男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

清平樂原文翻譯注釋及賞析

時間:2023-11-15 13:40:20 曉怡 古籍 我要投稿

清平樂原文翻譯注釋及賞析

  在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編為大家整理的清平樂原文翻譯注釋及賞析,希望對大家有所幫助。

  原文:

  清平樂·博山道中即事

  宋代:辛棄疾

  柳邊飛鞚,露濕征衣重。

  宿鷺窺沙孤影動,應(yīng)有魚蝦入夢。

  一川明月疏星,浣紗人影娉婷。

  笑背行人歸去,門前稚子啼聲。

  譯文:

  驅(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。一只白鷺棲宿在沙灘上,不時地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢中見到魚蝦了吧!

  夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中。月光下的浣紗女身姿嬌美。寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去。

  注釋:

  清平樂:詞調(diào)乃兩片,前片四句字?jǐn)?shù)號碼為四五七六,后片則六六六六也。

  鞚:馬籠頭,代指馬。

  娉婷:形容女子嬌美的身姿。

  稚子:嬰兒、幼兒。

  賞析:

  此詞上片描繪自然景色,寫棲宿在蘆葦叢邊的白鷺的睡態(tài):頭朝著水邊的沙灘,睡夢中時不時地晃動身軀;下片寫水邊浣紗女,在月光下,浣紗女邊勞作邊嬉戲,浣紗女出門浣紗,聽到孩子的啼哭聲,急忙背著大伙兒,溜回家照顧孩子。全詞采用白描手法,上片寫物,下片寫人,一靜一動,互相映襯,勾畫出一幅清新的農(nóng)村風(fēng)景圖。

  “柳邊飛鞚,露濕征衣重!倍涿鑼懺谏降乐幸剐械那榫埃候(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。這里既表現(xiàn)出山道上柳密露濃,景色優(yōu)美;也表現(xiàn)出行人心情舒暢,雖覺衣衫濕重,但游興仍然很高。

  “宿鷺窺沙孤影動,應(yīng)有魚蝦入夢!本涿鑼懺谛薪(jīng)河灘旁邊時,看到的一幅饒有幽趣的畫面:一只白鷺棲宿在沙灘上,不時地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢中見到魚蝦了吧!看到宿鷺目瞇影動,便斷定它正在做夢,又因鷺鳥以魚蝦為食,進(jìn)而斷定它夢見了魚蝦,雖是想象之辭,但又合情合理。詞人既能極細(xì)致的觀察又能極深微的體會,因而寫的是如此生動、多趣。

  “一川淡月疏星,浣紗人影娉婷!倍涿鑼懺谛薪(jīng)溪流附近的村莊時看到的一幅更富有詩意的畫面:夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中;年輕的婦女在溪邊浣紗,在月光的照耀下,她那美麗輕盈的身影映在水中和沙上。詞人使用的語句極其簡淡,卻能把環(huán)境和人物寫得清雅秀潔,風(fēng)韻悠然。

  “笑背行人歸去,門前稚子啼聲!倍溆衷谇斑叺漠嬅嫔侠L出了新的情采:寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去,這真實(shí)而自然的描繪,不但給畫面增添了濃厚的生活情味,而且生動地表現(xiàn)了山村婦女淳樸溫良的心性和略帶幾分羞澀的天真。

  總觀此詞,全篇都是寫景,無一句抒情,但又處處融情于景中,寄意言外。從描寫月光柳露的文字中,可以感知作者對清新淡雅的自然風(fēng)光的喜愛;從描寫浣紗婦女的文字中,可以感知作者對淳厚樸實(shí)的民情風(fēng)俗的贊賞。況周頤說:“詞有淡遠(yuǎn)取神,只描取景物,而神致自在言外,此為高手”(《惠風(fēng)詞話續(xù)編》卷一)。詞人正是這樣的高手。

  在風(fēng)景和人物的具體描寫上,此詞也具有動靜結(jié)合、形神兼?zhèn)涞拿钐。柳密露濃原是靜景,但詞人卻借露濕征衣的動象來表現(xiàn),比直寫其靜態(tài)美更覺真實(shí)多采。沙灘宿鷺亦在靜中,但詞人卻寫其睡中之動態(tài),并寫其夢中之幻影,使讀者不僅可見其形動,而且可感其神動,因而別生奇趣。篇末寫浣紗婦女亦能遺貌取神,用“笑背見人歸去”的動態(tài)美,表現(xiàn)婦女溫良淳樸的情性美,真是栩栩如生,呼之可出。

