男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

鷓鴣天原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-08-22 12:14:02 古籍 我要投稿

(必備)鷓鴣天原文翻譯及賞析15篇

鷓鴣天原文翻譯及賞析1

  原文:

  鷓鴣天·林?jǐn)嗌矫髦耠[墻

  [宋代] 蘇軾

  林?jǐn)嗌矫髦耠[墻。亂蟬衰草小池塘。翻空白鳥時(shí)時(shí)見,照水紅蕖細(xì)細(xì)香。

  村舍外,古城旁。杖藜徐步轉(zhuǎn)斜陽(yáng)。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日涼。

  譯文及注釋:

  譯文

  遠(yuǎn)處樹林盡頭,有座高山清晰可見;近處叢生的翠竹圍繞在屋舍旁。院落旁有一長(zhǎng)滿衰草的小池塘,蟬聲四起,叫聲亂成一團(tuán)?罩胁粫r(shí)有白色的小鳥上下翻飛,滿池荷花,映照綠水,散發(fā)出柔和的芳香。

  在鄉(xiāng)村的野外,古城墻的近旁,我手拄藜杖徐徐漫步,轉(zhuǎn)瞬已是太陽(yáng)西落。昨天夜里三更時(shí)分,天公殷殷勤勤地降下一場(chǎng)好雨,今天又能使漂泊不定的人享受一日的爽心清涼。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。

  林?jǐn)嗌矫鳎簶淞謹(jǐn)嘟^處,山峰顯現(xiàn)出來(lái)。

  翻空:飛翔在空中。

  紅。╭ú):荷花。

  古城:當(dāng)指黃州古城。

  杖藜:拄著藜杖。杜甫《漫興九首》其五:“杖藜徐步立芳洲!鞭迹阂环N草本植物,這里指藜木拐杖。

  殷勤:勞駕,有勞。

  浮生:意為世事不定,人生短促。李涉《題鶴林寺僧舍》:“偶經(jīng)竹院逢僧話,又得浮生半日閑。”

  賞析:

  此詞作于作者貶謫黃州時(shí)期,是他當(dāng)時(shí)鄉(xiāng)間幽居生活的自我寫照。上片寫景,下片刻畫人物形象,全詞描繪了一幅夏日雨后的農(nóng)村小景。詞中所表現(xiàn)的,是作者雨后游賞的歡快、閑適心境。詞人先寫游賞時(shí)所見村景,接著才點(diǎn)明詞中所寫之游賞和游賞所見均因昨夜之雨而引起,抒發(fā)自己雨后得新涼的喜悅。這種寫法,避免了平鋪直敘,讀來(lái)婉轉(zhuǎn)蘊(yùn)藉,回味無(wú)窮。

  “林?jǐn)嗌矫髦耠[墻,亂蟬衰草小池塘!边@首詞開頭兩句是說(shuō),遠(yuǎn)處郁郁蔥蔥的樹林盡頭。有聳立的高山。近處竹林圍繞的屋舍邊,有長(zhǎng)滿衰草的小池塘,蟬鳴繚亂。在這兩句詞中,竟然寫出了林、山、竹、墻、蟬、草、池塘七種景物,容量如此之大,堪為妙筆。這里呈現(xiàn)的景象,是一派幽狹的氣氛。詞人身為罪官,才能無(wú)從施展,只有過(guò)著幽人的生活。這首《鷓鴣天》即若隱若現(xiàn)的表現(xiàn)出他的此種境遇。開頭兩句,作者用推移鏡頭,由遠(yuǎn)而近,描繪自己身處的具體環(huán)境。這所墻院,正是作者的居所!胺瞻坐B時(shí)時(shí)過(guò),照水紅蕖細(xì)細(xì)香!比、四句是說(shuō),空中不時(shí)有白色的小鳥飛過(guò),塘中紅色的荷花散發(fā)幽香。三、四兩句,含意更為深邃。意境如此清新淡雅,似乎頗有些詩(shī)情畫意。芙蕖是荷花的別名。“細(xì)細(xì)香”,描寫得頗為細(xì)膩,是說(shuō)荷花散出的香味,不是撲鼻的'濃烈的香氣,而是宜人的淡淡芳香。如果不是別的原因,生活在這樣的境界中,的確是修身養(yǎng)性的樂土。然而對(duì)于詞人來(lái)說(shuō),他并非安于現(xiàn)狀,著意流連這里的景致。在這里透過(guò)此等畫面,便能隱隱約約的看到詞人那種百無(wú)聊懶、自尋安慰、無(wú)可奈何的心境。詞的下片作者又用自己的形象,對(duì)此作了生動(dòng)的說(shuō)明。

  下片前三句,是寫太陽(yáng)在即將落山的時(shí)候,詞人拄著藜杖在村邊小道上徐徐漫步。這是詞人自我形象的寫照。但他表現(xiàn)的究竟是怎樣的形象呢?是老態(tài)龍鐘,還是病后的神態(tài)?是表現(xiàn)自得其樂的隱者生活,還是百無(wú)聊賴、消磨時(shí)光的失意情緒?讀者仔細(xì)玩味,自然會(huì)得出正確的答案。

  最后兩句,是畫龍點(diǎn)睛之筆。詞句的表面是說(shuō):天公想得挺周到,昨天夜里三更時(shí)分,下了一場(chǎng)好雨,又使得詞人度過(guò)了一天涼爽的日子。“殷勤”二字,猶言“多承”。細(xì)細(xì)品評(píng),在這兩個(gè)字里,還含有某些意外之意,即是說(shuō):有誰(shuí)還能想到幾經(jīng)貶謫的詞人呢?大概世人早已把我忘卻了,唯有天公還想到我,為我降下“三更雨”。所以,在“殷勤”兩字中還隱藏著詞人的無(wú)限感慨!坝值酶∩蝗諞觥保窃~中最顯露的一句!案∩保钦f(shuō)人生飄忽不定,是一種消極的人生哲學(xué)!肚f子·刻意》篇說(shuō):“其生若浮,其死若休!碧K軾的這種消極思想,就是受莊子思想的影響!坝值酶∩蝗諞觥敝械摹坝帧弊,分量很重,對(duì)揭示主題,起著重要的作用,它表現(xiàn)詞人得過(guò)且過(guò)、日復(fù)一日地消磨歲月的消極情緒。

  總觀全詞,從詞作對(duì)特定環(huán)境的描寫和作者形象的刻畫,就可以看到一個(gè)抑郁不得志的隱者形象。

鷓鴣天原文翻譯及賞析2

  只近浮名不近情。且看不飲更何成。三杯漸覺紛華遠(yuǎn),一斗都澆塊磊平。

  醒復(fù)醉,醉還醒。靈均憔悴可憐生!峨x騷》讀殺渾無(wú)味,好個(gè)詩(shī)家阮步兵!

  翻譯

  只追求世間的功名利祿而不近酒的人,就算他不喝酒,也未必能有什么成就!我喝了三杯后,漸漸地就覺得遠(yuǎn)離了塵世;喝光了一斗,更覺得把心頭的不平都給澆沒了!

  我酒醒了又喝醉,喝醉了卻又醒。屈原說(shuō)自己“眾人皆醉我獨(dú)醒”,可真讓人覺得憔悴可憐!他的《離騷》,讀來(lái)讀去也沒什么意思,還是像愛酒的詩(shī)人阮籍那樣痛飲美酒圖一醉,才算是最好!

  注釋

  情:人情,指好飲乃人之常情。

  紛華:紛擾的塵世浮華。

  塊磊:即城壘,胸中的抑郁不平。

  靈均:屈原的字。

  讀殺:讀完。

  阮步兵:魏晉之間的.著名詩(shī)人。

  賞析

  這是一首借酒澆愁感慨激憤的小詞,蓋作于金源滅亡前后。當(dāng)時(shí),元好問作為金源孤臣孽子,鼎鑊馀生,棲遲零落,滿腹悲憤,無(wú)以自吐,不得不借酒澆愁,在醉鄉(xiāng)中求得片刻排解。這首詞就是在這種背景和心境下產(chǎn)生的。

  詞的上片四句,表述了兩層意思。前兩句以議論起筆,為一層,是說(shuō)只近浮名而不飲酒,也未必有其成就!案∶奔刺撁,多指功名榮祿。元好問在金亡前后,憂國(guó)憂民,悲憤填膺,既無(wú)力挽狂瀾于既倒,乃盡棄“浮名”,沉湎面于醉鄉(xiāng)。其《飲酒詩(shī)》說(shuō):“去古日已遠(yuǎn),百偽無(wú)一真。獨(dú)馀醉鄉(xiāng)地,中有羲皇淳。圣教難為功,乃見酒力神!薄逗箫嬀啤吩(shī)又說(shuō):“酒中有勝地,名流所同歸。人若不解飲,俗病從何醫(yī)”,因而稱酒為“天生至神物”。此詞上片第二層意思,便是對(duì)酒的功效的贊頌:“三杯漸覺紛華遠(yuǎn),一斗都澆塊磊平!薄凹娙A”,指世俗紅塵。詞人說(shuō),三杯之后,便覺遠(yuǎn)離塵世。然后再用“一斗”句遞進(jìn)一層,強(qiáng)表現(xiàn)酒的作用和自己對(duì)酒的需要!皦K磊”,指郁結(jié)于胸中的悲憤、愁悶。詞人說(shuō),用這種特大的酒杯盛酒,全部“澆”入胸中,才能使胸中的郁憤平復(fù),也就是說(shuō),在大醉之后,才能暫時(shí)忘憂,而求得解脫。詞人就是要在這種“醒復(fù)醉,醉還醒”即不斷澆著酒的情況下,才能在那個(gè)世上生存!办`均”以下三句,將屈原對(duì)比,就醉與醒,飲與不飲立意,從而將滿腹悲憤,更轉(zhuǎn)深一層!办`均”即屈原;“憔悴”、“可憐”,暗扣上片“且看”句意。《楚辭。漁父》說(shuō),“屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁”。但屈原卻不去飲酒,仍是“眾人皆醉我獨(dú)醒”。以其獨(dú)醒,悲憤太深,以致憔悴可憐。這里詞人對(duì)屈原顯然也是同情的,但對(duì)其雖獨(dú)醒而無(wú)成,反而落得憔悴可憐,則略有薄責(zé)之意。

