尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析1
原文:
尋陸鴻漸不遇
朝代:唐朝
作者:皎然
移家雖帶郭,野徑入桑麻。近種籬邊菊,秋來未著花。
扣門無犬吠,欲去問西家。報道山中去,歸時每日斜。
譯文及注釋:
譯文
他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。
近處籬笆邊都種上了菊花,秋天到了卻尚未見它開放。
敲門竟連一聲犬吠都沒有,要去向西家鄰居打聽情況。
鄰人報說他是到山里去了,回來時總要西山映著斜陽。
注釋
①郭:外城。
、诨h邊菊:典出陶淵明詩<<采菊東籬下>>。著花:開花。
③扣門:敲門。西家:西鄰。
、軋蟮溃夯卮鸬溃瑘,回報,回答。日斜:日將落山。暮時也。
賞析:
這是詩人訪友不遇之作。全詩描寫了隱士閑適清靜的生活情趣。詩人選取一些平常而又典型的事物,如種養(yǎng)桑麻菊花,邀游山林等,刻畫了一位生活悠閑的隱士形象。全詩有乘興而來,興盡而返的情趣,語言樸實自然,不加雕飾,流暢瀟灑。
陸鴻漸,名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江吳興),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。他和皎然是好友。這首詩當是陸羽遷居后,皎然過訪不遇所作。
陸羽的新居離城不遠,但已很幽靜,沿著野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有陶淵明“結(jié)廬在在人境,而無車馬喧”的隱士風韻。
陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以后才種上的,雖到了秋天,還未曾開花。這二句,自然平淡,點出詩人造訪的時間是在清爽的秋天。然后,詩人又去敲他的門,不但無人應(yīng)答,連狗吠的聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉(zhuǎn)去,似有些眷戀不舍,還是問一問西邊的鄰居吧。鄰人回答:陸羽往山中去了,經(jīng)常要到太陽西下的時候才回來。這二句和賈島的《尋隱者不遇》的后二句“只在此山中,云深不知處”恰為同趣!懊咳招薄钡摹懊俊弊,活脫地勾畫出西鄰說話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態(tài),這就從側(cè)面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風度。
這首詩前半寫陸羽隱居之地的景;后半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上著筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,清空如話,別有雋味。近人俞陛云說:“此詩之蕭灑出塵,有在章句外者,非務(wù)為高調(diào)也!保ā对娋硿\說》)
陸羽移家至城廓之旁,人煙尚稠,但居處卻是桑麻遮道(這使我們想起陶潛的名句“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”);剛剛在籬邊種滿新菊,所以秋天到來,還未開花(這又使我們想起陶潛的`名句“采菊東籬下,悠然見南山”)。二聯(lián)一為轉(zhuǎn)折,一為承接;用陶詩之典,一為正用,一為反用,卻都表現(xiàn)了環(huán)境的幽僻。至此,一個超塵絕俗的隱士形象已如在眼前,而詩人訪友的興致亦側(cè)面點出。第五句暗示人不在,因為連犬都不吠,當然家中無人了。一般說來,寫到這里,“不遇”之意已見,再加生發(fā),易成蛇足。就像柳宗元的《漁翁》一詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠;乜刺祀H下中流,崖上無心云相逐!鼻叭嗣恐^末二句“著相”,情思刻露,如蘇軾、嚴羽、胡應(yīng)麟、王士禎、沈德潛等都持是說。但皎然之寫問訊于西家卻正得其所。一方面,見出對陸羽的思慕,表明相訪不遇之惆悵;另一方面,則借西家之口,襯托出陸羽高蹈塵外的形象,表明二人相契之根由。王士禎借用禪學,創(chuàng)為“神韻”之說,以不說盡為妙,但純?nèi)巫匀,當發(fā)則發(fā),當止則止,也是禪門風范。這還是就作者而說的。從另一角度看,對詩中所描寫的對象即陸羽,并未給予任何直接的刻畫,但其品格卻呼之欲出,這也正符合禪宗“不著一字,盡得風流”之旨。
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析2
移家雖帶郭,野徑入桑麻。
近種籬邊菊,秋來未著花。
扣門無犬吠,欲去問西家。
報道山中去,歸時每日斜。(歸時 一作:歸來)
譯文
他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。
近處籬笆邊都種上了菊花,但是到了秋天也沒有開花。
敲門后未曾聽到一聲犬吠,要去向西家鄰居打聽情況。
鄰人回答他是到山里去了,歸來時怕是要黃昏時分了。
注釋
陸鴻漸:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。
雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。
籬邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下,悠然見南山!