  此詞在結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)是外以詞人的行程為次序,內(nèi)以詞人的情感為核心。一切景觀都從詞人眼中看出,心中映出詞人從沿途所見的眾多景觀中選取自己感受最深的幾個片斷,略加點(diǎn)染,繪成了一幅情采俱勝的溪山夜景長卷,表現(xiàn)出一種清幽淡遠(yuǎn)而又生機(jī)蓬勃的意境,使人讀之宛若身隨詞人夜行,目睹諸種景觀,而獲得“俯拾即得,不取諸鄰。俱道適往,著手成春。如逢花開,如瞻歲新”(司空圖《詩品·自然》)的特殊美感。因此,前后景觀雖異,但結(jié)構(gòu)卻是完整的。

作者簡介

  辛棄疾的稱號

  辛棄疾,字幼安,號稼軒,南宋時期豪放派的著名詞人,有“詞中之龍”之稱,與蘇軾并稱“蘇辛”,與李慶超合稱“濟(jì)南二安”,山東東路濟(jì)南府歷城縣人。

  辛棄疾出生于公元1140年,彼時的宋朝北方已經(jīng)淪陷,其祖父辛贊雖然在金朝任職,但時常帶著辛棄疾“登高望遠(yuǎn),指畫山河”,希冀有一日能與金人決一死戰(zhàn),恢復(fù)中原。辛棄疾不斷目睹在金人的統(tǒng)治下,漢人所受的屈辱與痛苦,于是立下恢復(fù)中原、報國雪恥的志向。公元1161年,辛棄疾參加了起義軍反金,次年與南宋朝廷取得了聯(lián)系,后以其勇敢與果斷得到了宋高宗的任用,授為江陰簽判。

  辛棄疾雖有著出色的才干,但其豪邁倔強(qiáng)的性格與執(zhí)著北伐的熱情卻成了他在仕途發(fā)展的最大障礙,且他“歸正人”的尷尬身份使他始終得不到重用,官職最高也僅為從四品的龍圖閣待制,因而其大部分時間都在閑居中度過。后被罷免職,辛棄疾便到上饒隱居,其后也曾出山做過兩次官,但其滿腔愛國熱情卻始終沒有發(fā)展之地。公元1207年,朝廷決定再次起用他,但彼時六十八歲的辛棄疾已身染重病,帶著愛國之心與憂憤之情離開了人世,后贈少師,謚號忠敏。

  辛棄疾是什么樣的人

  辛棄疾,是宋代著名的愛國詩人,他的詞不僅題材廣闊,風(fēng)格多樣,更是擅長借古說今。不只是有著英雄末路的悲壯,還有不少休閑的田園風(fēng)光。在蘇軾之后又大大的開闊了詞的題材范圍,拔高了詞的境界,提高了詞的地位使得詞可以和詩相提并論。

  辛棄疾不只是一個優(yōu)秀的詞人,還是一個有著優(yōu)秀的軍事才能的帥才。辛棄疾早年的時候生于金國的殖民地之中,但是從小就立志恢復(fù)中華,還我華夏大好河山。在金國大舉南侵的時候,辛棄疾帶著2000多人起兵反金,后來辛棄疾和南宋接觸,受到南宋的禮遇,也就留在的南方。

  但是那兒是主降派的地盤,辛棄疾畢竟是一個渴望殺敵報國的人,和那群整天想著求和的人并不相投,所以一直得不到重用。雖然如此,但是辛棄疾還是致力于抗?fàn)幍降,向皇帝上奏了著名的《美芹十論》和《九議》,其中客觀的分析了當(dāng)時雙方的戰(zhàn)力差距,提出了很多針對性的增強(qiáng)大宋實(shí)力,力圖恢復(fù)中原的好舉措,但是他的上疏并沒有得到上層的重視。

  辛棄疾一生報國無路,無處施展自己的才華,因此為后世留下了很多寶貴的文化財產(chǎn),可以說是有得有失。辛棄疾的詩詞內(nèi)容豐富,有的歌頌祖國的大好河山、有的揭露黑暗殘酷的現(xiàn)實(shí)、有的抒發(fā)自己的悲憤之情,這些作品的主題只有一個就是拯救大宋,驅(qū)逐韃虜。

【清平樂原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

清平樂原文翻譯注釋及賞析【精華】09-27

清平樂原文翻譯注釋及賞析【熱】09-27

【熱】清平樂原文翻譯注釋及賞析09-27

(推薦)清平樂原文翻譯注釋及賞析09-27

清平樂·題上盧橋原文翻譯注釋及賞析08-31

清平樂原文翻譯注釋及賞析9篇【推薦】09-27

《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10