  因而對(duì)其《離騷》,盡管“讀殺”,也總覺得全然無(wú)味了!皽啛o(wú)味”,并非真的指斥《離騷》無(wú)味,而是因其太清醒、太悲憤,在詞人極其悲痛的情況下,這樣的作品讀來(lái)只能引起更大的悲憤;而詞人的目的,不是借《離騷》以寄悲憤,而是要從悲憤中解脫出來(lái),這個(gè)目的,是“讀殺”《離騷》也不能達(dá)到的。“何以解憂?唯有杜康!”所以只有飲酒了(像阮步兵那樣)。以“好個(gè)詩(shī)家”獨(dú)贊阮步兵,顯然,詞人在屈阮對(duì)比亦即醒醉對(duì)比之中,決然選中了后者,詞人也走了阮步兵的道路。

  創(chuàng)作背景

  這是一首借酒澆愁、感慨激憤的小詞,蓋作于金滅亡前后。當(dāng)時(shí),元好問作為金孤臣孽子,鼎鑊余生,棲遲零落,滿腹悲憤,無(wú)以自吐,不得不借酒澆愁,在醉鄉(xiāng)中求得片刻排解。這首詞就是在這種背景和心境下產(chǎn)生的。

鷓鴣天原文翻譯及賞析3

  鷓鴣天·一夜冰澌滿玉壺

  宋代:石孝友

  一夜冰澌滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨。

  泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。

  譯文:

  一夜冰澌滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨。

  泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。

  注釋:

  一夜冰澌(sī)滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨(qū)。

  冰澌:冰消溶。洪爐:大爐。喻天地造化之功。“門前”句:“桃李”指生徒。麟集:言人材薈萃!巴ハ隆本洌骸爸ヌm”喻兄弟子侄。

  泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞(gǔn)彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。

  添一線:冬至后白晝漸長(zhǎng),古有“吃了冬至面,一日添一線”之諺。

  賞析:

  這首小詞作于冬至前一日。特意臚列佳氣,謳歌鼎盛。雖使事用典稍覺板重,畢竟典麗工整,氣度自在。

鷓鴣天原文翻譯及賞析4

  鷓鴣天·寒日蕭蕭上鎖窗

  朝代:宋代

  作者:李清照

  原文:

  寒日蕭蕭上鎖窗。梧桐應(yīng)恨夜來(lái)霜。酒闌更喜團(tuán)茶苦,夢(mèng)斷偏宜瑞腦香。

  秋已盡,日猶長(zhǎng)。仲宣懷遠(yuǎn)更凄涼。不如隨分尊前醉,莫負(fù)東籬菊蕊黃。

  譯文及注釋:

  譯文

  深秋慘淡的陽(yáng)光漸漸地照到鏤刻著花紋的窗子上,梧桐樹也應(yīng)該怨恨夜晚來(lái)襲的寒霜。酒后更喜歡品嘗團(tuán)茶的濃釅苦味,夢(mèng)中醒來(lái)特別適宜嗅聞龍涎香那沁人心脾的余香。

  秋天快要過(guò)去了,依然覺得白晝非常漫長(zhǎng)。比起王粲《登樓賦》所抒發(fā)的懷鄉(xiāng)情,我覺得更加凄涼。不如學(xué)學(xué)陶淵明,沉醉酒中以擺脫憂愁,不要辜負(fù)東籬盛開的菊花。

  注釋

 、攀捠挘浩嗲謇渎涞臉幼印T瓰橄舐曉~,如風(fēng)聲、雨聲、草木搖落聲、馬蹄聲!对(shī)經(jīng)·小雅·車攻》有“蕭蕭?cǎi)R鳴”,《楚辭·九懷·蓄英》有“秋風(fēng)兮蕭蕭”,《史記·刺客列傳》有“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”,嵈埃虹U刻連鎖紋飾之窗戶。多本作鎖窗,當(dāng)以瑣窗為勝。

  ⑵酒闌:酒盡,酒酣。闌:殘,盡,晚。司馬遷《史記·高祖本紀(jì)》有“酒闌”,裴骃集解曰“闌,言希也。謂飲酒者半罷半在,謂之闌。”文選·謝莊《宋孝武宣貴妃誄》有“白露凝兮歲將闌”,李善注曰“闌,猶晚也”。團(tuán)茶:團(tuán)片狀之茶餅,飲用時(shí)則碾碎之。宋代有龍團(tuán)、鳳團(tuán)、小龍團(tuán)等多種品種,比較名貴。歐陽(yáng)修《歸田錄》卷二:“茶之品,莫貴于龍鳳,謂之團(tuán)茶,凡八餅重一斤!

 、侨鹉X:即龍涎香,一名龍腦香。

  ⑷仲宣:王粲,字仲宣,漢末文學(xué)家,“建安七子”之一。其《登樓賦》抒寫去國(guó)懷鄉(xiāng)之思,馳名文壇。

 、呻S分:隨便,隨意。尊前:指宴席上。尊:同“樽”。

  ⑹東籬菊蕊黃:化用陶淵明《飲酒二十首》的“采菊東籬下”句。

  賞析:

  這首詞寫秋景,寄鄉(xiāng)愁,是一首典型的易安晚期作品。通篇從醉酒寫鄉(xiāng)愁,悲慨有致,凄婉情深。此詞開頭兩句寫寒日梧桐,透出無(wú)限凄涼!笆捠挕边@里是蕭條、寂寞之意!艾嵈啊笔堑裼羞B瑣圖案的窗欞。“上”字寫出寒日漸漸升高,光線慢慢爬上窗欞,含著一個(gè)時(shí)間的過(guò)程,表明作者久久地觀看著日影,見出她的百無(wú)聊賴。梧桐早凋,入秋即落葉,“恨霜”即恨霜落其葉。草木本無(wú)知,所以,梧桐之恨,實(shí)為人之恨。從而借景抒情,繪出了作者的孤獨(dú)和寂寥。因?yàn)樾那椴缓,只好借酒排遣,飲多而醉,不禁沉睡,醒?lái)唯覺瑞胸熏香,沁人心脾。三、四兩句分別著一“喜”字“宜”字,似乎寫歡樂,實(shí)際它不是寫喜而是寫悲!熬脐@”謂飲酒結(jié)束的時(shí)候!皥F(tuán)茶”即茶餅,宋代有為進(jìn)貢而特制的`龍團(tuán)、鳳團(tuán),印有龍鳳紋,最為名貴。茶能解酒;特喜苦茶,說(shuō)明酒飲得特別多;酒飲得多,表明愁重!叭鹦亍,熏香名,又名龍腦,以龍腦木蒸餾而成!耙恕北砻嫠坪跏钦f(shuō)香氣宜人,實(shí)則同首句的寒日一樣,是借香寫環(huán)境之清寂,因?yàn)橹挥星謇浼澎o的環(huán)境中,熏香的香氣才更易散發(fā),因而變得更深更濃,更能使人明顯感覺到。

  上片敘事,主寫飲酒之實(shí)“秋已盡,日猶長(zhǎng)”寫作者個(gè)人對(duì)秋的感受!爸傩本溆玫,以王粲思鄉(xiāng)心情自況。王粲,字仲宣,山陽(yáng)高平(今山東鄒縣)人,十七歲時(shí)因避戰(zhàn)亂,南至荊州依劉表,不受重視,曾登湖北當(dāng)陽(yáng)縣城樓,寫了著名的《登樓賦》,抒發(fā)壯志未酬、懷鄉(xiāng)思?xì)w的抑郁心情。這兩句透露出詞人孤身漂泊,思?xì)w不得的幽怨之情。深秋本來(lái)使人感到凄清,加以思鄉(xiāng)之苦,心情自然更加凄涼!蔼q”、“更”這兩個(gè)虛詞,一寫主觀錯(cuò)覺,一寫內(nèi)心實(shí)感,都是加重描寫鄉(xiāng)愁。結(jié)句是為超脫語(yǔ)。時(shí)當(dāng)深秋,籬外叢菊盛開,金色的花瓣光彩奪目,使她不禁想起晉代詩(shī)人陶潛“采菊東籬下,悠然見南山”的詩(shī)句,自我寬解起來(lái):歸家既是空想,不如對(duì)著尊中美酒,隨意痛飲,莫辜負(fù)了這籬菊笑傲的秋光!半S分”猶云隨便、隨意。下片寫飲酒之因,是對(duì)上片醉酒的說(shuō)明:本來(lái)是以酒澆愁,卻又故作達(dá)觀之想,而表面上的達(dá)觀,實(shí)際隱含著無(wú)限鄉(xiāng)愁。李清照的這首詞是其晚年流寓越中所作,詞中表露的鄉(xiāng)愁因和故國(guó)淪喪,流離失所的悲苦結(jié)合起來(lái),其中的憂憤更深。

鷓鴣天原文翻譯及賞析5

  鷓鴣天·送人

  宋朝 辛棄疾

  唱徹《陽(yáng)關(guān)》淚未干,功名馀事且加餐。浮天水送無(wú)窮樹,帶雨云埋一半山。

  今古恨,幾千般,只應(yīng)離合是悲歡?江頭未是風(fēng)波惡,別有人間行路難!

