《王冕好學(xué)》原文及翻譯賞析
《王冕好學(xué)》原文及翻譯賞析1
譯文
是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田地上放牛,他偷偷地跑進學(xué)堂去聽學(xué)生念書。聽完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都了,有人牽著牛來責(zé)罵他們家的牛踐踏田地,踩壞了莊稼。的父親大怒,打了一頓。事情過后,他仍是這樣。他的說:“這孩子想這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以后就離開家,寄住在里。一到里,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手里拿著書就借著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像大多是泥塑的`,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽說以后對此感到很驚訝,收他做弟子,后來他成了問家。韓性死后,他的門人像侍奉韓性一樣的侍奉王冕。那時王冕的父親已死,王冕便將母親帶入越城供養(yǎng)。久了,母親想念,王冕就買了頭白牛駕著母親,自己穿戴著古式的帽子衣服跟隨在車子后面,鄉(xiāng)里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕也笑。
注釋
。1)牧:放牧。
。2)隴:田埂。
。3)竊:偷偷地,暗中。
。4)輒:總是(常常)、就。
。5)或:有人;有的人
。6)蹊田:踐踏田地,指踩壞了莊稼
(7)撻:鞭打。
(8)曷:通“何”,為什么。
(9)去:古義—離開,離去。今義:到......去。
。10)潛:暗暗地、悄悄地。
。11)執(zhí)策:拿著書卷。
。12)旦:早晨,天亮。
。13)獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕。
。14)恬:心神安適。
。15)異:(意動)
。16)一詞多義(之)
、俑概,垯之:他。
、趫(zhí)策應(yīng)長明燈讀之:無實義。
。17)“被”通“披”:穿戴
。18)亦:也
《王冕好學(xué)》原文及翻譯賞析2
原文:
王冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛;驙颗碡(zé)蹊田者。父怒,撻之,已而復(fù)如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮,坐佛膝上,?zhí)策映長明燈讀之,瑯瑯達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。
性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養(yǎng)。久之,母思還故里,冕買白牛駕母車,自被古冠服隨車后。鄉(xiāng)里兒競遮道訕笑,冕亦笑。
譯文
王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田地上放牛,他偷偷地跑進學(xué)堂去聽學(xué)生念書。聽完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了,有人牽著牛來責(zé)罵他們家的牛踐踏田地,踩壞了莊稼。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。事情過后,他仍是這樣。他的母親說:“這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以后就離開家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手里拿著書就借著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像大多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽說以后對此感到很驚訝,收他做弟子,后來他成了大學(xué)問家。韓性死后,他的門人像侍奉韓性一樣的'侍奉王冕。那時王冕的父親已死,王冕便將母親帶入越城供養(yǎng)。時間久了,母親想念故鄉(xiāng),王冕就買了頭白牛駕著母親,自己穿戴著古式的帽子衣服跟隨在車子后面,鄉(xiāng)里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕也笑。
注釋
牧:放牧。
隴:田埂。
竊:偷偷地,暗中。
輒:總是(常常)、就。
或:有人;有的人
蹊田:踐踏田地,指踩壞了莊稼
撻:鞭打。
曷:通“何”,為什么。
去:古義—離開,離去。今義:到...去。
潛:暗暗地、悄悄地。
執(zhí)策:拿著書卷。
旦:早晨,天亮。
獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕。
恬:心神安適。
異:(意動)
一詞多義(之)
父怒,垯之:他。
執(zhí)策應(yīng)長明燈讀之:無實義。
“被”通“披”:穿戴
亦:也
賞析:
安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學(xué)遂為通儒。選自《元史·王冕傳》
古代的王冕之所以成為著名的畫家、詩人,其根本原因在于王冕幼時讀書專心致志,好學(xué)不倦,并且達到入迷的程度。這種堅定的志向,頑強的學(xué)習(xí)精神,是他后來成功的基石。我們從中可以受到啟發(fā),得到啟迪“少壯不努力,老大徒傷悲”,我們青少年要珍惜青春年華,發(fā)奮學(xué)習(xí)科學(xué)文化知識,為將來報效祖國奠定堅實的基礎(chǔ)。
【《王冕好學(xué)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
王冕好學(xué)原文翻譯及賞析12-25
《王冕好學(xué)》原文翻譯及賞析01-30
王冕好學(xué)原文翻譯注釋及賞析04-20
王冕好學(xué)原文及賞析01-02
王冕好學(xué)原文及賞析08-18
王冕墨梅原文翻譯及賞析03-19
白梅_王冕的詩原文賞析及翻譯08-26
王冕傳原文翻譯07-09
王冕《墨梅》原文及翻譯07-21