- 送兄原文翻譯及賞析 推薦度:
- 送兄原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 送兄原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
送兄原文翻譯及賞析(合集)
送兄原文翻譯及賞析1
原文:
關(guān)山客子路,花柳帝王城。
此中一分手,柑顧憐無聲。
譯文
游子要踏上關(guān)險山高的旅途,這里是繁華熱鬧的長安城。
在這里我們分手告別,默默相望哀傷得說不出話。
注釋
關(guān)山:這里指入蜀的關(guān)隘山川。
客子:旅居異地的人,這里指二兄。
花柳:古指游賞之地,這里形容繁華。帝王城:指長安,自漢至唐,不少帝王建都于此。
相顧:相看。憐:關(guān)切同情。
賞析:
此詩的具體創(chuàng)作時間不詳。這是盧照鄰和他的二兄在都城長安同游了一段時間,后來盧照鄰二兄入蜀,他為之送行而寫的詩。
在古代,人們十分珍視兄弟之間的手足之情。盧照鄰的《送二兄入蜀》就形象地表現(xiàn)了詩人與其兄弟之間深厚的手足親情。
首句“關(guān)山客子路”,是向“二兄”說明前方路途遙遠(yuǎn)、山巒疊嶂、十分艱險,提醒親人要多加珍重。古時由長安入蜀,必須經(jīng)過秦嶺太白山、青泥嶺和大劍山、小劍山之間的一條棧道——劍門關(guān)。李白在《蜀道難》一詩中曾清晰描繪了蜀道的艱難:“蜀道之難難于上青天”,雖然劍閣有“天梯石棧相鉤連”,卻仍舊是“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援”,最后不得不發(fā)出“錦城雖云樂,不如早還鄉(xiāng)”的嘆息。
盧照鄰這首詩沒有細(xì)致刻繪,而用“關(guān)山”二字概括了蜀道上的艱險,與兄弟惜別的沉重心情卻清晰可見。
次句“花柳帝王城”,是指“二兄”出發(fā)的.地點(diǎn)——長安,繁華似錦,歌舞升華,一派繁華的景象。
這一句與首句形成鮮明對比。詩人以長安的“花柳”繁華反襯親人在艱險的蜀道上將會碰到的孤苦、凄涼,著墨不多,感情卻倍顯深沉。
三、四句“此中一分手,相顧憐無聲”,是抓取臨分手時的瞬間情景的一個細(xì)節(jié)描寫,將兄弟二人依依不舍相互牽掛的惜別情態(tài)刻劃地細(xì)致入微,淋漓盡致!跋囝櫋倍謱⑾嗷ラg情深意切的目光傳神地刻繪了出來,一個“憐”字瀉出了二人心中只有親人間才會存在的滔滔摯愛之情,“無聲”二字顯示了不可名狀的離別之慟,頗有“此時無聲勝有聲”之意。
詩人在短短四句詩中能夠由遠(yuǎn)及近地刻劃雙方的心靈,善于節(jié)制感情,平衡抑揚(yáng),在前兩句的對仗中巧含對比的成份,使全詩感情異常深厚濃烈,跌宕起伏,令人感動。
作為抒寫骨肉親情和送別詩來說,《送二兄入蜀》或許并非最上乘之作,但卻以其簡潔質(zhì)樸的詩風(fēng)和語言有力地沖擊了宮體詩的形式主義藩籬,給初唐詩壇帶來了清新之氣,也為后來的盛唐詩歌產(chǎn)生了很大影響。
送兄原文翻譯及賞析2
別路云初起,離亭葉正稀。
所嗟人異雁,不作一行歸。
譯文
送別的道路上云霧蒙蒙,驛亭旁的枝葉稀疏寥落。
感嘆人與那歸雁不同,無法一起作伴同行而歸。
注釋
題下原注:武后召見,令賦送兄詩,應(yīng)聲而就。
離亭:驛亭。古時人們常在這個地方舉行告別宴會,古人往往于此送別。
歸:一作“飛”。
稀:形容樹葉稀疏寥落的樣子。
賞析
這首詩通過送別兄長時的場景描寫,表達(dá)出真摯的同胞親情。前兩句寫別時的場景,借景寓情,以離別的路上見到的云喻兄長四海飄泊,又以離亭邊的樹枝象征著兄長即要離開親人,離開家鄉(xiāng);后兩句抒情,移情于景,詩人感嘆人不如雁,雁尚能相親相近,同往同歸,不分不離,而人生老是離別,叫人感傷嗟嘆,表現(xiàn)心境的不平靜和離別親人的失落感。這首詩語言自然樸素,情感含而不露,深沉真摯,耐人品味。