  《鷓鴣天·送人》譯文

  唱完了《陽(yáng)關(guān)》曲淚卻未干,功名利祿不過(guò)都是小事,不要為的勞神傷身應(yīng)該多多吃飯。水天相連好像將兩岸的樹木送向無(wú)窮的遠(yuǎn)方,烏云挾帶著雨水把重重的高山掩埋了一半。

  古往今來(lái)使人遺憾的事情,何止千件萬(wàn)般,難道只有離豈使人悲傷,聚會(huì)才使人歡顏?江頭風(fēng)高浪急,還不是十分險(xiǎn)惡,人間的道路才更是艱難。

  《鷓鴣天·送人》注釋

  唱徹《陽(yáng)關(guān)》:唱完送豈的歌曲。 徹,完;《陽(yáng)關(guān)》,琴歌《陽(yáng)關(guān)三疊》。

  馀:多余;加餐,多吃飯。

  無(wú)窮:無(wú)盡,無(wú)邊。

  今古,古往今來(lái);般,種。

  只應(yīng),只以為,的處意為“豈只”。

  未是:還不是。

  豈有:更有。

  《鷓鴣天·送人》賞析

  送別詞是詞里一個(gè)大家族。晚唐五代至北宋詞,多敘男女離別。從古以來(lái),“黯然銷魂者,惟別而已矣”(江淹《別賦》 )。纏綿悱惻之情,哀怨凄惋之音,往往籠罩全篇。辛棄疾的送別詞,卻多立意不俗,又總是超出常境,這首《鷓鴣天》可作代表。詞開篇即述離情。

  上闋頭二句:“唱徹《陽(yáng)關(guān)》淚未干,功名馀事且加餐”。上句言送別!蛾(yáng)關(guān)三疊》是唐人上闋送別歌曲,加上“唱徹”、“淚未干”五字,更覺無(wú)限傷感。

  從作者的性格看,送別絕不會(huì)帶給他這樣的傷感。他平日對(duì)仕途、世事的感慨一直,郁積胸中,恰巧,遇上送別之事的觸動(dòng),便一涌而發(fā),故有此情狀。下句忽然宕開說(shuō)到“功名”之事,便覺來(lái)路分明。作者和陸游一樣,都重視為國(guó)家的恢復(fù)事業(yè)建立功名的。他的《水龍吟》詞說(shuō):“算平戎萬(wàn)里,功名本是,真儒事,公知否!闭J(rèn)為建立功名是分內(nèi)的事;《水調(diào)歌頭》詞說(shuō):“功名事,身未老,幾時(shí)休?詩(shī)書萬(wàn)卷,致身須到古伊周!闭J(rèn)為對(duì)功名應(yīng)該執(zhí)著追求,并且要有遠(yuǎn)大的目標(biāo)。這首詞中卻把功名看成身外“馀事”,乃是不滿朝廷對(duì)金屈膝求和,自己的報(bào)國(guó)壯志難酬,而被迫退隱、消極的憤激之辭:“且加餐”,運(yùn)用《古詩(shī)十九首》“棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯”之句,也是憤激之語(yǔ)。“浮天水送無(wú)窮樹,帶雨云埋一半山”。寫送別時(shí)翹首遙望之景,景顯得生動(dòng),用筆也很渾厚,而且天邊的流水遠(yuǎn)送無(wú)窮的樹色,和設(shè)想行人別后的行程有關(guān);雨中陰云埋掉一半青山,和聯(lián)想正人君子被奸邪小人遮蔽、壓制有關(guān)。景句關(guān)聯(lián)詞中的兩種不同的思想感情,不但聯(lián)系緊密,而且含蓄不露,富有余韻。

  下闋起三句:“今古恨,幾千般,只應(yīng)離合是悲歡?”這里的“離合”和“悲歡”是偏義復(fù)詞。由于題目“送人”與下闋頭句“今古恨”,的情景的規(guī)定,所以“離合”,就只取“離”字義,“悲歡”就只取“悲”字義。上闋寫送別,下闋抒情本應(yīng)該是以“別恨”為主調(diào)的,但是作者筆鋒拗轉(zhuǎn),說(shuō)今古恨事有幾千般,豈只離別一事才是堪悲的?用反問語(yǔ)氣,比正面的判斷語(yǔ)氣更含激情。作詞送人而居然說(shuō)離別并不是唯一可悲可恨的事,顯示出詞的思想感情將有進(jìn)一步的開拓。緊接著下文便又似呼喊又似吞咽地道出他的心聲:“江頭未是風(fēng)波惡,別有人間行路難!毙腥颂ど下猛,“江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜”(杜甫《夢(mèng)李白》),但作者認(rèn)為此去的遭遇比它更險(xiǎn)惡。那是存在于人們心中、存在于人事斗爭(zhēng)上的無(wú)形的“風(fēng)波”;它使人畏,使人恨,有甚于一般的離別之恨和行旅之悲!蚌奶拎朽惺䴙,人言道路古來(lái)難;長(zhǎng)恨人心不如水,等閑平地起波瀾!保▌⒂礤a《竹枝詞》)其中的滋味,古人已先言之。作者在此并非簡(jiǎn)單地借用前人的詩(shī)意,而有他切身的體會(huì)。他一生志在恢復(fù)事業(yè),做官時(shí)喜歡籌款練兵,并且執(zhí)法嚴(yán)厲,多得罪投降派,和豪強(qiáng)富家,所以幾次被劾去官。如在湖南安撫使任內(nèi),籌建“飛虎軍”,后來(lái)在兩浙西路提點(diǎn)刑獄公事任內(nèi),即因此事實(shí)被劾為“奸貪兇暴”、“厲害田里”而被罷官。這正是人事上的“風(fēng)波惡”的明顯例證。作者寫出詞的最后兩句,包含了更多的傷心經(jīng)歷,展示了更廣闊、更令人驚心動(dòng)魄的藝術(shù)境界,情已淋漓,語(yǔ)仍含蓄。李白《行路難》的“欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山”,同此悲憤;白居易《太行路》的“行路難,不在水,不在山,只在人情反覆間”,正可說(shuō)明悲憤的原因和實(shí)質(zhì)。

  這首小令,篇幅雖短,但是包含了廣闊深厚的思想感情,它的筆調(diào)深渾含蓄,舉重若輕,不見用之跡而力透紙背,顯示辛詞的大家氣度。

  《鷓鴣天·送人》賞析二

  送別詞是詞里一個(gè)大家族。晚唐五天至北宋詞,多敘男女離別。從古之來(lái),“黯然銷魂者,惟別而已矣”(江淹《別賦》 )。纏綿悱惻之情,哀怨凄惋之音,往往籠罩全篇。辛棄疾的送別詞,卻多立意不俗,又總是超出常境,這首《鷓鴣天》可作天表。

  一接卻正話反說(shuō):“功名馀事且加餐”!肮γ,指官爵。張華《答何劭》詩(shī):“自予及有識(shí),志不在功名”。視功名為“馀事”,或者說(shuō)“志不在功名”,在封建社會(huì)真如鳳毛麟角。

  前結(jié)“浮天”二句,之景像情,烘托點(diǎn)染。先寫江中之水:水天相連,好像將兩岸的樹木送向無(wú)窮的遠(yuǎn)方;后寫空中之云:烏云挾帶著雨水,把重重的高山埯埋了一半。正是“情之景幽,單情則露;景之情妍,獨(dú)景則滯”(沈雄《古今詞話·詞品》卷下引宋征壁語(yǔ))。而“言情之詞,必藉景色像托,乃具深宛流美之致”(吳衡照《蓮子居詞話》卷二)。這樣,把行色的凄涼況味,推上一個(gè)高層次!案√焖蜔o(wú)窮樹,帶雨云埋一半山”蘊(yùn)含了作者離別時(shí)的凄涼傷感之情之及壯志刻酬的激憤之情。作者借景抒情,先寫水天相連,好像將兩岸的.樹木送向無(wú)窮的遠(yuǎn)方;后寫空中之云,烏云挾帶著雨水,把重重的高山埯埋了一半,而情感蘊(yùn)含其中,真是含蓄不露,富有余韻。

  后結(jié)仍扣緊送人題意:“江頭未是風(fēng)波惡,別有人間行路刻!苯^風(fēng)高浪急,十分險(xiǎn)惡,但哪有人間行路刻呢?郭茂倩《樂府詩(shī)集》卷七十引《樂府解題》曰:“《行路刻》,備言世路艱刻及離別悲傷之意,多之‘君不見’為首。”今不存。南朝宋鮑照有《擬行路刻》十八首(一作十九首),多述個(gè)人不為世用,或針砭社會(huì)現(xiàn)實(shí)。這兩句托意深刻,正應(yīng)辛棄疾的身世遭遇并包容如今帶湖閑居種種生活的體驗(yàn)在內(nèi)。一首五十六個(gè)字的《送人》小詞,寫得這樣內(nèi)蘊(yùn)豐富,寄情高遠(yuǎn),絕少“黯然銷魂”情緒,“英雄感愴,有在長(zhǎng)情之外”(劉辰翁《辛稼軒詞序》),由此詞正可悟出。下闕表達(dá)了這樣兩層新意:一是古往今來(lái)使人憤恨的事情千件萬(wàn)般,不止是只有生離死別,還有國(guó)家大事;二是作者之江頭風(fēng)波險(xiǎn)惡突顯人間行路之刻,世事之險(xiǎn)。

