- 《別董大》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《別董大》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《別董大》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
別董大原文、翻譯及賞析
別董大原文、翻譯及賞析1
別董大 唐 高適
千里黃云白日曛,
北風(fēng)吹雁雪紛紛②。
莫愁前路無知己,
天下誰人不識(shí)君③。
[作者簡介]
高適,生年說法不一,卒于七六五年,字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人。天寶八載(七四九年)任封丘尉,不久即辭去,客游河西。河西節(jié)度使哥舒翰薦為左驍衛(wèi)兵曹參軍,掌書記。安史之亂后,升侍御史、諫義大夫。至德二年(七五七年),出任淮南節(jié)度使。后又任蜀、彭二州刺史,遷成都尹、劍南西川節(jié)度使。官終左散騎常侍,封渤?h侯。有《高常侍集》傳世。他是盛唐邊塞詩派的著名詩人,與岑參齊名,并稱“高岑”。
[注釋]
①董大:大約是董庭蘭,一位頗有名的音樂家。原詩共二首,這是第一首。
、凇扒Ю铩倍涞囊馑际钦f:千里黃云把太陽遮得昏昏暗暗;北風(fēng)卷著大雪送走了南去的大雁。曛(xūn):天色昏黃。
、邸澳睢倍涞囊馑际钦f:不要發(fā)愁前邊的路上沒有知己,天下的人有誰不了解你董大的!
[譯詩]
一望無際的黃云搞得日光昏昏,北風(fēng)呼呼,雁聲凄凄,大雪紛紛。不必?fù)?dān)心前邊的路上沒有知己,天下的人有誰不了解身懷絕技的董大您呢!
[賞析]
《別懂大》共兩首,這是其中的第一首。此詩作與天寶六年(747),當(dāng)時(shí)高適在睢陽。這首送別詩別開生面,詩人勸當(dāng)時(shí)不得志的董庭蘭不要?dú)怵H,只要有才能就會(huì)得到社會(huì)承認(rèn),在未來 人生道路上就會(huì)遇到知己。用今天的話說就是金子在哪兒都能閃光!扒Ю稂S云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紜”,寫送別的情景。千里黃云,日光昏暗,北風(fēng)吹雁,大雪紛飛。在這樣荒寒而又壯闊的背景下,詩人為好友送別。離別在即,兩情依依,身懷絕藝的`董庭蘭還要在這惡劣的氣候條件下奔波,詩人自己也是飄泊不定,二人可以說是惺惺相惜。一般人在這種情況下只有惆悵,是沒有什么豪言壯語的,但是詩人卻筆鋒一轉(zhuǎn),“莫愁前路無知己,天下誰人不識(shí)君”,不要擔(dān)心前邊路途上沒有知己,像您這樣有才能的人,全天下的人誰不知道呢?這是對友人的寬慰和勸勉,在這寒冷的風(fēng)雪中無疑飄蕩一縷縷暖融融的春意,給友人以溫暖,使友人亢奮。董庭蘭在弦樂上有很深的造詣,崔玨曾賦詩贊嘆:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭。”董庭蘭會(huì)找到知音的。這兩句很是豁達(dá),與王勃的“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”有異曲同工之妙。這首詩用白描手法表達(dá)對朋友的真摯情懷,沒有悲凄,只有豪邁,尤其是末二句能夠催人奮進(jìn),至今仍為人們所津津樂道。
別董大原文、翻譯及賞析2
別董大原文:
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,天下誰人不識(shí)君。
譯文:
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
黃云蔽天,綿延千里,太陽黯淡無光,呼嘯的北風(fēng)剛剛送走了雁群,又帶來了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪。
莫愁前路無知己,天下誰人不識(shí)君。
不要擔(dān)心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個(gè)不識(shí)你呢?
注釋:
千里黃云白日曛(xūn),北風(fēng)吹雁雪紛紛。
董大:指董庭蘭,是當(dāng)時(shí)有名的音樂家,在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。黃云:天上的`烏云,在陽光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。白日曛:太陽黯淡無光。曛,即曛黃,指夕陽西沉?xí)r的昏黃景色。
莫愁前路無知己,天下誰人不識(shí)君。
誰人:哪個(gè)人。君:你,這里指董大。
賞析:
“千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛!边@兩句以其內(nèi)心之真,寫別離心緒,故能深摯;以胸襟之闊,敘眼前景色,故能悲壯。落日黃云,大野蒼茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫傷氣勢。高適于此自是作手。日暮黃昏,且又大雪紛飛,于北風(fēng)狂吹中,唯見遙空斷雁,出沒寒云,使人難禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而淪落至此,幾使人無淚可下,亦唯如此,故知己不能為之甘心。頭兩句以敘景而見內(nèi)心之郁積,雖不涉人事,已使人如置身風(fēng)雪之中,似聞山巔水涯有壯士長嘯。此處如不用盡氣力,則不能見下文轉(zhuǎn)折之妙,也不能見下文言辭之婉轉(zhuǎn),用心之良苦,友情之深摯,別意之凄酸。
“莫愁前路無知己,天下誰人不識(shí)君!边@兩句是對朋友的勸慰:此去你不要擔(dān)心遇不到知己,天下哪個(gè)不知道你董庭蘭!話說得多么響亮,多么有力,于慰藉中充滿著信心和力量,激勵(lì)朋友抖擻精神去奮斗、去拼搏。于慰藉之中充滿信心和力量。因?yàn)槭侵,說話才樸質(zhì)而豪爽;又因其淪落,才以希望為慰藉。
詩人在即將分手之際,全然不寫千絲萬縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵(lì)友人踏上征途,迎接未來。詩之所以卓絕,是因?yàn)楦哌m“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)、“以氣質(zhì)自高”(《唐詩紀(jì)事》),因而能為志士增色,為游子拭淚。如果不是詩人內(nèi)心的郁積噴薄而出,則不能把臨別贈(zèng)語說得如此體貼入微,如此堅(jiān)定不移,也就不能使此樸素?zé)o華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動(dòng)人的詩情。
【別董大原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《別董大》原文翻譯及賞析12-01
《別董大》原文、翻譯及賞析12-07
《別董大》原文及翻譯賞析03-28
《別董大》原文及翻譯07-22
別董大原文翻譯及賞析07-29
《別董大》全詩翻譯賞析01-04
《別董大二首》原文、翻譯及賞析07-24
別董大二首原文翻譯及賞析05-29
別董大二首原文翻譯及賞析4篇07-24
別董大二首原文翻譯及賞析(4篇)07-24