡管總是玉關(guān)情。何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征!贝祟愒(shī)句,唐詩(shī)中不勝枚舉。在這里,“玉關(guān)”并非實(shí)指,而是泛指征戰(zhàn)戍守之地,“玉關(guān)”自然也包括其中。詩(shī)人之所以用“玉關(guān)”取代“西山”,很可能是出于修辭的`需要。由于第四句已出現(xiàn)“西山”二字,故第五句換用“玉關(guān)”,以免重復(fù)。
征夫懷歸、思婦閨怨,是中國(guó)古典詞歌中一個(gè)傳統(tǒng)的題材。自《詩(shī)經(jīng)》以來(lái),作者代不乏人,留下了大量膾炙人口的名篇。即如李白,此類作品亦自不少。《思邊》這首小詩(shī),在李白閨情詩(shī)中雖算不得出類拔萃之作,但在藝術(shù)上有如下兩點(diǎn)頗可注意。第一,如上文所述,首二句敘別離之悲,中二句訴相思之苦,均不落言筌,須待讀者細(xì)加咀嚼而后出,可謂含蓄蘊(yùn)藉,韻味悠長(zhǎng)。第二,全篇雖用思婦口吻,但“去年何時(shí)君別妾”二句是從丈夫一方著筆,“今歲何時(shí)妾憶君”二句是從自己一方著筆,這種對(duì)仗的句式從兩方落筆的寫法,既具整飭勻稱之美,又見(jiàn)回環(huán)往復(fù)之致,與纏綿繾綣的詩(shī)情妙合無(wú)垠。末尾二句,出語(yǔ)雖稍嫌直露,但可使題旨表達(dá)得更為強(qiáng)烈醒豁,收結(jié)更為斬截有力,白璧微瑕,故未足深病。
春怨原文翻譯及賞析8
春怨
白馬金羈遼海東,羅帷繡被臥春風(fēng)。
落月低軒窺燭盡,飛花入戶笑床空。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
這首《春怨》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩(shī)表現(xiàn)了女主人公因思念丈夫,內(nèi)心產(chǎn)生的憂愁苦悶之情。
翻譯/譯文
那呆子騎著白色駿馬,黃金羈馬頭,奔馳在遼東半島。
我這里繡帳錦被,只有春風(fēng)陪伴。
月下西山,月光透過(guò)窗戶偷窺,只見(jiàn)蠟燭燃盡,人還未入睡。
落花乘春風(fēng)飛入室內(nèi),也笑:怎么只有一個(gè)人!
賞析/鑒賞
此詩(shī)大意是寫一個(gè)婦人思念在那遙遠(yuǎn)的遼海之東從軍的丈夫,夜很深了,也無(wú)法入睡!奥湓碌蛙幐Q燭盡,飛花入戶笑床空”是擬人的.寫作手法。月亮西落,從低低的窗戶斜照進(jìn)來(lái),偷偷地看著將燃燒盡的蠟燭,凋謝的花瓣飄飛進(jìn)門,也笑床空,表現(xiàn)出婦人因思念丈夫,內(nèi)心的憂愁苦悶。全詩(shī)對(duì)仗工整有趣。
春怨原文翻譯及賞析9
獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)唱獨(dú)酬還獨(dú)臥。佇立傷神,無(wú)奈輕寒著摸人。
此情誰(shuí)見(jiàn),淚洗殘妝無(wú)一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢(mèng)不成。
翻譯
無(wú)論行走還是靜坐,無(wú)論獨(dú)自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨(dú)自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無(wú)奈這春寒招惹我的愁緒。
這份愁情有誰(shuí)曾見(jiàn)到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。
注釋
獨(dú)行:一人行路;獨(dú)自行走。
獨(dú)坐:一個(gè)人坐著。
獨(dú)唱:獨(dú)自吟詠、吟唱。
獨(dú)臥:泛指一人獨(dú)眠。
佇立:久立。
傷神:傷心。
無(wú)奈:謂無(wú)可奈何。
輕寒:微寒。
殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。
一半:二分之一。亦以表示約得其半。