  《鷓鴣天·送人》賞析三

  詞開篇即述離情。唐代詩(shī)人王維有七絕《送元二使安西》:“渭城朝雨浥清塵,客舍青青柳色新。勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!焙笕霕犯詾樗蛣e。李東陽(yáng)《麓堂詩(shī)話》曰:“此辭一出,一時(shí)傳誦不足,至為三疊歌之。后之詠別者,千言萬(wàn)語(yǔ),殆不能出其意之外”。通稱《陽(yáng)關(guān)三疊》,又名《渭城曲》。這里把送別場(chǎng)面凝縮成“唱徹”(唱畢)而“淚未干”,展示出形象的凄苦情狀。一接卻正話反說(shuō):“功名余事且加餐”!肮γ,指官爵。張華《答何劭》詩(shī):“自予及有識(shí),志不在功名”。視功名為“余事”,或者說(shuō)“志不在功名”,在封建社會(huì)真如鳳毛麟角。辛棄疾“有客慨然談功名,因追念少年時(shí)事”的《鷓鴣天》詞云:“壯歲旌旗擁萬(wàn)夫,錦襜突騎渡江初”。簇?fù)砬к娙f(wàn)馬,突破重圍渡江投奔大宋朝廷,固是愛國(guó)壯舉,又何嘗不是為了功名!“了卻君王天下事,贏得生前身后名”(《破陣子》)。在封建社會(huì)里,是互相聯(lián)系的。換言之,只有“達(dá)”,才能“兼善天下”。所以視功名為余事而勸加餐,處于“國(guó)仇未報(bào)壯士老”(陸游詩(shī)句)的具體歷史情況下,這里曠達(dá)的成分不多,更多的是激憤,是反語(yǔ),是色荏內(nèi)厲的。

  下片宕開,從久遠(yuǎn)的歷史長(zhǎng)河來(lái)作論述:“今古恨,幾千般;只應(yīng)離合是悲歡?”古往今來(lái)使人憤恨的事情,何止千件萬(wàn)般,難道只有離別使人悲哀?聚會(huì)才使人歡樂嗎?無(wú)論“離”,無(wú)論“合”畢竟都是個(gè)人間的事,它們只是“今古恨”的一種,言外之意是國(guó)家的分裂,人民的苦難,較之個(gè)人的悲歡離合,是更值得關(guān)注的事!用“只應(yīng)”詰問句更力重千鈞。

  《鷓鴣天·送人》創(chuàng)作背景

  這是一首送別詞,作于公元1178年(宋孝宗淳熙五年)春作者自豫章赴行在臨安途中。這時(shí)的他在仕途上經(jīng)歷幾番挫折,因作此詞抒發(fā)感慨。

鷓鴣天原文翻譯及賞析6

  鷓鴣天·小令尊前見玉簫 宋朝 晏幾道

  小令尊前見玉簫。銀燈一曲太妖嬈。歌中醉倒誰(shuí)能恨,唱罷歸來(lái)酒未消。

  春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宮遙。夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋。

  《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》譯文

  在酒席筵邊,唱的是小令,我見到了玉簫。銀燈把她映照,只一曲輕歌,便顯出嫵媚嬌嬈。在歌聲中醉倒,誰(shuí)能認(rèn)為這是一種遺憾而產(chǎn)生懊惱呢?歌聲停歇了,帶著余音歸來(lái),酒意還不見消。

  春天如此靜悄,春夜如此漫長(zhǎng),遲遲不見破曉。仰望碧空的游云,難道它跟楚國(guó)宮殿一樣地天遠(yuǎn)路遙。做個(gè)夢(mèng)吧,只有夢(mèng)境才能打破束縛人的框框條條,這是夢(mèng),還是真,反正我踏著滿地楊花走過(guò)了謝家的小橋。

  《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》注釋

  小令:短小的歌曲;玉簫:此代指一位歌女。唐范攄《云溪友議》卷中《玉簫記》載:唐韋皋少游江夏,館于姜氏。姜令小青衣玉簫伏侍,因漸有情。韋歸省時(shí),約五至七年娶玉簫。后衍期不至,玉簫遂絕食死。后轉(zhuǎn)世,仍為韋侍妾。尊:同“樽”,古代的盛酒器具。

  銀燈:表明燈火輝煌。

  夜迢迢:形容夜漫長(zhǎng)。

  碧云天:天上神仙所居之處。楚宮:楚王之宮殿,此暗用楚王與巫山神女的典故。

  夢(mèng)魂:古人以為人的靈魂在睡夢(mèng)中會(huì)離開肉體,慣得:縱容,隨意,拘檢:檢束,拘束。

  謝橋:唐宰相李德裕的侍妾謝秋娘是當(dāng)時(shí)著名的歌妓,李曾作《謝秋娘》悼念她。后世因以“謝娘”泛指歌妓,以“謝家”泛指歌兒舞女的居處,“謝橋”代指通往煙花巷陌的路。張泌《寄人》詩(shī):“別夢(mèng)依依到謝家,小廊回合曲闌斜!

  《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》賞析

  詞寫春夜懷人,深情款款,搖曳多姿。上闋寫一見鐘情的感動(dòng)!疤龐啤,足見傾心愛慕之甚。歇拍兩句又是極限化的描寫,強(qiáng)調(diào)極端的陶醉之情和拼死拼活的行為。下闋寫別后的思念和渴望。春夜悄悄且迢迢,夜空高深莫測(cè),美人是仙女,遙不可及,現(xiàn)實(shí)中不能相會(huì),只好付諸一夢(mèng)了,夢(mèng)雖虛幻,但卻是自由的,可以任情任性,無(wú)拘無(wú)束地愛。

  起句寫酒筵初遇!白鹎啊秉c(diǎn)相遇之地。唐范攄《云溪友議》載有韋皋與姜輔家侍婢玉簫的戀情故事。韋皋少寓姜氏府,與玉簫有情。韋皋辭歸,留一玉指環(huán),相約七年來(lái)娶,及逾期不來(lái),玉簫絕食而死,后韋皋憶舊,玉簫轉(zhuǎn)世與韋聚合。玉簫韋郎兩世姻緣的故事,成為古代盛傳的風(fēng)流佳話。這里以“玉簫”代指伊人,或許雙方當(dāng)時(shí)心許神會(huì),有一段情緣。“銀燈”,表明這是一次燈火輝煌的宵宴!耙磺龐啤,寫出伊人色藝出眾,也體現(xiàn)了詞人對(duì)之由衷的傾倒和加意的頌美。“歌中”兩句緊承“一曲”而來(lái),寫宵宴盡歡而散!案柚凶淼埂保姵鎏兆碇,“唱罷歸來(lái)”見出流連之久。拼上“醉倒”而無(wú)遺憾,夜深“歸來(lái)”而醉意尚濃.充分表現(xiàn)出詞人興致的高昂。那么詞人不僅陶醉于醇酒,陶醉于妙曲,更為麗人嬌艷的儀容和溫馨的柔情蜜意所醉倒,也就不言而喻了。

  如果說(shuō)上闋是寫歌筵艷遇之樂.那么下闋則是寫歸來(lái)相思之苦。前三句從兩人時(shí)空的阻隔處著筆,春光是那么寂靜,黑夜是那么漫長(zhǎng),雖然同戴一個(gè)碧澄澄的天字,然而伊人的閨閣卻無(wú)比遙遠(yuǎn)。“楚宮”在此借指玉簫居處,也暗示其人飄然消逝。兩人形跡阻隔,蓬山萬(wàn)里,無(wú)緣相遇。佳會(huì)難再。人問世的肉體形骸,難以超越時(shí)間、空間、社會(huì)、物質(zhì)、禮俗等等條件的制約,而神魂夢(mèng)思則可以自由地翱翔。人們現(xiàn)實(shí)中無(wú)法重溫的感情滿足,難以實(shí)現(xiàn)的精神追求。卻可以在夢(mèng)幻中求得某種補(bǔ)償!皦(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋”,就是以夢(mèng)會(huì)故人來(lái)彌合現(xiàn)實(shí)的憾恨。夢(mèng)魂是向來(lái)不受管束的.,今夜又踏著楊花走過(guò)謝橋與伊人相會(huì)!疤罨ā、“過(guò)謝橋”顯示夢(mèng)境的迷離縹緲,極有意趣。相思難逢,寤寐思服,形之夢(mèng)境,非只一次,可見小晏的鐘情,離思的沈摯。

  全詞兩種場(chǎng)景,兩種氣氛,由宴集之酣暢到孤眠之清寂,以溫馨的現(xiàn)實(shí)比襯飄忽的夢(mèng)幻,先實(shí)后虛,結(jié)拍出語(yǔ)新警,意趣幽緲,余味不盡。

  《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》創(chuàng)作背景

  這是晏幾道一首著名的懷人詞。詞人在酒筵間結(jié)識(shí)一位歌喉婉轉(zhuǎn)而容顏華艷的女郎,別后不能忘情而卻無(wú)緣再相聚。于是發(fā)于歌來(lái)寄托自己深切的懷思。

