男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《汴京元夕》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-06-11 15:18:31 古籍 我要投稿

《汴京元夕》原文翻譯及賞析

《汴京元夕》原文翻譯及賞析1

  原文:

  汴京元夕

  朝代:明代

  作者:李夢陽

  中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場。

  齊唱憲王春樂府,金梁橋外月如霜。

  翻譯:

 、巽昃杭唇窈幽祥_封,五代梁、晉、漢、周及北宋的都城。②中山:本為春秋戰(zhàn)國時(shí)國名,漢以后為郡、府,治所在今河北定縣。③鄭、燕:春秋戰(zhàn)國時(shí)國名,鄭國境在今河南,燕國境在今河北、遼寧。④憲王:指周憲王朱有燉(1379-1439),明太祖朱元璋之孫,精通音律,是著名的戲曲家。⑤金梁橋:汴梁橋名。

  賞析:

  前二句,寫來自各地的伶人粉墨登場,表演周憲王朱有燉的雜劇。中山少男、鄭燕少女都善演戲曲,說明當(dāng)時(shí)雜劇傳布的盛況。詩中“倚新妝”、“獨(dú)擅場”應(yīng)是互文見義。朱有燉的雜劇在體制上基本打破了元雜劇四折一本加一人主唱的成法,經(jīng)常出現(xiàn)合唱、輪唱,甚至旦唱南曲、末唱北曲或二人對唱等形式,并且他的`劇作曲詞流暢,音律和諧,著重歌舞,便于演出,所以盡管他的戲內(nèi)容上無甚可取,卻能廣為傳唱。少年男女爭扮周憲王劇中人物,使我們對當(dāng)時(shí)劇界的風(fēng)氣頗有所領(lǐng)會。而汴京作為古時(shí)都會,在歷受金元劫難之后,經(jīng)明初的休養(yǎng)生息而恢復(fù)生機(jī),重現(xiàn)繁華,其民俗風(fēng)情,也通過這兩句表露出來。

  第三句是前二句的拓展。實(shí)際上本文前面說到的表演朱有燉的雜劇,至此才正式點(diǎn)出。春樂府,是指朱氏雜劇中點(diǎn)綴太平盛世的“慶賀劇”或宣揚(yáng)女子守貞的“節(jié)義劇”。自宋元以來,樂府常作為詞曲的別名,朱有燉的雜劇、散曲集便稱《誠齋樂府》!褒R唱”二字,刻意渲染出元宵歡慶,萬民同樂的情景,給人的感覺是舞臺上伶人的演唱與舞臺下觀眾的和唱一起進(jìn)行,場面肯定是熱鬧之極。最后一句筆鋒一宕,寫起了戲曲表演場地旁金梁橋外的夜景!霸氯缢敝謇溆撵o,與前面所描繪的歡慶熱鬧情景似乎不相吻合,然而這一句實(shí)際上卻是詩人的神來之筆,以淡墨襯濃彩,余韻宛轉(zhuǎn),余味曲包,深得唐人竹枝詞之妙!霸氯缢绷钊讼肫鹛K東坡《蝶戀花·密州上元》詞“燈火錢塘三五夜,明月如霜,照見人如畫”數(shù)語,二者都寫元宵,李詩、蘇詞中“明月如霜”的意象實(shí)有相通處。我們不妨認(rèn)為:正月十五的團(tuán)圞明月是喜慶的象征!懊髟氯缢钡囊庀,正體現(xiàn)了“但原人長久,千里共嬋娟”,期望人世美好事物永存的普遍心理。

《汴京元夕》原文翻譯及賞析2

  原文:

  汴京元夕

  明代:李夢陽

  中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場。

  齊唱憲王春樂府,金梁橋外月如霜。

  譯文:

  中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場。

  中山來的戲子服飾鮮麗,鄭燕來的的女姬則各有高超的技藝。

  齊唱憲王春樂府,金梁橋外月如霜。

  他們一同表演著周憲王朱有燉的雜劇,而金梁橋外皓月潔白如霜。

  注釋:

  中山孺(rú)子倚新妝,鄭女燕姬(jī)獨(dú)擅(shàn)場。

  中山孺子:泛指中原地區(qū)的青年。中山,古國名,在今河北定縣,唐縣一帶,后被趙武靈王所滅。鄭女燕姬:泛指北方少女。燕、鄭。皆春秋戰(zhàn)國時(shí)國名。燕的轄境在今河北省北部,鄭的轄境在今河南省鄭州一帶。擅場:壓倒全場,指技藝高超出眾。

  齊唱憲(xiàn)王春樂府,金梁橋外月如霜。

  憲王:指周憲王朱有燉(1379-1439),周定王朱捕的長子,明太祖朱元璋之孫,精通音律,號誠齋,自稱全陽子、老狂生、錦窩老人,所作雜劇《曲江池》、《義勇辭金》等三十一種.今俱存。金梁橋:汴梁橋名。

  賞析:

  這首詩是作者在汴京觀看元宵佳節(jié)的盛況時(shí)所作。詩人通過對中山孺子、鄭女燕姬精彩演出場景的描述,為讀者展現(xiàn)一幅元宵節(jié)月光下許多臺雜劇爭妍斗麗的畫面,反映了汴京元夕戲劇演唱的熱鬧景況。