著花:開花。
扣門:敲門。
西家:西鄰。
報道:回答道,報,回報,回答。去:一作“出”。
歸時每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜:日將落山,暮時也。
賞析
這是詩人訪友不遇之作。全詩描寫了隱士閑適清靜的生活情趣。詩人選取一些平常而又典型的事物,如種養(yǎng)桑麻菊花,邀游山林等,刻畫了一位生活悠閑的隱士形象。全詩有乘興而來,興盡而返的情趣,語言樸實自然,不加雕飾,流暢瀟灑。
“移家雖帶郭,野徑入桑麻!笔钦f陸羽把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間的小路通向桑麻的地方。陸羽的新居離城不遠,但已很幽靜,沿著野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有晉陶淵明“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”的隱士風格。
“近種籬邊菊,秋來未著花!秉c出詩人造訪的時間是在清爽的秋天,自然平淡。陸羽住宅外的'菊花,大概是遷來以后剛剛才種上的,所以雖然到了秋天,還未曾開花。這兩句一為轉(zhuǎn)折,一為承接;用陶詩之典,一為正用,一為反用,卻都表現(xiàn)了環(huán)境的幽僻。至此,一個超塵絕俗的隱士形象已如在眼前,而詩人訪友的興致亦側(cè)面點出。
“扣門無犬吠,欲去問西家!闭f詩人又去敲陸羽的門,不但無人應(yīng)答,連狗吠的聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉(zhuǎn)去,似有些眷戀不舍,還是問一問西邊的鄰居吧。一般說來,寫到“扣門無犬吠”,“不遇”之意已見,再加生發(fā),易成蛇足。就像柳宗元的《漁翁》一詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠;乜刺祀H下中流,崖上無心云相逐!鼻叭嗣恐^末二句“著相”,情思刻露,如蘇軾、嚴羽、胡應(yīng)麟、王士禎、沈德潛等都持是說。但皎然之寫問訊于西家卻正得其所。一方面,見出對陸羽的思慕,表明相訪不遇之惆悵;另一方面,則借西家之口,襯托出陸羽高蹈塵外的形象,表明二人相契之根由。同時對詩中所描寫的對象即陸羽,并未給予任何直接的刻畫,但其品格卻呼之欲出,這也正符合禪宗“不著一字,盡得風流”之旨。
“報道山中去,歸時每日斜!笔青徣说幕卮穑宏懹鹜街腥チ耍(jīng)常要到太陽西下的時候才回來。這兩句和賈島的《尋隱者不遇》的后兩句“只在此山中,云深不知處”恰為同趣!懊咳招薄钡摹懊俊弊郑蠲撁摰毓串嫵鑫鬣徴f話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態(tài),這就從側(cè)面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風度。
這首詩前半寫陸羽隱居之地的景;后半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上著筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,語言清空如話,不加雕飾,吐屬自然,流暢瀟灑,別有雋味。
僧皎然
僧皎然(730-799),俗姓謝,字清晝,湖州(浙江吳興)人,是中國山水詩創(chuàng)始人謝靈運的十世孫,唐代著名詩人、茶僧,吳興杼山妙喜寺主持,在文學、佛學、茶學等方面頗有造詣。與顏真卿、靈澈、陸羽等和詩,現(xiàn)存皎然470首詩。多為送別酬答之作。情調(diào)閑適,語言簡淡。皎然的詩歌理論著作《詩式》。
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析3
尋陸鴻漸不遇
移家雖帶郭,野徑入桑麻。
近種籬邊菊,秋來未著花。
扣門無犬吠,欲去問西家。
報道山中去,歸時每日斜。
古詩簡介
《尋陸鴻漸不遇》是唐代詩僧皎然的作品。此詩為訪友不遇之作,描寫了隱士閑適清靜的生活情趣。詩人選取種養(yǎng)桑麻菊花、邀游山林等一些平常而又典型的事物,刻畫了一位生活悠閑的隱士形象。全詩有乘興而來、興盡而返的情趣,語言樸實,吐屬自然,不加雕飾,流暢瀟灑,層次分明,音調(diào)和諧。
翻譯/譯文
他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。
近處籬笆邊都種上了菊花,秋天到了卻尚未見它開放。
敲門竟連一聲犬吠都沒有,要去向西家鄰居打聽情況。
鄰人報說他是到山里去了,回來時總要西山映著斜陽。
注釋
⑴陸鴻漸:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。
⑵雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。
、腔h邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下,悠然見南山。”