鷓鴣天原文翻譯及賞析7

  鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌

  明代:楊慎

  千點(diǎn)寒梅曉角中,一番春信畫樓東。收燈庭院遲遲月,落索秋千翦翦風(fēng)。

  魚雁杳,水云重,異鄉(xiāng)節(jié)序恨匆匆。當(dāng)歌幸有金陵子,翠斝清尊莫放空。

  譯文及注釋

  千點(diǎn)寒梅曉角中,一番春信畫樓東。收燈庭院遲遲月,落索(suǒ)秋千翦(jiǎn)翦風(fēng)。

  落索:冷落蕭索。翦翦:形容風(fēng)輕微而帶寒意。

  魚雁杳,水云重,異鄉(xiāng)節(jié)序恨匆匆。當(dāng)歌幸有金陵子,翠斝(jiǎ)清尊莫放空。

  魚雁:指書信。金陵子:歌女。斝:古代酒器。

  注釋

  落索:冷落蕭索。翦翦:形容風(fēng)輕微而帶寒意。

  魚雁:指書信。

  金陵子:歌女。

  斝(jiǎ):古代酒器。

  賞析

  此詞寫元宵節(jié)后的.獨(dú)酌思鄉(xiāng)!斑t遲月”與“翦翦風(fēng)”,點(diǎn)綴出早春夜晚的清寒,也烘托出懷鄉(xiāng)的愁緒。末兩句以歌酒故作寬解,更見鄉(xiāng)愁的深摯婉曲。

鷓鴣天原文翻譯及賞析8

  花界傾頹事已遷。浩歌遙望意茫然。江山王氣空千劫,桃李春風(fēng)又一年。

  橫翠嶂,架寒煙。野花平碧怨啼鵑。不知何限人間夢(mèng),并觸沉思到酒邊。

  譯文及注釋

  譯文

  七真道觀已經(jīng)傾塌頹敗了,世間的人事已經(jīng)發(fā)生了滄桑巨變。心中激蕩著一種郁氣便放歌遠(yuǎn)望,但依然免不了意氣蕭颯,心緒茫然。江山歷經(jīng)千劫,帝王的瑞氣幾度消亡,朝代幾經(jīng)變遷,在春風(fēng)吹來(lái)的桃花、李花中又過(guò)了一年。

  遠(yuǎn)山橫亙大地,好似一道道青翠的屏障;寒意未退的云嵐懸浮在山頂,猶如架起一條通向天際的橋梁。原野上長(zhǎng)滿了野花,杜鵑悲凄地啼叫著,好像在向世人訴說(shuō)自己的哀怨。這一切都讓人忍不住質(zhì)問“何限人間夢(mèng)”,而面對(duì)一切的未知,只有到那能解千古憂的酒里尋找答案了。

  注釋

  鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名。又名“思佳客”“半死桐”“思越人”“醉梅花”“于中好”。雙調(diào)五十五字,上下片各四句三平韻。

  七真洞:即紀(jì)念七真的道觀,道家以茅盈、許穆等七人為七真。

  花界:猶香界,指佛寺。詞中指道觀。

  王氣:象征帝王運(yùn)數(shù)的瑞氣。

  千劫:極言時(shí)間之久。

  平碧:猶平蕪。

  創(chuàng)作背景

  這首詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。詞人是由金入元者,雖得元朝重用,但身歷兩朝,心靈深處自然不免有所隱痛。當(dāng)詞人目睹花落春歸,道觀傾圮時(shí),便有感而發(fā),寫下了這首詞。

  賞析

  詞的上片以佛比道,感朝代之興替;下片寫荒涼滿目,嘆人事之無(wú)常,寄寓了詞人對(duì)人生、歷史的無(wú)限深思。全詞盡管體制短小,卻寫得境界開闊,氣象宏大,同時(shí)又筆觸細(xì)膩,不失婉柔。

  詞的上片起首緊扣詞題,敘寫眼前“七真洞”的景況:“花界傾頹事已遷”!盎ń纭保ǖ澜虒m觀)本是塵世中的眾生躲避災(zāi)禍追求解脫的一塊圣土,當(dāng)年也曾是香火不斷,信徒云集,而這樣的往“事”如今早已“遷”變無(wú)存了,就連其自身也已頹敗崩塌,七真洞盛衰遷移在詞中顯然是整個(gè)世事滄桑巨變的.一個(gè)縮影。接下來(lái)詞人并未繼續(xù)描繪眼前道觀“傾頹”的景象,而是把目光投向了遙遠(yuǎn)的山河大地,發(fā)出了“浩歌遙望意茫然”的感慨。詞人高歌長(zhǎng)嘯,意欲抒泄心頭的郁悶,然而悵惘迷茫的意緒卻是無(wú)法擺脫。

  面對(duì)頹敗的道觀和大好的“江山”,他陷入了歷史興亡的深思和困惑之中:“江山王氣空千劫,桃李春風(fēng)又一年”,古代的望氣之術(shù)認(rèn)為天子所在之地的上空有象征帝王運(yùn)數(shù)的祥瑞的“王氣”。史載,詞人通曉“星歷、筮卜、雜算”等古代方術(shù),作為缺乏現(xiàn)代科學(xué)意識(shí)的古代文人,他自然相信眼前的燕京古城有著凝聚不散的帝王之氣;然而無(wú)情的事實(shí)使他看到的則是一座座高聳的帝王大廈接連的崩塌。一個(gè)“空”字,生動(dòng)地寫出了詞人在他難以理解的歷史興亡面前所感到的驚愕與困惑。“桃李春風(fēng)”一句又以大自然的永恒更進(jìn)一步反襯世事的滄桑翻覆。由此,詞人的“茫然”之慨猶如出岫之云,濃濃地彌漫了詞的上片。

  下片“橫翠嶂,架寒煙,野花平碧怨啼鵑”三句承接“桃李春風(fēng)又一年”繼續(xù)寫“遙望”所見的自然景象:遠(yuǎn)山橫亙大地,好似一道道青翠的屏障;寒意未退的云嵐懸浮在山頂,猶如架起一條通向天際的橋梁。一片碧綠的草原上點(diǎn)綴著朵朵艷麗的野花;杜鵑悲凄地啼叫著,好像在向世人訴說(shuō)自己的哀怨。這一切看似全為眼前景色的描寫,而實(shí)則皆是心中情語(yǔ)的吐露。迷茫的山巒、荒涼的原野、悲鳴的啼鵑,無(wú)一不透露著詞人茫然、失落、悲涼和悵惘的心境。一個(gè)“寒”字、一個(gè)“怨”字,便是詞人這種心境的標(biāo)志。

  至煞尾處,詞中的這種情感則由隱而顯:“不知何限人間夢(mèng)。并觸沉思到酒邊”,面對(duì)這世道的滄桑翻覆、人事的盛衰興亡,詞人苦苦地思索,只覺得它如同夢(mèng)幻一般無(wú)法理解和把握,于是只有借酒來(lái)解脫這深深的迷茫和無(wú)奈了。詞的最后兩句,既表現(xiàn)了詞人超然物外的清淡之風(fēng),同時(shí)又體現(xiàn)了詞人悲慨激越的豪健之氣,“出世”與“人世”的矛盾同時(shí)融合在了詞句之中。

  在表現(xiàn)手法上,全詞通過(guò)把眼前荒敗的臺(tái)觀與遠(yuǎn)處生機(jī)的野草閑花相互映托,來(lái)達(dá)到顯襯人事無(wú)常之藝術(shù)效果,頗具氣象。又通過(guò)移情于物,使煙泛寒,鵑啼怨,來(lái)寄慨詞人之幽情,抒發(fā)作者之百感交集,造成了很深的意境。又以“橫”寫山巒,以“架’’寫云煙罩峰,體物無(wú)不工細(xì)。全詞的特點(diǎn)是淡而穆,格調(diào)清放俊健。

鷓鴣天原文翻譯及賞析9

  原文:

  鷓鴣天·酬孝峙

  清代:錢繼章

  發(fā)短髯長(zhǎng)眉有棱,病容突兀怪于僧。霜侵雨打?qū)こJ,仿佛終南石里藤。

  閑倚杖,戲臨罾。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  譯文:

  發(fā)短髯長(zhǎng)眉有棱,病容突兀怪于僧。霜侵雨打?qū)こJ,仿佛終南石里藤。

  此人頭發(fā)很短,胡須很長(zhǎng),眉毛突起棱角分明,病后容顏消瘦,顴骨高聳,比那光頭垂眉、閉目參禪的和尚還怪模怪樣。而他好似終南山石縫中生長(zhǎng)出來(lái)的一根蔓延的青藤,任憑嚴(yán)霜侵襲、暴雨擊打,都等閑視之。

  閑倚杖,戲臨罾。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  他時(shí)而輕拄手杖閑適漫步,時(shí)而在水邊撒網(wǎng)捕魚消遣光陰。為官多年,要他再出任官職,他以沒有能力為借口推辭了。陣陣炎熱的東南風(fēng)沒有消解池亭中暑氣,而他新作的詞卻字字像冰一般清冷。

  注釋:

