男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析

時間:2023-10-18 08:58:07 古籍 我要投稿

《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析4篇[薦]

《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析1

  莫言下嶺便無難,賺得行人錯喜歡。(錯喜歡一作:空喜歡)

  政入萬山圍子里,一山放出一山攔。(政入一作:正入;圍子一作:圈子;放出一作:放過)

  譯文

  不要說從山嶺上下來就沒有困難,騙得前來爬山的人白白地歡喜一場。

  好比行走在群山的包圍之中,你剛攀過一座山,另一座山立刻出現(xiàn)阻攔去路。

  注釋

  松源、漆公店:地名,在今皖南山區(qū)。

  莫言:不要說。

  賺得:騙得。

  空喜歡:白白的喜歡。

  攔:阻攔,阻擋。

  賞析

  詩的內(nèi)容很平常,讀來卻有一種新鮮感。它的佳處,就在于作者善于從日常生活里人們習(xí)見的現(xiàn)象中,敏感地發(fā)現(xiàn)和領(lǐng)悟某種新鮮的經(jīng)驗,并用通俗生動而又富于理趣的語言表現(xiàn)出來,能給人以某種聯(lián)想與啟示。

  第一句當(dāng)頭喝起。“莫言下嶺便無難”,這是一個富于包孕的詩句。它包含了下嶺前艱難攀登的整個上山過程,以及對所歷艱難的種種感受。正因為上山艱難,人們便往往把下嶺看得容易和輕松。開頭一句,正像是針對這種普遍心理所發(fā)的棒喝!澳浴倍,像是自誡,又像是提醒別人,耐人尋味。

  第二句申說、補足首句!百嵉眯腥隋e喜歡!薄百崱弊指挥谟哪娘L(fēng)趣。行人心自中下嶺的坦易,與它實際上的艱難正成鮮明對比,因此說“賺”——行人是被自己對下嶺的主觀想象騙了。詩人在這里只點出而不說破,給讀者留下懸念,使下兩句的出現(xiàn)更引人注目。

  三四兩句承接“空喜歡”,對第二句留下的懸念進行解釋。本來,上山過程中要攀登多少道山嶺,下山過程中也會相應(yīng)遇到多少道山嶺。山本無知,“一山放過一山攔”的形容卻把山變成了有生命有靈性的東西。它仿佛給行人布置了一個迷魂陣,設(shè)置了層層疊疊的圈套。而行人的種種心情——意外、驚詫、厭煩,直至恍然大悟,也都在這一“攔”一“放”的重復(fù)中體現(xiàn)出來了。

  詩人借助景物描寫和生動形象的`比喻,通過寫山區(qū)行路的感受,說明一個具有普遍意義的深刻道理:人們無論做什么事,都要對前進道路上的困難作好充分的估計,不要被一時的成功所陶醉。

  創(chuàng)作背景

  本篇收在《江東集》,原為六首,這是第五首,是紹熙三年(1192)詩人在建康江東轉(zhuǎn)運副使任上外出紀(jì)行之作。松源、漆公店,當(dāng)在今皖南山區(qū)。

  楊萬里

  楊萬里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”。因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠齋先生”。楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽為一代詩宗。他創(chuàng)造了語言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠齋體”。楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品。著有《誠齋集》等。

《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析2

  原文:

  莫言下嶺便無難,賺得行人空喜歡。

  正入萬山圈子里,一山放過一山攔。(放過一作:放出)

  注釋:

 、偎稍、漆公店:地名,在今皖南山區(qū)。

 、谀裕翰灰f。

  ③賺得:騙得。

 、芸障矚g:白白的喜歡。

 、輸r:阻攔,阻擋。

  翻譯:

  不要說從山嶺上下來就沒有困難,

  這句話騙得前來爬山的人白白地歡喜一場。

  當(dāng)你進入到崇山峻嶺的圈子里以后,

  你剛攀過一座山,另一座山立刻將你阻攔。

  賞析:

  本詩樸實平易,生動形象,表現(xiàn)力強,一個“空”字突出表現(xiàn)了“行人”被“賺”后的失落神態(tài)。“放”、“攔”等詞語的運用,賦予“萬山”人的思想、人的性格,使萬山活了起來。

  第一句當(dāng)頭喝起,“莫言下嶺便無難”,這是一個富于包孕的詩句,它包含了下嶺前艱難攀登的.整個上山過程,以及對所經(jīng)歷困難的種種感受。正因為上山艱難,人們便往往把下山看得容易和輕松。開頭一句,正像是對這種普遍心理所發(fā)的棒喝!澳浴倍郑袷亲哉],又像是提醒別人,耐人尋味。

  第二句補足首句,“賺得行人空喜歡”,“賺”字富于幽默風(fēng)趣。行人心目中下嶺的容易,與它實際上的艱難形成鮮明對比,因此說“賺”——行人是被自己對下嶺的主觀想象騙了。詩人在這里點出而不說破,給讀者留下懸念,使下兩句的出現(xiàn)更引人注目。

  三四兩句承接“空喜歡”,對第二句留下的懸念進行解釋。本來,上山過程中要攀登多少道山嶺,下山過程中也會相應(yīng)遇到多少道山嶺。山本無知,“一山放過一山攔”的形容卻把山變成了有生命有靈性的東西。它仿佛給行人布置了一個迷魂陣,設(shè)置了層層疊疊的圈套。而行人的種種心情——意外、驚詫、厭煩,直至恍然大悟,也都在這一“攔”一“放”的重復(fù)中體現(xiàn)出來了。

