- 寒食原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 寒食原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 寒食原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
寒食原文及賞析(熱門(mén))
原文:
春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。
日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。
譯文
暮春時(shí)節(jié),長(zhǎng)安城處處柳絮飛舞、落紅無(wú)數(shù),寒食節(jié)東風(fēng)吹拂著皇家花園的柳枝。
夜色降臨,宮里忙著傳蠟燭,裊裊炊煙散入王侯貴戚的家里。
注釋
春城:暮春時(shí)的長(zhǎng)安城。
寒食:古代在清明節(jié)前兩天的節(jié)日,焚火三天,只吃冷食,所以稱(chēng)寒食。御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹(shù)。
漢宮:這里指唐朝皇官。傳蠟燭:寒食節(jié)普天下禁火,但權(quán)貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭!短戚傁職q時(shí)記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。
五侯:漢成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為候,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。
賞析:
開(kāi)頭一句“春城無(wú)處不飛花”!按撼恰敝复禾炖锏亩汲情L(zhǎng)安!帮w花”即花瓣紛紛飄落,點(diǎn)明暮春季節(jié)!盁o(wú)處不”,用雙重否定構(gòu)成肯定,進(jìn)而寫(xiě)出整個(gè)長(zhǎng)安柳絮飛舞,落紅無(wú)數(shù)的迷人春景。第二句“寒食東風(fēng)御柳斜”是寫(xiě)皇宮園林中的風(fēng)光!坝笔侵赣防锏牧鴺(shù)。當(dāng)時(shí)風(fēng)俗寒食日折柳插門(mén),清明這天皇帝還要降旨取榆柳之火賞賜近臣,以示恩寵。所以詩(shī)人在無(wú)限的春光中特地剪取隨東風(fēng)飄拂的“御柳”。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)的是白晝,后兩句則是寫(xiě)夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”“日暮”就是傍晚。“漢宮”是借古諷今,實(shí)指唐朝的皇宮!拔搴睢币话阒笘|漢時(shí),同日封侯的五個(gè)宦官。這里借漢喻唐,暗指中唐以來(lái)受皇帝寵幸、專(zhuān)權(quán)跋扈的宦官。這兩句是說(shuō)寒食節(jié)這天家家都不能生火點(diǎn)燈,但皇宮卻例外,天還沒(méi)黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到這份恩典。詩(shī)中用“傳”與“散”生動(dòng)地畫(huà)出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見(jiàn)蠟燭之光,如聞?shì)p煙之味。寒食禁火,是我國(guó)沿襲已久的習(xí)俗,但權(quán)貴大臣們卻可以破例地點(diǎn)蠟燭。詩(shī)人對(duì)這種腐敗的政治現(xiàn)象做出委婉的諷刺。
這首詩(shī)善于選取典型的題材,引用貼切的典故對(duì)宦官得寵專(zhuān)權(quán)的腐敗現(xiàn)象進(jìn)行諷刺。雖然寫(xiě)得很含蓄,但有了歷史典故的暗示,和中唐社會(huì)情況的印證,讀者還是能了解詩(shī)的主題的。
【寒食原文及賞析】相關(guān)文章:
寒食原文及賞析08-21
寒食原文及賞析02-22
寒食原文翻譯及賞析12-08
寒食原文賞析及翻譯04-23
寒食原文翻譯及賞析05-18
《壬辰寒食》原文及賞析12-05
壬辰寒食原文及賞析12-06
寒食 / 寒食日即事原文及賞析10-21
《寒食 / 寒食日即事》原文及賞析08-20
寒食原文翻譯及賞析【薦】02-27