男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

早梅原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-11 10:27:25 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

早梅原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  早梅

  唐代:張謂

  一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。(村路一作:林村)

  不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)冬雪未銷。

  譯文:

  一樹梅花凌寒早開,枝條潔白如玉條。它遠(yuǎn)離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。

  并不知道臨近水邊的寒梅是提早開放,以為是枝頭上的白雪經(jīng)過一冬仍然未消融。

  注釋:

  迥:遠(yuǎn)。傍:靠近。

  發(fā):開放。經(jīng)冬:經(jīng)過冬天。銷:通“消”,融化。這里指冰雪融化。

  賞析:

  自古詩人以梅花入詩者不乏佳篇,有人詠梅的風(fēng)姿,有人頌梅的神韻;這首詠梅詩,則側(cè)重寫一個“早”字。

  首句既形容了寒梅的潔白如玉,又照應(yīng)了“寒”字。寫出了早梅凌寒獨開的豐姿。第二句寫這一樹梅花遠(yuǎn)離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。一個“迥”字,一個“傍”字,寫出了“一樹寒梅”獨開的環(huán)境。這一句承上啟下,是全詩發(fā)展必要的過渡,“溪橋”二字引出下句。第三句,說一樹寒梅早發(fā)的原因是由于“近水”;第四句回應(yīng)首句,是詩人把寒梅疑做是經(jīng)冬而未消的白雪。一個“不知”加上一個“疑是”,寫出詩人遠(yuǎn)望似雪非雪的迷離恍惚之境。最后定睛望去,才發(fā)現(xiàn)原來這是一樹近水先發(fā)的寒梅,詩人的疑惑排除了,早梅之“早”也點出了。

  梅與雪常常在詩人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩云:“素艷雪凝樹”,這是形容梅花似雪,而張謂的詩句則是疑梅為雪,著意點是不同的。對寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩人也都產(chǎn)生過類似的疑真的錯覺。宋代王安石有詩云:“遙知不是雪,為有暗香來”,也是先疑為雪,只因暗香襲來,才知是梅而非雪,和此篇意境可謂異曲同工。而張謂此詩,從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫出了早梅的形神,同時也寫出了詩人探索尋覓的認(rèn)識過程。并且透過表面,寫出了詩人與寒梅在精神上的契合。讀者透過轉(zhuǎn)折交錯、首尾照應(yīng)的筆法,自可領(lǐng)略到詩中悠然的韻味和不盡的意蘊。

【早梅原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《早梅》原文翻譯及賞析11-01

早梅原文翻譯及賞析12-13

早梅原文賞析及翻譯09-15

早梅原文、翻譯、賞析11-17

早梅原文翻譯及賞析03-09

早梅原文翻譯賞析08-15

【熱門】早梅原文翻譯及賞析06-21

【推薦】早梅原文翻譯及賞析06-23

【薦】早梅原文翻譯及賞析06-23

【熱】早梅原文翻譯及賞析06-23