關(guān)于這首詩,所傳甚少,獨(dú)在《全唐詩》方見之,對作者的介紹是“如意中女子”,其真名實(shí)姓、生卒年月、何地之人等皆無從考證,唯能全憑《全唐詩》注解了!度圃姟穼懙溃骸芭幽虾H恕,“武后召見,令賦送兄詩,應(yīng)聲而就!庇纱舜笾履芡茢,詩人是南海人,此詩出自唐武則天時代。
此詩第一層:“別路”、“離亭”,相當(dāng)于驛站,是古代送別、餞行的處所。點(diǎn)明地點(diǎn),暗含事件,感情由此鋪開!霸瞥跗稹保词乔宄,要么是傍晚,要么是雨后天開。但一切景語亦為情語,一語雙關(guān),亦指心中“愁云初起”!叭~正稀”,結(jié)合下句中詩人觸景生情聯(lián)想到的“雁”來推斷,應(yīng)該是在一個秋風(fēng)蕭瑟的季節(jié)。秋風(fēng)緊,黃葉飄零,“離亭”前的落葉,為秋風(fēng)掃蕩,漸次稀疏,著實(shí)蒼涼,著實(shí)沉重。
第二層:古人送別有折柳相送,寓“留”于“柳”的習(xí)俗。此處的葉,可能就是柳葉。前面不斷有人送別,使得柳條折盡,漸漸稀少,真是一條柳枝一片心。而現(xiàn)在,盡管柳條稀少,但她還是要再折一枝贈與兄長,此中惆悵叫人難以消受。至此感情得到進(jìn)一步的'升華。
詩人靜靜地站立,眼望兄長漸去漸遠(yuǎn),馬蹄聲終于被重疊的山巒阻隔。心中更是生出對于人生、對于命運(yùn)的自憐嘆惋!八等水愌悖蛔饕恍袣w。”雁的遷徙,總是結(jié)隊成行,同出同歸。可是人迫于環(huán)境所限、條件所囿,而不能與兄隨行,而兄去妹留,各自孤單,再也不能心心相印了,誠為可嘆。并且,這一“歸”字可以做兩種分析,一者:妹在家,兄啟程外出。那么,這里的“歸”便是“同出同歸”的意義了,詩人大部分的思想放在了兄長身上,是對他一路風(fēng)塵、外行兇吉的牽掛;一者:兩人皆在外,或是寄人籬下,或是流落他鄉(xiāng)。此時兄長啟程,回返故里,而獨(dú)留妹一人不與同歸,此間便更生出對故土、親人的思念,對身如浮萍、命如蟬翼的慨嘆。
全詩寥寥數(shù)語,連題目僅二十二字。用字之儉約,另人折服。題目“送兄”,點(diǎn)明主旨,定下全詩的基調(diào),是送別兄長。至于上面推測的種種情況,全無交代,給人很大的想像空間。而與此相比,后來大詩人李白的《送程劉二侍郎兼獨(dú)孤判官赴安西幕府》、《送族弟單父主薄凝攝宋城主薄至郭南月橋卻回棲霞留飲贈之》等很多這樣的詩標(biāo)題就大為失色了。此詩前兩句表明了地點(diǎn)和大致的時間,大肆渲染了送別的場景。心中的惆悵、離別的情懷躍然紙上,如江如河,翻涌不息,卻僅用了十個字;后兩句也是十個字,突出了“雁”、“一行”、“歸”,使得感情再次升華到一個相當(dāng)高的層面上,由送行也到了對人生的慨嘆,對身世的質(zhì)問,情長紙短,惜墨如金。
南朝江淹在《別賦》中說過,“黯然消魂者,唯別而已矣!睆墓胖两,離別詩一直都在詩篇中占到了相當(dāng)大的比重,在表現(xiàn)手法上也是各具風(fēng)格、各至一家。對這一首也作一簡要的分析!皠e路”、“離亭”形成對舉,一詠三嘆。在克儉如金的字?jǐn)?shù)中,這算是潑墨如云、大肆渲染了。為的是以景襯情,為下兩句做好鋪墊。而且詩人善于選取特景:“別路”、“離亭”、“云”、“葉”等等,暗藏離愁別緒之情。
緊接著,筆鋒陡轉(zhuǎn),采用了電影中“蒙太奇”的手法,將鏡頭對準(zhǔn)天上的“雁”。當(dāng)然,這里也許是虛寫。由“雁”的特性聯(lián)想到人,將二者緊密地聯(lián)系起來,形成鮮明的對照,由此生發(fā)哀情,并且升華到了一個更高的層面,也為讀者將全詩刻畫成了一幅雋永的畫面,印入讀者的腦海中。其意境深遠(yuǎn),空間開闊,且滿目皆蕭然,滿腔皆哀傷,滿腹皆愁緒,實(shí)在不能不說是詩人的高妙之處。且詩人時齡七歲,且為女子。在古代輕視女子,滿口“女子無才便是德”的社會,她能如此善用這樣的藝術(shù)技巧,實(shí)在讓人費(fèi)解,驚異。
