初夏游張園原文翻譯及賞析(必備2篇)
初夏游張園原文翻譯及賞析1
乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。(陰晴 一作:晴陰)
東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹(shù)金。
譯文
小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫(huà),心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹(shù)上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。
注釋
題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩(shī)鈔·東皋集》改。
乳鴨:剛孵出不久的小鴨。
枇杷:植物名,果實(shí)球形,成熟時(shí)呈金黃色。味甜,可食。
賞析
《初夏游張園》屬于田園詩(shī),色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩(shī)寫(xiě)的是江南初夏時(shí)人們宴飲園林的生活情景。
題日“游”字,自然點(diǎn)出了詩(shī)人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝。“乳鴨”在時(shí)深時(shí)淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩(shī)人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無(wú)限的游興。詩(shī)中“半”字用得精妙,狀寫(xiě)天氣忽陰忽晴、變幻莫測(cè)的特點(diǎn),至為準(zhǔn)確;同時(shí)也傳達(dá)了詩(shī)人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹(shù)一樹(shù)的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。
春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機(jī)靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊(duì),爭(zhēng)先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂(lè)。池塘清波粼粼之上,游動(dòng)著一個(gè)個(gè)淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩(shī)人被張園的風(fēng)光陶醉了。
詩(shī)歌前兩句里,通過(guò)“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實(shí)生動(dòng)。
一個(gè)“醉”字不僅狀寫(xiě)果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸?鞓(lè)的心情。他們熱愛(ài)生活,熱愛(ài)家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營(yíng)自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時(shí)從讀者、詩(shī)人這個(gè)角度來(lái)看,這個(gè)“醉”字,其實(shí)也流露出詩(shī)人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無(wú)比幸福的感覺(jué)!耙粯(shù)金”這種表達(dá)屬于超常搭配,本來(lái)是一樹(shù)枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩(shī)人形象描繪為“一樹(shù)金”,給人的感覺(jué)就是一樹(shù)金子,一樹(shù)豐收,一樹(shù)歡悅?鞓(lè)灑在枇杷樹(shù)上,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來(lái)表達(dá)自己的.滿足和幸福。
詩(shī)歌三、四兩句就描寫(xiě)了果農(nóng)豐收歡樂(lè)的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹(shù)金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無(wú)限歡樂(lè)。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。
豐收的喜悅、生活的富足是詩(shī)歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩(shī)人用心用情,用歡樂(lè)、用幸福感染和陶醉讀者。
創(chuàng)作背景
在南宋后期,戴復(fù)古與大多數(shù)江湖詩(shī)人一樣,他浪跡江湖,足跡遍布東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩(shī)人于初夏之際,攜酒游于張園。面對(duì)張園美麗的景色,因而創(chuàng)作此詞。
戴復(fù)古
戴復(fù)古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號(hào)石屏、石屏樵隱,天臺(tái)黃巖(今屬浙江臺(tái)州)人,南宋著名江湖詩(shī)派詩(shī)人。曾從陸游學(xué)詩(shī),作品受晚唐詩(shī)風(fēng)影響,兼具江西詩(shī)派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛(ài)國(guó)思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實(shí)意義。晚年總結(jié)詩(shī)歌創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),以詩(shī)體寫(xiě)成《論詩(shī)十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩(shī)集》、《石屏詞》、《石屏新語(yǔ)》。
初夏游張園原文翻譯及賞析2
原文
乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。
東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹(shù)金。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《初夏游張園》是宋朝詩(shī)人戴復(fù)古所作的一首七言絕句。這首詩(shī)寫(xiě)初夏黃梅時(shí)節(jié),詩(shī)人載酒游園,那種愉悅盡興,陶然忘形的情狀被刻畫(huà)出來(lái)。
翻譯/譯文
小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫(huà),心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹(shù)上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。
注釋
、?gòu)垐@:張姓主人的園林。
、谌轼啠簞偝錾男▲。
、鬯疁\深:池水或淺或深。
、苁烀诽鞖猓好纷右呀(jīng)成熟的時(shí)節(jié),為五、六月。
、輺|園載酒西園醉:互文見(jiàn)義,說(shuō)載酒游園,酣暢盡興。
⑥枇杷:一種水果,成熟后成淡黃色或橙黃色。
創(chuàng)作背景
在南宋后期,戴復(fù)古與大多數(shù)江湖詩(shī)人一樣,他浪跡江湖,足跡遍布東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩(shī)人于初夏之際,攜酒游于張園。面對(duì)張園美麗的景色,因而創(chuàng)作此詞。
賞析/鑒賞
《初夏游張園》屬于田園詩(shī),色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩(shī)寫(xiě)的是江南初夏時(shí)人們宴飲園林的生活情景。
題日“游”字,自然點(diǎn)出了詩(shī)人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝!叭轼啞痹跁r(shí)深時(shí)淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩(shī)人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無(wú)限的游興。詩(shī)中“半”字用得精妙,狀寫(xiě)天氣忽陰忽晴、變幻莫測(cè)的特點(diǎn),至為準(zhǔn)確;同時(shí)也傳達(dá)了詩(shī)人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹(shù)一樹(shù)的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。
春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機(jī)靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊(duì),爭(zhēng)先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂(lè)。池塘清波粼粼之上,游動(dòng)著一個(gè)個(gè)淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩(shī)人被張園的風(fēng)光陶醉了。
詩(shī)歌前兩句里,通過(guò)“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實(shí)生動(dòng)。
一個(gè)“醉”字不僅狀寫(xiě)果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸?鞓(lè)的心情。他們熱愛(ài)生活,熱愛(ài)家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營(yíng)自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時(shí)從讀者、詩(shī)人這個(gè)角度來(lái)看,這個(gè)“醉”字,其實(shí)也流露出詩(shī)人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無(wú)比幸福的感覺(jué)!耙粯(shù)金”這種表達(dá)屬于超常搭配,本來(lái)是一樹(shù)枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩(shī)人形象描繪為“一樹(shù)金”,給人的`感覺(jué)就是一樹(shù)金子,一樹(shù)豐收,一樹(shù)歡悅?鞓(lè)灑在枇杷樹(shù)上,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來(lái)表達(dá)自己的滿足和幸福。
詩(shī)歌三、四兩句就描寫(xiě)了果農(nóng)豐收歡樂(lè)的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹(shù)金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無(wú)限歡樂(lè)。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。
豐收的喜悅、生活的富足是詩(shī)歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩(shī)人用心用情,用歡樂(lè)、用幸福感染和陶醉讀者。
【初夏游張園原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
初夏游張園原文,翻譯,賞析03-01
初夏游張園原文翻譯及賞析03-29
《初夏游張園》原文及翻譯賞析05-15
初夏游張園原文翻譯及賞析04-09
《初夏游張園》原文、翻譯及賞析05-26
《初夏游張園》翻譯及賞析05-30
初夏游張園原文,翻譯,賞析5篇03-01
初夏游張園原文,翻譯,賞析(5篇)03-01
初夏游張園原文翻譯及賞析4篇03-29
《初夏游張園》原文及翻譯賞析3篇05-15