  “中山孺子倚新妝,鄭女燕姬獨(dú)擅場!毕葟膩碜愿鞯氐牧嫒朔勰菆鰧懫。先寫北方的男性青年——“中山孺子”,這些挑選出來參加歌唱的男青年本來就已經(jīng)標(biāo)致,再穿上入時(shí)的新裝,打扮起來,變得更加帥氣。再寫北方女子——“鄭女燕姬”,這些參加演唱的女子當(dāng)然也是挑選出來的美女,她們勝過眾人,壓倒全場。中山少男、鄭燕少女都善演戲曲,說明當(dāng)時(shí)雜劇傳布的盛況。

  開始這兩句雖然旨在點(diǎn)明演唱的人員,但又并非是純乎客觀的介紹,詩中“倚新妝”、“獨(dú)擅場”應(yīng)是互文見義,“倚新妝”的“倚”字,“獨(dú)擅場”的“獨(dú)”字,都暗含著一種互相比賽,爭妍斗艷之意,男女的情態(tài)得到了生動的表現(xiàn),那種熱烈、歡樂而又興奮的場面,也凸現(xiàn)出來。這時(shí)雖然還沒有寫到他們的歌唱,但人們可以想見,這些英俊的'男子、漂亮的女子的歌聲,應(yīng)該十分美妙。而少年男女爭扮周憲王劇中人物,也使讀者對當(dāng)時(shí)劇界的風(fēng)氣頗有所領(lǐng)會。從側(cè)面反映了汴京作為古時(shí)都會,在歷受金元劫難之后,經(jīng)明初的休養(yǎng)生息而恢復(fù)生機(jī),重現(xiàn)繁華,其民俗風(fēng)情,也通過這兩句表露出來。

  “齊唱憲王春樂府”作為全詩的中心,終于寫到了歌唱,主要表現(xiàn)男女聲齊唱時(shí)的情形。不過詩句中也并沒有寫到歌聲如何,只點(diǎn)明歌唱的形式是“齊唱”,歌唱的內(nèi)容是“憲王”的“春樂府”。

  據(jù)《明史·諸王傳》,憲王即朱有墩,世稱周憲王。他能詩善畫,諳曉音律,是明初影響較大的散曲、雜劇作家,劇作達(dá)三十一種,總名《誠齋樂府》,這里演唱的是他的樂府中的一種。地位這樣顯赫、成就又很高的人物的樂府,自然是十分美妙的了。用男女聲“齊唱”的形式來演唱,不僅聲音宏大,而且剛?cè)嵯酀?jì),雄渾中有清脆。“齊唱”二字,刻意渲染出元宵歡慶,萬民同樂的情景,給人的感覺是舞臺上伶人的演唱與舞臺下觀眾的和唱一起進(jìn)行,場面肯定是熱鬧之極。這里仍然只是暗示,沒有正面去寫歌聲,但卻使人有如聞其聲的感覺。

  “金梁橋外月如霜”不僅沒有寫到歌聲,反而宕開筆端,寫起了戲曲表演場地旁金梁橋外的夜景和天上的月色!敖鹆簶颉痹阢昃瑥臉蛏贤^去,那一輪明月正遙掛天際,灑下如霜的清光,給整個(gè)汴京城披上了一層薄薄的輕紗,全城變得朦朧、幽邃,更加顯示出動人的韻致。“月如霜”之清冷幽靜,與前面所描繪的歡慶熱鬧情景似乎不相吻合,然而這一句實(shí)際上卻是詩人的神來之筆,以淡墨襯濃彩,余韻宛轉(zhuǎn),余味曲包,深得唐人竹枝詞之妙。此時(shí),那男女齊唱“春樂府”的歌聲,不僅響徹全城,而且在月光中也更加清亮,仿佛從地上直飄向月宮。

  這一句,作者是以景襯聲,在訴諸視覺的月色中,暗暗包含了訴諸聽覺的歌聲,這樣一襯,歌聲似乎顯得“形象化”了,好像看得見,摸得著,更給人以清晰、深刻的印象。作者巧妙的安排,使得詩歌最后更加耐人含咀,神味雋永,情韻不匱。

  《汴京元夕》寥寥四句,再現(xiàn)了汴京元宵之夜演出戲曲時(shí)演員擅場,眾人齊唱的歡樂場面。流暢自然,清麗可喜,頗有唐竹枝民歌風(fēng)味,為其集中七絕之佳作。

【《汴京元夕》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

汴京元夕原文翻譯及賞析02-28

汴京元夕原文及賞析11-22

汴京元夕原文及賞析10-15

汴京紀(jì)事原文賞析及翻譯04-27

汴京紀(jì)事原文翻譯及賞析09-29

汴京紀(jì)事 原文、翻譯及賞析12-24

汴京紀(jì)事原文賞析及翻譯3篇04-27

汴京紀(jì)事原文、翻譯注釋及賞析08-14

汴京紀(jì)事原文翻譯及賞析3篇09-29

汴京紀(jì)事 原文、翻譯及賞析3篇12-24