男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

賓至翻譯及賞析

時(shí)間:2023-11-24 10:31:10 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

賓至翻譯及賞析

賓至翻譯及賞析1

  賓江

  幽棲地僻經(jīng)過(guò)少,老病人扶再拜難。

  豈有文章驚海內(nèi)?漫勞車馬駐江干。

  竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐。

  不嫌野外無(wú)供給,乘興還來(lái)看藥欄。

  翻譯

  我棲身的這地方過(guò)于偏僻,很少有人來(lái),我年老多病,需要攙扶難以多拜,請(qǐng)您擔(dān)待。

  我老朽之人哪有名動(dòng)天下的文章,你遠(yuǎn)來(lái)看我,車馬停在江邊,讓我感謝又感慨。

  尊貴的你屈尊停留這破草房整日,讓我很不自在,只能用粗茶淡飯招待你,我這腐儒沒(méi)錢(qián)沒(méi)能耐。

  你要是真的不嫌這野外沒(méi)有好酒好菜,以后高興時(shí)還可以來(lái)看看我的小園里芍藥花開(kāi)。

  注釋

  幽棲:獨(dú)居。

  經(jīng)過(guò):這里指來(lái)訪的人。

  人扶:由人攙扶。

  再:二次。此句表客氣尊重。

  文章:這里指詩(shī)歌,杜詩(shī)中習(xí)用。

  漫勞:勞駕您。

  江干:江邊,杜甫住處。

  竟日:全天。

  淹留:停留。

  佳客:尊貴的客人。

  百年:猶言終身,一生。

  粗糲:即糙米。這里是形容茶飯的粗劣。

  腐儒:迂腐寒酸的'儒生,作者常用白指。

  野外:郊外,指自己住處。

  供給:茶點(diǎn)酒菜。

  乘興:有興致。

  藥欄:藥圃欄桿。這里借指藥圃中的花藥。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)寫(xiě)于唐肅宗上元元年(760)。當(dāng)時(shí)杜甫住在成都草堂。詩(shī)中的來(lái)賓,大約是個(gè)地位較高的人,詩(shī)人對(duì)來(lái)訪的貴客表示了感謝之情,言辭較為客氣。

  賞析

  “幽棲地僻經(jīng)過(guò)少,老病人扶再拜難!毕葘(xiě)延客之狀。草堂初建,居幽而地僻,很少造訪之人。忽聞通報(bào),有貴客來(lái)臨,只得循禮恭迎。但“老病人扶”,“再拜”起伏,實(shí)感艱“難”。詩(shī)中明顯表現(xiàn)出年邁多病,不勝應(yīng)酬之苦的不悅。

  “豈有文章驚海內(nèi)?漫勞車馬駐江干。”寫(xiě)驚訝之情。從上句看,此賓當(dāng)是耳聞杜甫文名,特通報(bào)相訪的!柏M有”、“漫勞”四字,在這里起了賓主對(duì)稱作用!拔邑M有文名,您徒勞過(guò)訪”,運(yùn)用散文的筆調(diào),馭律詩(shī)的對(duì)法,傲岸之態(tài)可掬,嘲諷之意自見(jiàn),很能體現(xiàn)杜甫七律詩(shī)的特色。

  “竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐!睂(xiě)款待之事。上句易“賓”為“客”,既避免與詩(shī)題相重復(fù),也為了平仄協(xié)調(diào)。言下之意:你這位“佳客”,入門(mén)就“坐”,“淹留”“竟日”,我雖不能盛饌相餉,也算盡禮了。“百年”意同一生。下句說(shuō):我一生食“粗糲”,身為“腐儒”,款待不周,還望多多包涵。在自謙中實(shí)含自傷之意。

  “不嫌野外無(wú)供給,乘興還來(lái)看藥欄!碧刂虑敢,兼邀貴客重來(lái)。詩(shī)人說(shuō):如果不嫌“野外”“供給”菲薄,還望“乘興”再“來(lái)看”花。這是客套話,也有送客之意。嘲諷之意,隱約可見(jiàn)了。

  此詩(shī)詩(shī)題雖突出“賓”字,但在寫(xiě)法上,卻處處以賓主對(duì)舉,實(shí)際上突出的是詩(shī)人自己。從強(qiáng)調(diào)“幽棲”少客,迎“賓”為“難”到表明“豈有”文名,漫勞垂訪,到如果不嫌簡(jiǎn)慢,還望重來(lái)看花,雖始終以賓主對(duì)言,卻隨處傳達(dá)出主人公的簡(jiǎn)傲自負(fù)神態(tài)!柏M有文章驚海內(nèi)”,“百年粗糲腐儒餐”,在杜甫筆下,一為自謙之辭,一為自傷之語(yǔ),也是詩(shī)人自慨平生的深刻寫(xiě)照。