  發(fā)短髯(rán)長(zhǎng)眉有棱,病容突兀(wù)怪于僧。霜侵雨打?qū)こJ,仿佛終南石里藤。

  鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”,雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。孝峙(zhì):即王屋,其字孝峙,明末文學(xué)家。發(fā)短:剃短發(fā)。髯:胡須。眉有棱:眉毛突起而棱角分明。棱,物體表面的條狀突起棱角。這里形容眉毛突起。病容突兀:言病后容顏消瘦,顴骨高聳。突兀,高聳,指顴骨凸起。怪于僧:連和尚都不如。清初,許多士人遁入佛門,不與統(tǒng)治者合作。尋常:經(jīng)常,平時(shí)。霜侵雨打:指政治和仕途上的坎坷如同雨雪風(fēng)霜。終南:終南山,在今西安市南。

  閑倚杖,戲臨罾(zēng)。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  臨罾:指水邊網(wǎng)魚。罾,有支架的魚網(wǎng)。折腰:指出任官職,用東晉文學(xué)家陶淵明“不為五斗米折腰”而辭官歸隱的典故。謝無(wú)能:推辭說(shuō)沒有能力承擔(dān)。謝,推辭,拒絕。熏風(fēng):和風(fēng),指東南風(fēng)或南風(fēng)。字字冰:字字像冰一般清冷。

  賞析:

  此詞描繪著一位愛國(guó)詞人的肖像上片起句以“發(fā)短”而起,不但具有很強(qiáng)的時(shí)代感,而且暗示了主人公不屈的性格。同時(shí),詞人以“髯長(zhǎng)”反襯了“發(fā)短”,并借此描繪了漢族男子傳統(tǒng)的壯美風(fēng)度和瀟灑氣概!懊加欣狻北砻媸窃趯懨济,實(shí)則通過(guò)棱棱眉毛暗示眼睛炯炯眼神。到此,一位頭發(fā)很短、胡須很長(zhǎng)、眉毛高聳、怒目睜睜的形象躍然紙上!安∪萃回9钟谏。”這是描寫主人公的容顏衰弱,暗示了主人公難以訴說(shuō)的復(fù)雜情感。

  接著的“霜侵雨打?qū)こJ,仿佛終南石里藤”化用陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”意,暗含了“隱居”之意。上片結(jié)尾,詞人通過(guò)有著很強(qiáng)的生命力的“石里藤”一任“霜侵雨打”而表現(xiàn)出“尋常事”,暗示了主人公內(nèi)心的堅(jiān)強(qiáng)。前兩句是主人公面容表象的大特寫鏡頭,充分顯示其怪異;后兩句則是主人公心態(tài)意象的比擬式描摹,著力傳達(dá)其堅(jiān)強(qiáng)。

  下片以閑游、戲釣的飄逸氣度,通過(guò)清峻自立的形象,進(jìn)一步申足了上片遺世獨(dú)立、傲岸不羈的個(gè)性,同時(shí)自然地生發(fā)為“折腰久矣謝無(wú)能”的詞意。首先,詞人描寫了主人公不為官的閑游,戲釣的愜意。接著說(shuō)“折腰久矣謝無(wú)能”,通過(guò)暗用東晉陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”和“不為五斗米折腰”的語(yǔ)典表現(xiàn)出主人公堅(jiān)決不與清朝統(tǒng)治者合作的氣節(jié)。

  接著借“熏風(fēng)未解池亭署”來(lái)暗示了當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境的險(xiǎn)惡,借“字字冰”暗示主人公內(nèi)心的凄涼。其中,“熏風(fēng)”跟上片“霜侵”詞意前后呼應(yīng),共同渲染著象征著殘酷苦澀的.社會(huì)現(xiàn)實(shí),同時(shí)也反激著、映襯著主人公骨骼硬、心意冷,不畏險(xiǎn)惡,不屑于清政府籠絡(luò)漢族士子的高官厚爵,寧可隱居深山窮壤、苦熬櫛風(fēng)淋沐雨的凄楚生活,卻始終錚錚然清峻自立的高兀形象。

  此詞上片通過(guò)描寫外貌,突出了主人公病態(tài)怪異形象,表現(xiàn)了他堅(jiān)忍不拔的性格特點(diǎn);下片以閑游、戲釣的飄逸氣度,進(jìn)一步表現(xiàn)了主人公遺世獨(dú)立、傲岸不羈的品格,映襯出主人公清峻自立的高兀形象。全詞用典貼切,形象鮮明,由風(fēng)貌到氣質(zhì),層層推進(jìn),步步深入,以簡(jiǎn)潔勁拔的白描手法,絲絲入扣地熔鑄出主人公的立體塑像。

鷓鴣天原文翻譯及賞析10

  鷓鴣天·建康上元作

  客路那知?dú)q序移。忽驚春到小桃枝。天涯海角悲涼地,記得當(dāng)年全盛時(shí)。

  花弄影,月流輝。水精宮殿五云飛。分明一覺華胥夢(mèng),回首東風(fēng)淚滿衣。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《鷓鴣天·建康上元作》是南宋詞人趙鼎創(chuàng)作的一首詞。詞的上片寫作者被貶海南凄涼之地感嘆時(shí)光的易遺,下片寫作者回憶普日京都的繁華往事之悲。全詞通過(guò)今昔對(duì)比,抒發(fā)了作者對(duì)故國(guó)的懷念和亡國(guó)的悲哀,情感沉郁、感人至深。

  翻譯/譯文

  被貶作客的途中哪有心思去記節(jié)氣時(shí)序的變遷,忽然驚喜地發(fā)現(xiàn)艷麗的春光全都凝結(jié)到小桃枝上。我雖然而今被貶到天涯海角這凄涼之地,但還記得當(dāng)年繁華盛世時(shí)的京城風(fēng)光。

  月夜下繁花舞弄著清影,月光流瀉出瓊玉般的銀輝,月色下的宮殿如水晶般晶瑩五色祥云樓頂飛揚(yáng)。分明是做了一場(chǎng)繁華美夢(mèng),回首東風(fēng)淚滿衣衫。

  注釋

 、俳ǹ担杭唇衲暇┦。

  ②上元:指元宵節(jié)。

 、勰牵阂矊懽鳌澳摹。

 、軞q序:歲時(shí)的順序,歲月。

 、菪√遥撼醮洪_花的一種桃樹。

 、薇瘺龅兀褐附ǹ担ń衲暇┦校

 、咚m殿:用水晶裝飾的宮殿,形容極其豪華輝煌,泛指宋汴京宮殿。

 、辔逶疲和跎鹪,多指吉祥征兆,代指皇帝所在地。

 、崛A胥(xū)夢(mèng):指夢(mèng)境。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  宋欽宗靖康二年(1127年)春,北宋滅亡,宋室南遷。是年秋,趙鼎南渡,沿水路至儀真,作者大約于年底或次年初至建康,于上元節(jié)(元宵節(jié))之夜寫下了這首抒發(fā)故國(guó)之思的詞作。

  整體賞析

  上片“客路那知?dú)q序移,忽驚春到小桃枝”,詞人起首即發(fā)出感嘆,如今身在異地,竟不知時(shí)光節(jié)序轉(zhuǎn)換得如此之快,等到驚覺時(shí),春色早已催生了小桃枝上的花蕊!靶√摇笔翘覙涞囊粋(gè)品種,在上元節(jié)前后開花,由此呼應(yīng)詞題中所言時(shí)令。不知不覺又是一年,而在過(guò)去的一年中,故土淪亡,自己四處漂泊,此時(shí)回望,真有“往事不堪回首”之恨。

  詞人此時(shí)身處都城建康,卻懷著深深的羈旅悲涼情懷,這不僅是因?yàn)樗x開了故鄉(xiāng),更因?yàn)樗麖拇嗽匐y回到故鄉(xiāng)。半壁江山已淪入他手,這個(gè)不容否認(rèn)的事實(shí)逼得詞人發(fā)出“天涯海角悲涼地”的'憂凄之語(yǔ)。北宋汴京與南宋建康在地理位置上遠(yuǎn)遠(yuǎn)稱不上“天涯海角”,但江山易主的劇變,以及戰(zhàn)火延綿。有家不得歸的事實(shí),使詞人感覺兩者的距離有如天涯海角。

  “記得當(dāng)年全盛時(shí)”一句,是作者面對(duì)建康上元節(jié)時(shí)的凄涼景況而生出對(duì)過(guò)去的懷戀。“記得當(dāng)年”,回憶北宋過(guò)往繁華。詞人遙想當(dāng)年,汴京的上元節(jié)是多么盛大熱鬧,“全盛時(shí)”三字,言辭精煉,感情激越,仿佛記憶中的繁華盛景正洶涌而來(lái),噴薄而出。

  下片則具體講述“全盛時(shí)”的景象,但詞人卻并不堆金砌玉,而是以“花弄影,月流輝,水精宮殿五云飛”這樣清空虛渺的意象,暗示當(dāng)時(shí)汴京城的旖旎風(fēng)情;ㄓ版鼓,月芒如水,宮殿晶瑩剔透,飛云絢麗美好,如此美的景致,最終仍是被鐵蹄踏碎,一夢(mèng)成空,令人“回首淚滿衣”。

  末句“東風(fēng)”呼應(yīng)起首“小桃枝”,使詞意密合!胺置饕挥X華胥夢(mèng)”中“分明”二字,表現(xiàn)出詞人夢(mèng)醒后的清醒,以及意識(shí)到這種清醒之后的悲哀。詞作開端“那知”、“忽驚”,即流露出如夢(mèng)初醒的意味。及至一句“記得當(dāng)年”,又使詞人沉浸入過(guò)往的“夢(mèng)境”之中。最后,又因意識(shí)到家國(guó)殘破而從夢(mèng)中驚醒,不由得淚濕衣襟,難以自已。可見,“夢(mèng)”在這首詞中包含有多層蘊(yùn)意,既表示詞人個(gè)人的感情歸宿,也用以比喻國(guó)破家亡、繁華如夢(mèng)的蒼涼情懷。