再回到全詩,通篇都是情深意切,而字字珠璣,語言簡樸、明白如話,意境高妙。這樣的詩篇,在中國古詩詞中實(shí)在不可多得。難怪有人稱她為“神童”、“奇女子”,于情于理,都是當(dāng)之無愧。
送兄原文翻譯及賞析3
關(guān)山客子路,花柳帝王城。
此中一分手,相顧憐無聲。
古詩簡介
《送二兄入蜀》是唐代詩人盧照鄰創(chuàng)作的一首五言絕句。詩先寫入蜀道路艱難,要兄多保重,接著寫京都長安的繁華,以襯托旅行在“難于上青天”的蜀道上的孤苦凄慘,最后寫兄弟二人離別時的眷戀不舍。此詩的畫面簡單,而畫外音卻頗豐富。
翻譯/譯文
游子要踏上關(guān)險山高的旅途,這里是柳暗花明的京城。
在這里我們分手告別,彼此相看哀傷得說不出話。
注釋
、訇P(guān)山:這里指入蜀的關(guān)隘山川?妥樱郝镁赢惖氐娜,這里指二兄。
、诨汗胖赣钨p之地,這里形容繁華。帝王城:指長安,自漢至唐,不少帝王建都于此。
③相顧:相看。憐:關(guān)切同情。
創(chuàng)作背景
此詩具體創(chuàng)作時間未知。這是盧照鄰和他的二兄在都城長安同游了一段時間,后來盧照鄰二兄入蜀,他為之送行而寫的詩。
賞析/鑒賞
在古代,人們十分珍視兄弟之間的手足之情。盧照鄰的《送二兄入蜀》就形象地表現(xiàn)了詩人與其兄弟之間深厚的手足親情。
首句“關(guān)山客子路”,是向“二兄”說明前方路途遙遠(yuǎn)、山巒疊嶂、十分艱險,提醒親人要多加珍重。古時由長安入蜀,必須經(jīng)過秦嶺太白山、青泥嶺和大劍山、小劍山之間的一條棧道——劍門關(guān)。李白在《蜀道難》一詩中曾清晰描繪了蜀道的艱難:“蜀道之難難于上青天”,雖然劍閣有“天梯石棧相鉤連”,卻仍舊是“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援”,最后不得不發(fā)出“錦城雖云樂,不如早還鄉(xiāng)”的嘆息。
盧照鄰這首詩沒有細(xì)致刻繪,而用“關(guān)山”二字概括了蜀道上的艱險,與兄弟惜別的沉重心情卻清晰可見。
次句“花柳帝王城”,是指“二兄”出發(fā)的地點(diǎn)——長安,繁華似錦,歌舞升華,一派繁華的景象。
這一句與首句形成鮮明對比。詩人以長安的“花柳”繁華反襯親人在艱險的蜀道上將會碰到的孤苦、凄涼,著墨不多,感情卻倍顯深沉。
三、四句“此中一分手,相顧憐無聲”,是抓取臨分手時的瞬間情景的一個細(xì)節(jié)描寫,將兄弟二人依依不舍相互牽掛的惜別情態(tài)刻劃地細(xì)致入微,淋漓盡致。“相顧”二字將相互間情深意切的目光傳神地刻繪了出來,一個“憐”字瀉出了二人心中只有親人間才會存在的`滔滔摯愛之情,“無聲”二字顯示了不可名狀的離別之慟,頗有“此時無聲勝有聲”之意。
詩人在短短四句詩中能夠由遠(yuǎn)及近地刻劃雙方的心靈,善于節(jié)制感情,平衡抑揚(yáng),在前兩句的對仗中巧含對比的成份,使全詩感情異常深厚濃烈,跌宕起伏,令人感動。
作為抒寫骨肉親情和送別詩來說,《送二兄入蜀》或許并非最上乘之作,但卻以其簡潔質(zhì)樸的詩風(fēng)和語言有力地沖擊了宮體詩的形式主義藩籬,給初唐詩壇帶來了清新之氣,也為后來的盛唐詩歌產(chǎn)生了很大影響。
送兄原文翻譯及賞析4
原文:
寄校書七兄/送韓校書
唐代:李冶
無事烏程縣,蹉跎歲月余。
不知蕓閣吏,寂寞竟何如。
遠(yuǎn)水浮仙棹,寒星伴使車。
因過大雷岸,莫忘幾行書。
譯文:
無事烏程縣,蹉跎歲月余。
我百無聊賴地居住在烏程,虛度光陰,轉(zhuǎn)眼又到了年終。
不知蕓閣吏,寂寞竟何如。
七兄啊,你在蕓閣那樣清冷的地方供職,不知你的寂寞該是怎樣的情形?