賓至翻譯及賞析2

  賓至

  杜甫

  幽棲地僻經(jīng)過(guò)少,老病人扶再拜難。

  豈有文章驚海內(nèi)?漫勞車馬駐江干。

  竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐。

  不嫌野外無(wú)供給,乘興還來(lái)看藥欄。

  《賓至》翻譯:

  我棲身的這地方過(guò)于偏僻,很少有人來(lái),我年老多病,需要攙扶難以多拜,請(qǐng)您擔(dān)待。

  我老朽之人哪有名動(dòng)天下的文章啊,你遠(yuǎn)來(lái)看我,車馬停在江邊,讓我感謝又感慨。

  尊貴的你屈尊停留這破草房整日,讓我很不自在,只能用粗茶淡飯招待你,我這腐儒沒(méi)錢(qián)沒(méi)能耐。

  你要是真的不嫌這野外沒(méi)有好酒好菜,以后高興時(shí)還可以來(lái)看看我的小園里芍藥花開(kāi)。

  《賓至》字詞解釋:

 、庞臈邯(dú)居。經(jīng)過(guò):路過(guò)的人。

 、迫朔觯河扇藬v扶。再:二次。此句表客氣尊重。

  ⑶“豈有”句:我哪里有好詩(shī)文震驚天下嗎?這是反語(yǔ),表憤慨。

  ⑷漫勞:勞駕您。江干:江邊,杜甫住處。

  ⑸竟日:全天。淹留:停留。佳客:尊貴的客人。

  ⑹百年:多年。粗糲:差食品。腐儒:自稱。

  ⑺野外:郊外,指自己住處。供給:茶點(diǎn)酒菜。

 、坛伺d:有興致。藥欄:芍藥花園。

  《賓至》背景:

  這首詩(shī)作于公元760年(上元元年)杜甫卜居成都草堂時(shí)。

  《賓至》賞析:

  一、二句先寫(xiě)延客之狀。草堂初建,居幽而地僻,很少造訪之人。忽聞通報(bào),有貴客來(lái)臨,只得循禮恭迎。但“老病人扶”,“再拜”起伏,實(shí)感艱“難”。詩(shī)中明顯表現(xiàn)出年邁多病,不勝應(yīng)酬之苦的不悅。

  三、四句寫(xiě)驚訝之情。“江干”,江邊。從上句看,此賓當(dāng)是耳聞杜甫文名,特通報(bào)相訪的。為此詩(shī)人說(shuō):我初到成都,哪有震“驚海內(nèi)”的“文章”,竟然徒勞“車馬”枉駕暫“駐江干”!柏M有”、“漫勞”四字,在這里起了賓主對(duì)稱作用!拔邑M有文名,您徒勞過(guò)訪”,運(yùn)用散文的`筆調(diào),馭律詩(shī)的對(duì)法,傲岸之態(tài)可掬,嘲諷之意自見(jiàn),很能體現(xiàn)杜甫七律詩(shī)的特色。

  五、六句寫(xiě)款待之事。上句易“賓”為“客”,既避免與詩(shī)題相重復(fù),也為了平仄協(xié)調(diào)。這句說(shuō):你這位“佳客”,入門(mén)就“坐”,“淹留”“竟日”,我雖不能盛饌相餉,也算盡禮了!鞍倌辍币馔簧。下句說(shuō):我一生食“粗糲”,身為“腐儒”,款待不周,還望多多包涵。在自謙中實(shí)含自傷之意。

  七、八句特致歉意,兼邀貴客重來(lái)!肮┙o”指酒肴。“藥欄”,花藥之欄,“看藥欄”,即看花。詩(shī)人說(shuō):如果不嫌“野外”“供給”菲薄,還望“乘興”再“來(lái)看”花。這是客套話,也有送客之意。嘲諷之意,隱約可見(jiàn)了。

  此詩(shī)詩(shī)題雖突出“賓”字,但在寫(xiě)法上,卻處處以賓主對(duì)舉,實(shí)際上突出的是詩(shī)人自己。從強(qiáng)調(diào)“幽棲”少客,迎“賓”為“難”到表明“豈有”文名,漫勞垂訪,到如果不嫌簡(jiǎn)慢,還望重來(lái)看花,雖始終以賓主對(duì)言,卻隨處傳達(dá)出主人公的簡(jiǎn)傲自負(fù)神態(tài)。“豈有文章驚海內(nèi)”,“百年粗糲腐儒餐”,在杜甫筆下,一為自謙之辭,一為自傷之語(yǔ),也是詩(shī)人自慨平生的深刻寫(xiě)照。

【賓至翻譯及賞析】相關(guān)文章:

賓之初筵原文翻譯及賞析02-24

杜甫唐詩(shī)《賓至》古詩(shī)詞賞析04-22

《客至》原文,翻譯及賞析08-31

客至原文翻譯及賞析12-27

八至原文翻譯及賞析04-29

《客至》原文及翻譯賞析10-21

客至原文翻譯及賞析03-17

八至原文翻譯及賞析05-03

《使至塞上》原文、翻譯及賞析05-22