- 《桑茶坑道中》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(熱門(mén))桑茶坑道中原文翻譯及賞析
晴明風(fēng)日雨干時(shí),草滿(mǎn)花堤水滿(mǎn)溪。
童子柳陰眠正著,一牛吃過(guò)柳陰西。
譯文
雨后的晴天,風(fēng)和日麗,地面上的雨水已經(jīng)蒸發(fā)得無(wú)蹤無(wú)影,小溪里的流水卻漲滿(mǎn)河槽,岸邊野草繁茂,野花肆意開(kāi)放。
堤岸旁的柳陰里,一位小牧童躺在草地上,睡夢(mèng)正酣。而那頭牛只管埋頭吃草,越走越遠(yuǎn),直吃到柳林西面。
注釋
桑茶坑:地名,在安徽涇縣。
草滿(mǎn)花堤(dī):此處倒裝,即花草滿(mǎn)堤。
童子:兒童;未成年的男子。柳陰:柳下的陰影。詩(shī)文中多以柳陰為游憩佳處。
賞析
此詩(shī)當(dāng)作于公元1192年(宋光宗紹熙三年)。楊萬(wàn)里六十六歲,朝廷下令于江南諸郡行使鐵錢(qián)會(huì)子,楊萬(wàn)里上書(shū)諫阻,不奉詔,得罪宰臣,最后獲授秘閣修撰、提舉萬(wàn)壽宮,于八月謝病自免,回歸吉水。這首詩(shī)是楊萬(wàn)里當(dāng)年在安徽涇縣桑茶坑路上所作。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)描寫(xiě)夏日江南田野水邊的景色:剛下過(guò)一陣雨,暖日和風(fēng),溪水盈盈;河岸上,草綠花紅,柳蔭濃密;渲染出明媚、和暖的氛圍;同時(shí)描繪了兒童牧牛與牛吃草的動(dòng)態(tài)畫(huà)面,營(yíng)造了生機(jī)無(wú)限的意境。全詩(shī)遠(yuǎn)景寫(xiě)意,著色粗放淋漓;近景寫(xiě)人,工筆勾勒,細(xì)致入微。詩(shī)中浸潤(rùn)著古典的靜穆與純凈。
此詩(shī)語(yǔ)言淺顯易懂。首句寫(xiě)得平易,“晴明風(fēng)日雨干時(shí)”,點(diǎn)明一個(gè)大晴天,雨后初晴之日,陽(yáng)光透亮,風(fēng)兒流暢,地面的積水正被陽(yáng)光蒸發(fā),被風(fēng)兒吹干。一雨一晴,風(fēng)調(diào)雨順,又是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的好時(shí)光。全句展示出的大自然不是死寂的,而是流動(dòng)的。“草滿(mǎn)花堤水滿(mǎn)溪”,在這樣好的氣候條件下,小溪被雨水充盈了,水面和堤齊平,這種情景用“滿(mǎn)”字是合適的,常見(jiàn)的;而以“滿(mǎn)”字寫(xiě)堤上花兒草兒繁盛之狀,原也不足為奇,但“滿(mǎn)”在這里作為動(dòng)詞,仿佛青草有意識(shí)地去裝點(diǎn)堤岸一般,這就生動(dòng)有趣了。這樣的“花堤”,正是放牛的好去處啊。
于是,詩(shī)人的眼睛發(fā)現(xiàn)了“童子柳陰眠正著”,童子在柳樹(shù)的濃蔭下酣睡。在詩(shī)的節(jié)奏上,第三句是個(gè)頓挫。前兩句寫(xiě)的是自然界景物,都充滿(mǎn)生氣和動(dòng)態(tài),到了最有生命力的人(又是活潑可愛(ài)的孩子),卻呼呼大睡,一動(dòng)不動(dòng)。輕快的詩(shī)歌節(jié)奏在這里仿佛停了下來(lái),放慢了速度。然而,情緒上的頓挫,是為了推出第四句“一牛吃過(guò)柳陰西!蓖拥呐T谀膬耗?牛兒吃著吃著,已經(jīng)挪到了柳陰的西邊去了。因?yàn)槟镣陌踩混o止睡眠,使牛兒得以自由自在地吃草,悠然地動(dòng)著。畫(huà)面因牛的活動(dòng),又活動(dòng)起來(lái)。這樣一靜一動(dòng),和諧自然。這里把牧牛童子和牛的神態(tài)寫(xiě)活了,富有生活氣息。
這首詩(shī)前兩句寫(xiě)出了由雨而晴,由濕而干,溪水由淺而滿(mǎn),花草于風(fēng)中搖曳,大自然充滿(mǎn)了生機(jī)的律“動(dòng)”;第三句寫(xiě)出了牧童柳蔭下酣睡的自然悠閑的“靜”,加上第四句“一牛吃過(guò)柳陰西”的時(shí)動(dòng)時(shí)靜,形成了這首詩(shī)獨(dú)特的生活情趣和原始樸素的美感。
楊萬(wàn)里
楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱(chēng)為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書(shū)“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱(chēng)其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫(xiě)自然景物,且以此見(jiàn)長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛(ài)國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。
【桑茶坑道中原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《桑茶坑道中》原文、翻譯及賞析02-01
桑茶坑道中的翻譯賞析02-18
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析03-20
桑茶坑道中原文翻譯及賞析06-09
桑茶坑道中原文翻譯及賞析06-01
桑茶坑道中原文翻譯及賞析2篇03-29
桑茶坑道中賞析楊萬(wàn)里10-21
《桑茶坑道中》閱讀答案02-10
桑中原文、翻譯及賞析02-28