遠(yuǎn)水浮仙棹,寒星伴使車。
滔滔的江水裹挾著你的仙舟遠(yuǎn)去,天上的寒星伴隨著你的使車前行。
因過大雷岸,莫忘幾行書。
你路過大雷岸時,不要忘記像鮑照一樣,給我寄幾個字,以告慰小妹的思念之情。
注釋:
無事烏程縣,蹉(cuō)跎(tuó)歲月余。
校書:即校書郎,官名,掌管整理圖書工作的。七兄:名不詳,當(dāng)時任校書郎。烏程縣:在今浙江湖州吳興南。作者家鄉(xiāng)。磋跎:光陰虛度。歲月余:歲晚、年終。
不知蕓(yún)閣(gé)吏,寂寞竟何如。
蕓閣吏:即校書郎,此處代指七兄!笆|閣”即秘書省,系朝廷藏書館。因?yàn)槭|香可辟紙蠢,故藏書館稱“蕓臺”或“蕓閣”。何如:是“如何”的倒置。
遠(yuǎn)水浮仙棹(zhào),寒星伴使車。
仙棹:仙人所乘之船。這里指七兄所乘之船。棹:本搖船工具,船槳。常用來代指船。寒星伴使車:過去傳說天上有使星,伴著地上的使者。
因過大雷岸,莫忘幾行書。
大雷岸:即《水經(jīng)》中所說的大雷口,也叫雷池,在今安徽望江縣。南朝宋詩人鮑照受臨川王征召,由建業(yè)赴江州途經(jīng)此地。寫下了著名的《登大雷岸與妹書》。
賞析:
此詩前兩句描繪出一幅詩人百無聊賴、歲晚遲暮的心境,直逼出“寂寞”二字,為開啟后文相思之意作鋪墊。頷聯(lián)是寫七兄的寂寞無聊,詩人由自己的寂寞,推及到七兄,表現(xiàn)了對七兄的`體貼和關(guān)懷。頸聯(lián)想象七兄出使路上的情景:水陸兼程,日夜趕路,凄寒孤獨(dú)。思慮七兄,慰問舟車之苦,正體現(xiàn)了詩人對七兄的深情。尾聯(lián)借鮑照的《登大雷岸與妹書》之典,寫出了對七兄的叮囑,表現(xiàn)了對七兄的無限關(guān)切之情,語淡而情深。這首詩作法不同于五律通常之例。它自不經(jīng)意寫來,初似散緩,中幅以后,忽入佳境,有愁思之意,而無?嘀~;至曲終奏雅,韻味無窮,堪稱律詩中別具風(fēng)格的妙品。
律詩起句尤難,“或?qū)芭d起,或比起,或引事起,或就題起。要突兀高遠(yuǎn),如狂風(fēng)卷浪,勢欲滔天!保钶d《詩法家數(shù)·律詩要法》)但作者卻只從眼前心境說起,淡到幾乎漫不經(jīng)意:“無事烏程縣,蹉跎歲月余!奔确桥d比,又非引事,甚至未點(diǎn)題,更談不上“突兀高遠(yuǎn)”,發(fā)唱驚挺了。但“無事”加之“蹉跎”,自能寫出百無聊賴的心境,“歲月余”三字除寫時令(歲晚),還兼帶些遲暮之感。兩句直逼出“寂寞”二字,對開啟后文相思之意,也算得是很好的導(dǎo)入。
頷聯(lián)點(diǎn)出“寂寞”,卻又不是在說自家了。“不知蕓閣吏,寂寞竟何如?”不道自家寂寞清苦,反從七兄方面作想,為他的寂寞而耽憂,是何等體貼,何等多情呢。其實(shí),自己的寂寞是不言而喻的。所以這里寫法又是推己及人,情味雋永。對于前一聯(lián),承接自然,同時仍是漫不經(jīng)意,連對仗都不講求,可謂不事雕琢,“不求深遠(yuǎn)”。詩寫至此,很象一篇五古的開頭,其徐緩的節(jié)奏,固然有助于渲染寂寞無聊的氣氛,以傳相思深情。但對律詩來說,畢竟篇幅及半,進(jìn)一步發(fā)展詩情的余地不多。