、戎ǎ洪_花。
⑸扣門:敲門。
⑹西家:西鄰。
⑺報道:回答道,報,回報,回答。去:一作“出”。
、虤w時每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜:日將落山,暮時也。
賞析/鑒賞
此詩載于《全唐詩》卷八一五。下面是中國人民公安大學中國文學教研室主任唐永德教授對此詩的賞析。
陸羽和皎然是好友。這首詩當是陸羽遷居后,皎然過訪不遇所作。
陸羽的新居離城不遠,但已很幽靜,沿著野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有陶淵明“結(jié)廬在在人境,而無車馬喧”的隱士風韻。
陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以后才種上的,雖到了秋天,還未曾開花。這二句,自然平淡,點出詩人造訪的時間是在清爽的秋天。然后,詩人又去敲他的門,不但無人應(yīng)答,連狗吠的'聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉(zhuǎn)去,似有些眷戀不舍,還是問一問西邊的鄰居吧。鄰人回答:陸羽往山中去了,經(jīng)常要到太陽西下的時候才回來。這二句和賈島的《尋隱者不遇》的后二句“只在此山中,云深不知處”恰為同趣!懊咳招薄钡摹懊俊弊,活脫地勾畫出西鄰說話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態(tài),這就從側(cè)面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風度。
這首詩前半寫陸羽隱居之地的景;后半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上著筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,清空如話,別有雋味。
這首詩刻畫了一位寄情山水、不以塵事為念的高人逸士形象。前四句通過對陸鴻漸幽僻、高雅的隱居之地的景物描寫,表現(xiàn)了他的高潔不俗。最后兩句通過西鄰對陸鴻漸行蹤的敘述,側(cè)面烘托了陸鴻漸的瀟灑疏放。作者通過陸鴻漸這一形象的塑造表達了作者對陸鴻漸不以塵事為念的高人逸士襟懷和氣度的贊美。
移家至城廓之旁,人煙尚稠,但居處卻是桑麻遮道(這使我們想起陶潛的名句“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”);剛剛在籬邊種滿新菊,所以秋天到來,還未開花(這又使我們想起陶潛的名句“采菊東籬下,悠然見南山”)。二聯(lián)一為轉(zhuǎn)折,一為承接;用陶詩之典,一為正用,一為反用,卻都表現(xiàn)了環(huán)境的幽僻。至此,一個超塵絕俗的隱士形象已如在眼前,而詩人訪友的興致亦側(cè)面點出。第五句暗示人不在,因為連犬都不吠,當然家中無人了。一般說來,寫到這里,“不遇”之意已見,再加生發(fā),易成蛇足。就像柳宗元的《漁翁》一詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠;乜刺祀H下中流,崖上無心云相逐。”前人每謂末二句“著相”,情思刻露,如蘇軾、嚴羽、胡應(yīng)麟、王士禎、沈德潛等都持是說。但皎然之寫問訊于西家卻正得其所。一方面,見出對陸羽的思慕,表明相訪不遇之惆悵;另一方面,則借西家之口,襯托出陸羽高蹈塵外的形象,表明二人相契之根由。王士禎借用禪學,創(chuàng)為“神韻”之說,以不說盡為妙,但純?nèi)巫匀,當發(fā)則發(fā),當止則止,也是禪門風范。這還是就作者而說的。從另一角度看,對詩中所描寫的對象即陸羽,并未給予任何直接的刻畫,但其品格卻呼之欲出,這也正符合禪宗“不著一字,盡得風流”之旨。
【尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《尋陸鴻漸不遇》原文翻譯及賞析09-22
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析06-22
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析09-27
尋陸鴻漸不遇原文及賞析09-27
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析(3篇)09-25
《尋陸鴻漸不遇》原文翻譯及賞析4篇09-22
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析2篇06-03
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析3篇03-25
尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析通用3篇09-25