  詩人借助景物描寫和生動形象的比喻,通過寫山區(qū)行路的感受,說明一個具有普遍意義的深刻道理:人們無論做什么事,都要對前進道路上的困難作好充分的估計,不要被一時的成功所陶醉。

《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析3

  原文:

  過松源晨炊漆公店

  宋代:楊萬里

  莫言下嶺便無難,賺得行人錯喜歡。(錯喜歡:空喜歡)

  政入萬山圍子里,一山放出一山攔。(政入:正入;圍子:圈子;放出:放過)

  譯文:

  莫言下嶺便無難,賺得行人錯喜歡。

  不要說從山嶺上下來就沒有困難,騙得前來爬山的人白白地歡喜一場。

  政入萬山圍子里,一山放出一山攔。(課本版本)

  好比行走在群山的包圍之中,你剛攀過一座山,另一座山立刻出現(xiàn)阻攔去路。

  注釋:

  莫言下嶺便無難,賺(zuàn)得行人錯喜歡。

  莫言:不要說。賺得:騙得。錯喜歡:白白的歡喜。

  政入萬山圍子里,一山放出一山攔。(課本版本)

  攔:阻攔,阻擋。

  賞析:

  詩的內(nèi)容很平常,讀來卻有一種新鮮感。它的佳處,就在于作者善于從日常生活里人們習(xí)見的現(xiàn)象中,敏感地發(fā)現(xiàn)和領(lǐng)悟某種新鮮的經(jīng)驗,并用通俗生動而又富于理趣的語言表現(xiàn)出來,能給人以某種聯(lián)想與啟示。

  第一句當(dāng)頭喝起!澳韵聨X便無難”,這是一個富于包孕的詩句。它包含了下嶺前艱難攀登的整個上山過程,以及對所歷艱難的種種感受。正因為上山艱難,人們便往往把下嶺看得容易和輕松。開頭一句,正像是針對這種普遍心理所發(fā)的棒喝!澳浴倍,像是自誡,又像是提醒別人,耐人尋味。

  第二句申說、補足首句!百嵉眯腥隋e喜歡!薄百崱弊指挥谟哪.風(fēng)趣。行人心自中下嶺的坦易,與它實際上的艱難正成鮮明對比,因此說“賺”——行人是被自己對下嶺的主觀想象騙了。詩人在這里只點出而不說破,給讀者留下懸念,使下兩句的出現(xiàn)更引人注目。

  三四兩句承接“空喜歡”,對第二句留下的懸念進行解釋。本來,上山過程中要攀登多少道山嶺,下山過程中也會相應(yīng)遇到多少道山嶺。山本無知,“一山放過一山攔”的形容卻把山變成了有生命有靈性的東西。它仿佛給行人布置了一個迷魂陣,設(shè)置了層層疊疊的圈套。而行人的種種心情——意外、驚詫、厭煩,直至恍然大悟,也都在這一“攔”一“放”的重復(fù)中體現(xiàn)出來了。

  詩人借助景物描寫和生動形象的比喻,通過寫山區(qū)行路的感受,說明一個具有普遍意義的深刻道理:人們無論做什么事,都要對前進道路上的困難作好充分的估計,不要被一時的成功所陶醉。

《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析4

  過松源晨炊漆公店

  宋 楊萬里

  莫言下嶺便無難,賺得行人錯。

  正入萬山圍子里,一山放出一山攔。

  譯文:

  不要說下山?jīng)]有困難,這句話騙得人們往往空歡喜一場。當(dāng)你進入崇山峻嶺的圈子里,剛攀過一座山,另一座山便會將你阻攔。

  注釋:

  松源、漆公店:地名,在今皖南山區(qū)。

  莫言:不要說。

  賺得:騙得。

  空喜歡:白白的歡喜。

  攔:阻攔。

  賞析:

  本詩樸實平易,生動形象,表現(xiàn)力強。第一句當(dāng)頭喝起,它包含了下山前艱難攀登的上山過程,以及對所困難的種種感受。正因為上山艱難,人們便往往把下山想象的更容易和輕松。

  開頭一句更像是對這種大眾心理的當(dāng)頭棒喝。莫言二字,像是自誡,又像是提醒別人,耐人尋味。后兩句詩運用了擬人的修辭手法。放和攔兩個字賦予了山以人的`行為。

  蘊含了以下:無論做什么事,dou要對前進道路上的困難做好充分的估計,不要被一時的順境所迷惑。要放眼長遠,認(rèn)真對待,才能不斷科服困難。

【《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《過松源晨炊漆公店》原文及翻譯賞析10-30

過松源晨炊漆公店原文、翻譯及賞析10-26

過松源晨炊漆公店原文賞析及翻譯04-29

過松源晨炊漆公店原文翻譯及賞析04-04

《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析05-18

《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析10-18

過松源晨炊漆公店原文及賞析10-06

過松源晨炊漆公店原文及賞析02-16

過松源晨炊漆公店原文及賞析10-17

過松源晨炊漆公店原文翻譯注釋及賞析10-06