  詞中還運(yùn)用了回憶對(duì)比的手法:以今日之悲涼,對(duì)比昔日之全盛;以夢(mèng)中之歡樂,對(duì)比現(xiàn)實(shí)之悲哀。這種藝術(shù)手法沖破時(shí)間、空間的束縛,一任感情發(fā)泄,姿意揮寫,哀而不傷,剛健深摯,與一般婉約詞、豪放詞均有不同。

鷓鴣天原文翻譯及賞析11

  鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽

  宋代:辛棄疾

  陌上柔桑破嫩芽,東鄰蠶種已生些。平岡細(xì)草鳴黃犢,斜日寒林點(diǎn)暮鴉。

  山遠(yuǎn)近,路橫斜,青旗沽酒有人家。城中桃李愁風(fēng)雨,春在溪頭薺菜花。

  譯文

  田間小路邊桑樹柔軟的新枝上剛剛綻放出嫩芽,東面鄰居家養(yǎng)的蠶種已經(jīng)孵出了小蠶。平坦的山崗上長(zhǎng)滿了細(xì)草,小黃牛在哞哞地叫,落日斜照春寒時(shí)節(jié)的樹林,樹枝間棲息著一只只烏鴉。

  青山遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,小路縱橫交錯(cuò),飄揚(yáng)著青布酒旗那邊有一戶賣酒的人家。城里的桃鴉李鴉最是害怕風(fēng)雨的摧殘,最明媚的春色,正是那溪邊盛開的蕎菜鴉。

  注釋

  鷓鴣天:小令詞調(diào), 雙片55字, 上片四句三平韻, 下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩(shī)“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,調(diào)名取于此。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。

  些:句末語(yǔ)助詞。

  平岡:平坦的小山坡。

  暮鴉:見王安石《題舫子》詩(shī):“愛此江邊好,留連至日斜。眠分黃犢草,坐占白鷗沙!边@里隱括其句。

  青旗:賣酒的招牌。

  薺菜:二年生草本植物,鴉白色,莖葉嫩時(shí)可以吃。

  創(chuàng)作背景

  南宋淳熙八年(公元1181)年冬,41歲的辛棄疾遭遇彈劾,隱居上饒。隨著退閑時(shí)間的推移,作者已經(jīng)習(xí)慣了鄉(xiāng)居生活的恬淡,漸漸把自己融入到淳樸的農(nóng)民人群之中,同時(shí)更加感到城市生活特別是官場(chǎng)生涯的紛擾和囂亂,這首詞即是在這樣的背景下寫成的。

  賞析

  這是一首歌詠江南農(nóng)村美好景色的詞,上闋寫近景,下闋寫遠(yuǎn)景,借景抒情,流露出作者厭棄城市繁華,熱愛鄉(xiāng)野生活的.情趣。作者在熟悉農(nóng)村生活的基礎(chǔ)上,為人們描繪出一幅清新、美麗的山鄉(xiāng)風(fēng)景畫,反映了他陶醉于農(nóng)村優(yōu)美景色的心情。這首詞畫面優(yōu)美,情致盎然,意蘊(yùn)深厚。

  上闋頭二句在描寫桑樹抽芽、蠶卵開始孵化時(shí),用了一個(gè)“破”字非常傳神地寫出了桑葉在春風(fēng)的催動(dòng)下,逐漸萌發(fā)、膨脹,終于撐破了原來(lái)包在桑芽上的透明薄膜!捌啤弊植粌H有動(dòng)態(tài),讓人感到桑芽萌發(fā)的力量和速度。第三句“平崗細(xì)草鳴黃犢 ”“平崗細(xì)草”和“黃犢”是相互關(guān)聯(lián)的,黃犢在牛欄里關(guān)了一冬,當(dāng)放牧在平坡上時(shí)被乍見春草,歡快無(wú)比 !傍Q”雖寫聲音,但可以讓人想見黃犢吃草時(shí)的悠閑,神態(tài)。

  第四句中的“斜日”、“寒林”、“暮鴉”按說(shuō)會(huì)構(gòu)成一片衰颯景象,但由于用了一個(gè)動(dòng)詞“點(diǎn)”字,卻使情調(diào)發(fā)生了變化!包c(diǎn)”狀烏鴉或飛或棲,有如一團(tuán)墨點(diǎn),這是確切的寫實(shí),早春的寒林沒有樹葉,所以黑色的烏鴉,在林中歷歷可見。作者卻是在欣賞一幅天然的圖畫。

  從表面看,這首詞的下半片好象仍然接著上半片在寫景。這里下半片的寫景是不同于上半片的,是有波瀾的。首先它是推遠(yuǎn)一層看,由平岡看到遠(yuǎn)山,看到橫斜的路所通到的酒店,還由鄉(xiāng)村推遠(yuǎn)到城里!扒嗥旃辆朴腥思摇币痪淇磥(lái)很平常,全詞都在寫自然風(fēng)景,只有這句才寫到人的活動(dòng),這樣就打破了一味寫景的單調(diào)。這是寫景詩(shī)的一個(gè)訣竅。盡管是在寫景,卻不能一味渲染景致,必須加入一些人的情調(diào),有人的活動(dòng),詩(shī)才顯得有生氣。

  “城中桃李愁風(fēng)雨,春在溪頭薺菜鴉”兩句是全詞的畫龍點(diǎn)睛,它又象是在寫景,又象是在發(fā)議論。這兩句決定了全詞的情調(diào)。如果單從頭三句及“青旗沽酒”句看,這首詞的情調(diào)是很愉快的。但詞人是一位忠義之士,處在南宋偏安杭州,北方金兵擄去了宋徽宗、宋欽宗二帝,還在節(jié)節(jié)進(jìn)逼的情勢(shì)之下,他想圖恢復(fù),而南宋朝中大半是些昏憒無(wú)能,茍且偷安者,叫他一籌莫展,心里十分痛恨。就是這種心情成了他的許多詞的基本情調(diào)。這首詞實(shí)際上是愁苦之音。

  “斜日寒林點(diǎn)暮鴉”句已透露了一點(diǎn)消息,到了“桃李愁風(fēng)雨”句便把大好錦繡河山竟然如此殘缺不全的感慨完全表現(xiàn)出來(lái)了。從前詩(shī)人詞人每逢有難言之隱,總是假托自然界事物,把它象征地說(shuō)出來(lái)。辛詞凡是說(shuō)到風(fēng)雨打落春鴉的地方,大都是暗射南宋被金兵進(jìn)逼的局面。這里的“城中桃李愁風(fēng)雨”也是慨嘆南宋受金兵的欺侮。

  詞中用了反襯手法,反襯就是欲擒先縱。從愉快的景象說(shuō)起,轉(zhuǎn)到悲苦的心境,這樣互相襯托,悲苦的就更顯得悲苦。前人談辛詞往往用“沉痛”兩字,他的沉痛就在這種地方。但是沉痛不等于失望,“春在溪頭薺菜鴉”句可以見出詞人對(duì)南宋偏安局面還寄托很大的希望。這希望是由詞人在村中看到的勞動(dòng)人民從事農(nóng)桑的景象所引起的。上句說(shuō)明“詩(shī)可以怨”(訴苦),下句說(shuō)明“詩(shī)可以興”(鼓舞興起)。

鷓鴣天原文翻譯及賞析12

  鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁

  朝代:清代

  作者:秋瑾

  原文:

  祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音。

  金甌已缺總須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身!

  嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行。

  休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

  譯文及注釋:

  譯文

  祖國(guó)沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國(guó)土被列強(qiáng)瓜分需要收復(fù),為國(guó)家敢于犧牲自己的身體。

  嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞,感慨自身漂泊無(wú)依。雖然遠(yuǎn)隔萬(wàn)里也要赴日留學(xué)。人們休要說(shuō)女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

  注釋

  1、沉淪:沉沒,危亡的意思。

  2、不禁(jīn):忍不住。

  3、海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。

  4、知音:這里指革命同志。

  5、金甌(ōu)已缺:指國(guó)土被列強(qiáng)瓜分!赌鲜贰ぶ飚悅鳌罚骸拔覈(guó)家猶若金甌,無(wú)一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國(guó)土。

  6、嗟(jiē)險(xiǎn)阻:嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞。

  7、嘆飄零:感慨自身漂泊無(wú)依。

  8、關(guān)山萬(wàn)里:指赴日留學(xué)!赌咎m詩(shī)》:“萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛”。

  9、作雄行:指女扮男裝。

  10、英物:杰出的人物。

  11、龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時(shí),常于匣里,如龍虎之吟!