相仍:依然;仍舊。
寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。
不成:不行,不可以。
賞析
朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫、通音律、工詩(shī)詞的才女,但她的婚姻很不美滿,婚后抑郁寡歡,故詩(shī)詞中“多憂愁怨恨之語(yǔ)”。相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說(shuō)不一。有的說(shuō)她“嫁為市井民家妻”,有的說(shuō)她的丈夫曾應(yīng)禮部試,后又官江南,但朱與他感情不合。不管何種說(shuō)法可信,有一點(diǎn)是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的內(nèi)容看,這首詞與她婚姻上的不同有密切關(guān)系。
“獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)倡獨(dú)酬還獨(dú)臥”兩句,連用五個(gè)“獨(dú)”字,充分表現(xiàn)出她的孤獨(dú)與寂寞,似乎“獨(dú)”字貫穿在她的一切活動(dòng)中!皝辛瘛钡葍删,緊承上句,不僅寫她孤獨(dú),而且描繪出她的傷心失神。特別是“無(wú)奈輕寒著摸人”一句,寫出了女詞人對(duì)季節(jié)的敏感!拜p寒”二字,正扣題目“春怨”二字的“春”字,全詞無(wú)一語(yǔ)及春,惟從“輕寒”二字,透露出春天的.信息!爸币辉~,宋人詩(shī)詞中屢見(jiàn),有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》詩(shī):“深林鳥語(yǔ)流連客,野徑花香著莫人!睏钊f(wàn)里《和王司法雨中惠詩(shī)》詩(shī):“無(wú)那春愁著莫人,風(fēng)顛雨急更黃昏”!爸奔础爸,朱淑真詞與楊萬(wàn)里詩(shī)用法完全相同。輕寒為什么撩惹春愁,失去愛(ài)情幸福的女詞人深有體會(huì)。寡居的李清照感到“乍暖還寒時(shí)候,最難將息”(《聲聲慢》);對(duì)自己的婚姻深感不滿的朱淑真在“佇立傷神”之際,不禁發(fā)出“無(wú)奈輕寒著摸人”的吟詠,足見(jiàn)兩位女詞人在“輕寒”季節(jié),有著共同的傷心之處。
下片進(jìn)一步抒寫女詞人愁怨!按饲檎l(shuí)見(jiàn)”四字,承上啟下,一語(yǔ)雙兼,“此情”,既指上片的孤獨(dú)傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝無(wú)一半”寫出了女詞人以淚洗面的愁苦。結(jié)穴處的兩句,描繪自己因愁而病,因病添愁,愁病相因,以至夜不成眠的痛苦。
這首詞語(yǔ)言自然婉轉(zhuǎn),通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以五個(gè)“獨(dú)”字,寫出了女詞人因內(nèi)心孤悶難遣而導(dǎo)致的焦灼無(wú)寧、百無(wú)一可的情狀,全是動(dòng)態(tài)的描寫!皝辛瘛眱删洌D(zhuǎn)向?qū)戩o態(tài)的感覺(jué),但意脈是相承的。下片用特寫鏡頭攝取了兩幅生動(dòng)而逼真的圖畫:一幅是淚流滿面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是她面對(duì)寒夜孤燈,耿耿不寐。
“剔盡寒燈”的落腳點(diǎn)不在“剔”字(剪剔燈心的動(dòng)作),而在“盡”字。“盡”字是體現(xiàn)時(shí)間的。所謂“夢(mèng)又不成燈又燼”(歐陽(yáng)修《玉樓春》),顯然是徹夜無(wú)眠。對(duì)于孤凄愁病的閨中人,只寫這一淚、這一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰(shuí)見(jiàn)”,無(wú)人見(jiàn),無(wú)人知,無(wú)人慰藉,無(wú)可解脫!自寫苦情,情長(zhǎng)詞短,其體會(huì)之深,含蘊(yùn)之厚,有非男性作家擬閨情之詞所能及者。
創(chuàng)作背景
朱淑真雖家世顯赫,婚姻卻十分不幸,這首詞正是由于自己的婚姻的不幸,所嫁非偶,日夜思念自己的意中人所寫。朱淑真書寫時(shí)心中充滿矛盾,但字里行間卻透露著對(duì)知音的渴望,對(duì)自我才華的肯定,對(duì)自我實(shí)現(xiàn)的期待。
春怨原文翻譯及賞析10
原文:
春怨
唐代 劉方平
紗窗日落漸黃昏,金屋無(wú)人見(jiàn)淚痕。
寂寞空庭春欲晚,梨花滿地不開(kāi)門。
譯文
紗窗外的陽(yáng)光淡去,黃昏漸漸降臨;鎖閉華屋,無(wú)人看見(jiàn)我悲哀的淚痕。庭院空曠寂寞,春天景色行將逝盡;梨花飄落滿地,無(wú)情無(wú)緒把門關(guān)緊。
注釋
金屋:原指漢武帝少時(shí)欲金屋藏阿嬌事。這里指妃嬪所住的華麗宮室。
賞析:
這是一首宮怨詩(shī)。點(diǎn)破主題的是詩(shī)的第二句“金屋無(wú)人見(jiàn)淚痕”。句中的“金屋”,用漢武帝幼小時(shí)愿以金屋藏阿嬌(陳皇后小名)的典故,表明所寫之地是與人世隔絕的深宮,所寫之人是幽閉在宮內(nèi)的少女。下面“無(wú)人見(jiàn)淚痕”五字,可能有兩重含意:一是其人因孤處一室、無(wú)人作伴而不禁下淚;二是其人身在極端孤寂的環(huán)境之中,縱然落淚也無(wú)人得見(jiàn),無(wú)人同情。這正是宮人命運(yùn)之最可悲處。句中的“淚痕”兩字,也大可玩味。淚而留痕,可見(jiàn)其垂淚已有多時(shí)。這里,總共只用了七個(gè)字,就把詩(shī)中人的身份、處境和怨情都寫出了。這一句是全詩(shī)的中心句,其他三句則都是環(huán)繞這一句、烘托這一句的。
起句“紗窗日落漸黃昏”,是使無(wú)人的“金屋”顯得更加凄涼。屋內(nèi)環(huán)顧無(wú)人,固然已經(jīng)很凄涼,但在陽(yáng)光照射下,也許還可以減少幾分凄涼,F(xiàn)在,屋內(nèi)的光線隨著紗窗日落、黃昏降臨而越來(lái)越昏暗,如李清照《聲聲慢》詞中所說(shuō),“守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑”,其凄涼況味就更可想而知了。
第三句“寂寞空庭春欲晚”,是為無(wú)人的“金屋”增添孤寂的感覺(jué)。屋內(nèi)無(wú)人,固然使人感到孤寂,假如屋外人聲喧鬧,春色濃艷,呈現(xiàn)一片生機(jī)盎然的景象,或者也可以減少幾分孤寂,F(xiàn)在,院中竟也寂無(wú)一人,而又是花事已了的晚春時(shí)節(jié),正如歐陽(yáng)修《蝶戀花》詞所說(shuō)的“門掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住”,也如李雯《虞美人》詞所說(shuō)的“生怕落花時(shí)候近黃昏”,這就使“金屋”中人更感到孤寂難堪了。
末句“梨花滿地不開(kāi)門”,它既直承上句,是“春欲晚”的補(bǔ)充和引伸;也遙應(yīng)第二句,對(duì)詩(shī)中之人起陪襯作用。王夫之在《夕堂永日緒論》中指出“詩(shī)文俱有主賓”,要“立一主以待賓”。這首詩(shī)中所立之主是第二句所寫之人,所待之賓就是這句所寫之花。這里,以賓陪主,使人泣與花落兩相襯映。李清照《聲聲慢》詞中以“滿地黃花堆積”,來(lái)陪襯“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”的詞中人,所采用的手法與這首詩(shī)是相同的.。
從時(shí)間布局看,詩(shī)的第一句是寫時(shí)間之晚,第三句是寫季節(jié)之晚。從第一句紗窗日暮,引出第二句窗內(nèi)獨(dú)處之人;從第三句空庭春晚,引出第四句庭中飄落之花。再?gòu)目臻g布局看,前兩句是寫屋內(nèi),后兩句是寫院中。寫法是由內(nèi)及外,由近及遠(yuǎn),從屋內(nèi)的黃昏漸臨寫屋外的春晚花落,從近處的杳無(wú)一人寫到遠(yuǎn)處的庭空門掩。一位少女置身于這樣凄涼孤寂的環(huán)境之中,當(dāng)然注定要以淚洗面了。更從色彩的點(diǎn)染看,這首詩(shī)一開(kāi)頭就使所寫的景物籠罩在暮色之中,為詩(shī)篇涂上了一層暗淡的底色,并在這暗淡的底色上襯映以潔白耀目的滿地梨花,從而烘托出了那樣一個(gè)特定的環(huán)境氣氛和主人公的傷春情緒,詩(shī)篇的色調(diào)與情調(diào)是一致的。