  賞析:

  作者:佚名

  《鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁》作于1904年,秋瑾赴日不久。清紹興府將此詞稿作為“罪狀”公布,可見此詞革命性之強(qiáng)。

  “祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國(guó)沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點(diǎn)明此行日本的緣由,也點(diǎn)出了國(guó)內(nèi)的政治局勢(shì)!敖甬T已缺終須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身”,其時(shí)列強(qiáng)瓜分中國(guó),堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚(yáng):“為國(guó)犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

  “嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行!睋Q頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽(yáng)光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個(gè)革命者,不能也不會(huì)為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬(wàn)里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚(yáng)過(guò)了大海。

  “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。

  “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國(guó)的`決心和敢作雄飛的魄力,展現(xiàn)得淋漓盡致。這句豪言的崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

鷓鴣天原文翻譯及賞析13

  插腳紅塵已是顛。更求平地上青天。新來(lái)有個(gè)生涯別,買斷煙波不用錢。

  沽酒市,采菱船。醉聽風(fēng)雨擁蓑眠。三山老子真堪笑,見事遲來(lái)四十年。

  翻譯

  一個(gè)人生長(zhǎng)在人世間已是夠癲癡了,再去孜孜追求功名富貴、企圖飛黃騰達(dá),那就更加癲癡。最近生活道路發(fā)生了重大變化,在山陰家鄉(xiāng),自己有一條船,可以在湖面自由往來(lái),不用花錢。

  市中買酒,江上采菱,畫船聽雨,醉后披蓑衣而睡。自己真是可笑,長(zhǎng)期糊里糊涂地生活,覺悟時(shí)已經(jīng)遲了四十多年。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。

  紅塵:人世、社會(huì)。

  顛:通“癲”。

  新來(lái):近來(lái)。

  生涯:生活。

  別:區(qū)分,異樣。

  買斷:全部買下。

  沽酒:買酒、打酒。

  三山老子:作者陸游自稱。

  三山:山名,在山陰西南九里,鏡湖之濱。

  見事:明白事理。

  創(chuàng)作背景

  詞作于乾道二年(1166年),是年作者四十二歲。這一年春,陸游在隆興府任上被免官。他二月初離任,取陸路經(jīng)臨川、玉山入浙,于五月間抵里,開始了在三山西村的閑居時(shí)光。

  賞析

  開頭兩句,用自責(zé)的口吻,抒發(fā)憤激不平的感慨。陸游從三十四歲出任寧德主簿開始走上仕途,到四十二歲被免官,八年期間調(diào)動(dòng)頻繁,卻一直未被重用,自然會(huì)有滿腹的牢騷。他自已抱怨說(shuō),“插腳紅傘”步入官場(chǎng),這本身就是一個(gè)癡呆的人所作出的錯(cuò)誤選擇,可還想高升,還想被重用,這就像“平地上青天”一樣的不切實(shí)際。接下來(lái)的兩句,打開了一個(gè)新的局面:“新來(lái)有個(gè)生涯別,買斷煙渡不用錢。”如今被免官,這倒好了,終于找到了一種新的生活方式——?dú)w鄉(xiāng)閑居。三山、鏡湖自有山水之勝,閑居于此,正如李白所說(shuō)“清風(fēng)朗月不用一錢買”(《襄陽(yáng)歌》),又如蘇軾所說(shuō)“唯江上之清風(fēng)與山間之明月……取之無(wú)禁,用之不竭,是造物者之無(wú)盡藏也”(《前赤壁賦》)。昔賢之言深獲陸游之心,于是發(fā)出了類似的贊嘆:“買斷煙波不用錢”。由感慨到贊嘆,這表現(xiàn)了作者初識(shí)隱居之樂的一種新鮮的'感受。

  詞的下片又用具體的生活內(nèi)容對(duì)隱居的樂趣作了一些必要的補(bǔ)充描寫。如果沒有“沽酒市,采菱船”幾句,那么,前面所說(shuō)的“別個(gè)生涯”和“買斷煙波”就架空。最后兩句是自嘲的話,是照應(yīng)開頭的自責(zé)而說(shuō)的,說(shuō)自己不僅癡呆而且還“真堪笑”,見事太遲,一直遲了四十午,還不知道生活的道路究竟應(yīng)該怎么走,看來(lái),過(guò)去的四十年算是白活了。雖然此詞開頭的自責(zé)給人一些沉重之感,但寫到最后的自嘲,作者的筆調(diào)和心情就輕松得多了。

  劉師培對(duì)放翁詞的總體風(fēng)格評(píng)價(jià)是:“屏除纖艷,清真絕俗,逋峭沉都,而出以平淡之詞,例以古詩(shī),亦元亮、右丞之匹,此道家之詞也。”(《論文雜記》)這首詞極其鮮明地體現(xiàn)了該特色。

鷓鴣天原文翻譯及賞析14

  原文:

  鷓鴣天·九日悲秋不到心

  宋代:晏幾道

  九日悲秋不到心。鳳城歌管有新音。風(fēng)凋碧柳愁眉淡,露染黃花笑靨深。

  初見雁,已聞?wù)琛>_羅叢里勝登臨。須教月戶纖纖玉,細(xì)捧霞觴滟滟金。

  譯文:

  九日悲秋不到心。鳳城歌管有新音。風(fēng)凋碧柳愁眉淡,露染黃花笑靨深。

  初見雁,已聞?wù)。綺羅叢里勝登臨。須教月戶纖纖玉,細(xì)捧霞觴滟滟金。

  注釋:

  九日悲秋不到心。鳳城歌管有新音。風(fēng)凋(diāo)碧柳愁眉淡,露染黃花笑靨(yè)深。

  鳳城:舊傳秦穆公之女弄玉,吹簫引鳳降于京城,稱丹鳳城。后遂稱京都為鳳城。笑靨:臉上笑出的圓窩。

  初見雁,已聞?wù)?zhēn)。綺羅叢里勝登臨。須教月戶纖纖玉,細(xì)捧霞觴(shāng)滟滟金。

  纖纖玉:指雙手細(xì)白如玉。霞觴:指美酒。滟滟金:指金黃色的酒漿。

  賞析:

  北宋徽宗崇寧。大觀間,即公元十二世紀(jì)之初的某一年的重陽(yáng)節(jié)前,當(dāng)時(shí)的權(quán)相蔡京派人請(qǐng)小晏填寫新詞,作為應(yīng)節(jié)歌唱之用,小晏于是欣然為作此篇。

  作為重九的應(yīng)節(jié)之作,小晏這首詞是很特別的,他把悲秋、登高、懷人等等傳統(tǒng)的題材和寫法統(tǒng)統(tǒng)拋卻,一反常情,說(shuō)柳葉落實(shí)愁眉淡了,黃花開是笑靨深了,而且大肆渲染歌舞酒宴的豪華享樂氣氛,簡(jiǎn)直把重陽(yáng)寫成了一個(gè)歡樂的節(jié)日。這一特點(diǎn)很值得玩味的'。王灼說(shuō)小晏作此詞“無(wú)一語(yǔ)及蔡者”,意思是說(shuō)作者沒有借機(jī)攀附權(quán)貴,是對(duì)作者的贊賞。然而,王灼似乎看得淺了。仔細(xì)品味起來(lái),小晏非但沒有阿諛蔡京,這種一反常規(guī)的寫法,未嘗不是對(duì)蔡京的諷刺:“九日悲秋不到心”,別人都悲秋,那是因?yàn)楹芏嗖蝗缫猓悴叹┪粯O人臣,百事順?biāo)欤镌鯐?huì)到你的心上:“綺羅叢里勝登臨”,別人都去登高以避災(zāi)祈福,你蔡京大富大貴,哪里用的著這一套,偎紅倚翠,飲酒享樂就是了!從這個(gè)角度來(lái)讀這首詞,不是很有意味嗎?

鷓鴣天原文翻譯及賞析15

  原文:

  秋后亭皋木葉稀。

  霜前關(guān)塞雁南歸。

  曉云散去山腰瘦,宿雨來(lái)時(shí)水面肥。

  吾老矣,久忘機(jī)。

  沙鷗相對(duì)不驚飛。

  柳溪父老應(yīng)憐我,荒卻溪南舊釣

  譯文

  秋天到后水邊平地木葉稀落,關(guān)塞的大雁在霜前向南遷徙。早上云霧消散后群山清新挺拔,宿雨來(lái)時(shí)水面徒然加寬變肥。

  我已經(jīng)老了,很久以前就忘卻了機(jī)巧功利之心,即使與沙鷗面對(duì)面也不會(huì)驚飛它。柳溪父老想必一直在同情我多年來(lái)顛沛流離、以至很久都沒有享受到垂釣溪南的怡然自得之樂的生活。

  注釋

  亭皋(gāo):水邊的平地。亭,平。皋,水旁地。

  。合∈。

  關(guān)塞:邊疆防守之地。

  雁:大雁,一種候鳥。

  曉:天亮。

  宿雨:昨夜下的雨。

  機(jī):機(jī)靈。

  沙鷗:棲息于沙灘、沙洲上的.鷗鳥。

  賞析:

  王寂生于金,長(zhǎng)于金。然而,金代局勢(shì)始終動(dòng)蕩不安,這在每一位文人心中抹上濃重的陰影,隱逸就成了許多文人重復(fù)歌唱的主題,即使挫折較少的主寂也是如此。他晚年“自為壽”時(shí)曾云:“好賦歸歟,收拾個(gè)、經(jīng)卷藥爐活計(jì)!保ā抖聪筛琛罚┻@首詞更是集中地抒寫了他歸隱山水、忘卻塵世的心愿。

【鷓鴣天原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

鷓鴣天原文翻譯及賞析08-15

《鷓鴣天》原文翻譯及賞析05-01

《鷓鴣天》原文翻譯及賞析06-21

鷓鴣天原文翻譯及賞析04-07

鷓鴣天原文翻譯及賞析(精選)08-20

鷓鴣天·桂花原文,翻譯,賞析09-23

《鷓鴣天·桂花》原文、翻譯及賞析11-08

鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯01-19

鷓鴣天·桂花原文、翻譯及賞析03-23

鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析01-02