為了增強(qiáng)畫面效果,深化詩(shī)篇意境,詩(shī)人還采取了重疊渲染、反復(fù)勾勒的手法。詩(shī)中,寫了日落,又寫黃昏,使暮色加倍昏暗;寫了春晚,又寫落花滿地,使春色掃地?zé)o余;寫了金屋無(wú)人,又寫庭院空寂,更寫重門深掩,把詩(shī)中人無(wú)依無(wú)伴、與世隔絕的悲慘處境寫到無(wú)以復(fù)加的地步。這些都是加重分量的寫法,使為托出宮人的怨情而著意刻畫的那樣一個(gè)凄涼寂寞的境界得到最充分的表現(xiàn)。
此外,這首詩(shī)在層層烘托詩(shī)中人怨情的同時(shí),還以象征手法點(diǎn)出了美人遲暮之感,從而進(jìn)一步顯示出詩(shī)中人身世的可悲、青春的暗逝。曰“日落”,曰“黃昏”,曰“春欲晚”,曰“梨花滿地”,都是象征詩(shī)中人的命運(yùn),作為詩(shī)中人的影子來(lái)寫的。這使詩(shī)篇更深曲委婉,味外有味。
春怨原文翻譯及賞析11
昭君怨·春到南樓雪盡原文
春到南樓雪盡。驚動(dòng)燈期花信。小雨一番寒。倚闌干。
莫把欄干頻倚。一望幾重?zé)熕:翁幨蔷┤A。暮云遮。
翻譯
春天來(lái)臨,南樓上的積雪已經(jīng)化盡。春到來(lái),元宵燈節(jié)期間群花也依次綻放。剛下過(guò)小雨仍有寒意,獨(dú)自一人依靠著闌干思緒飄遠(yuǎn)。
不要總是依靠在闌干上,因?yàn)樘魍h(yuǎn)方也只能看到那層層疊疊的煙水。汴梁在哪里呢?被黃昏時(shí)的云霞與霧氣遮住了。
注釋
燈期:指元宵燈節(jié)期間。
花信:指群花開(kāi)放的消息。
賞析
此為作者的'代表作之一。全詞語(yǔ)淡情深,清新索雅,一波三折,將客中思?xì)w的情懷抒寫得娓婉動(dòng)人。
上片首兩句先寫客中值上元燈節(jié)!把┍M”則見(jiàn)日暖風(fēng)和,大地回春!秴问洗呵。貴信》云:“春之德風(fēng),風(fēng)不信(不如期而至),則其花不盛!惫手^花開(kāi)時(shí)風(fēng)名花信風(fēng)。而農(nóng)歷正月十五日上元節(jié)又稱燈節(jié),為賞燈之期。此“燈期”之花信為“小桃”,上元前后即著花,狀如垂絲海棠。歐陽(yáng)修詠小桃詩(shī)所云“初見(jiàn)今年第一枝”者是。所謂“驚動(dòng)”,即言春到南樓,時(shí)值元宵,小桃開(kāi)放,如從睡夢(mèng)中驚醒。
三、四兩句,寫倚“南樓”之欄干,承上“燈期花信”而來(lái),詞意有所轉(zhuǎn)折。獨(dú)倚欄干之人,必不游眾之中,而這一番寒意,是因?yàn)閯傁逻^(guò)的一場(chǎng)小雨,還是因?yàn)榭托谋瘺龅木壒,亦是斷難分辨。
過(guò)片“莫把欄干頻倚”,翻進(jìn)一層寫歸思之切。
所以強(qiáng)言莫倚,是因?yàn)橐袡诟梢仓荒堋啊麕字責(zé)熕保刂丿B疊的煙水云山遮斷了故國(guó)的望眼。接下來(lái)“何處是京華”,全是望尋之神,說(shuō)明他欲罷不能!熬┤A”指京都,即汴京。最后再作否決:“暮云遮”,即還是望而不見(jiàn)。此句似暗用李太白“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁”詩(shī)意,既寫景兼以寄慨,實(shí)有比義。
這首詞清雅情深,當(dāng)為詞人的代表作。
【春怨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春怨原文翻譯及賞析02-16
春怨原文翻譯及賞析06-07
代春怨原文翻譯及賞析07-19
春怨原文翻譯及賞析(精選15篇)03-26
春怨原文翻譯及賞析精選15篇06-28
春怨原文翻譯及賞析15篇02-16
春怨原文翻譯及賞析(15篇)02-16
春怨原文翻譯及賞析14篇11-29
春怨原文翻譯及賞析(14篇)11-29
春怨原文翻譯及賞析精選14篇11-29