頸聯(lián)一出,上述擔(dān)心似乎是完全不必要的。高仲武贊云:“如‘遠(yuǎn)水浮仙棹,寒星伴使車’,蓋五言之佳境也。”這兩句想象七兄行程,上句寫水程,水“遠(yuǎn)”舟“浮”,亦即“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡”也,當(dāng)是作者回憶或想象中目送七兄征帆的情景。漢代曾以“蓬萊”(神山,傳說仙府秘籍多藏于此)譬“蕓閣”,故此稱七兄所乘舟為“仙棹”,這樣寫來,景中又含一層向往之情。下句寫陸程,寫“星”曰“寒”,則兼有披星戴月、旅途苦辛等意;“使車”惟“寒星”相伴,更形其寂寞,惹人思念。以“寒星”、“遠(yuǎn)水”來概述旅途風(fēng)光,寫景簡淡而意象高遠(yuǎn)。由于前四句全是情語,難免會有空疏之感,此聯(lián)則入景,恰好補(bǔ)救。其對仗天然工致,既能與前文協(xié)調(diào),又能以格律相約制,使全篇給人散而不散的感覺。所以二句之妙,又不止境佳而已。
從烏程出發(fā),沿江溯行,須經(jīng)過雷池(在今安徽望江縣)。雷池一稱大雷。劉宋文帝元嘉十六年秋,詩人鮑照受臨川王征召,由建業(yè)赴江州途經(jīng)此地,寫下了著名的《登大雷岸與妹書》。照妹鮑令暉是女詩人,兄妹有共同的文學(xué)愛好,所以他特將旅途所經(jīng)所見山川風(fēng)物精心描繪給她,兼有告慰遠(yuǎn)思之意。
此詩結(jié)尾幾乎是信手拈來這個典故,而使詩意大大豐富!耙蜻^大雷岸,莫忘幾行書”,由于這樣的“提示”,便使讀者從蹉跎歲余、遠(yuǎn)水仙棹、寒星使車的吟詠聯(lián)想到那名篇中關(guān)于歲暮旅途的描寫:“渡泝無邊,險徑游歷,棧石星飯,結(jié)荷水宿,旅客貧辛,波路壯闊,始以今日食時,僅及大雷。涂登千里,日逾十晨。嚴(yán)霜慘節(jié),悲風(fēng)斷肌。去親為客,如何如何!”(《登大雷岸與妹書》)從而,更能具體深切地體會到“不知蕓閣吏,寂寞竟何如”的淡語中,原來包含深厚的骨肉關(guān)切之情。女詩人以令暉自況,借大雷岸作書事,寄兄妹相思之情,用典既精切又自然。
“莫忘寄書”的告語,形出己之不能忘情;盼寄書言“幾行”,意重而言輕。凡此種種,都使這個結(jié)尾既富于含蘊(yùn),又保持開篇就有的不刻意求深、“于有意無意得之”的風(fēng)韻。
這首詩作法不同于五律通常之例。它自不經(jīng)意寫來,初似散緩,中幅以后,忽入佳境,有愁思之意,而無危苦之詞;至曲終奏雅,韻味無窮,堪稱律詩中別具風(fēng)格的妙品
送兄原文翻譯及賞析5
送仲高兄宮學(xué)秩滿赴行在
兄去游東閣,才堪直北扉。
莫憂持橐晚,姑記乞身歸。
道義無今古,功名有是非。
臨分出苦語,不敢計從違。
注釋
東閣:指丞相府,時秦檜任丞相。
北扉:指學(xué)士院。
持橐:即“持橐簪筆”,指近臣在皇帝左右以備顧問,或有所記事,故持袋備筆。
注釋
仲高,即陸升之,字仲高,陸游的從祖兄,紹興十九年(1149)為諸王宮大小學(xué)教授。行在:天子行幸所至之地。南宋時稱臨安即今杭州為行在,表示不忘舊都汴梁而以臨安為行都之意。
行在,帝王駐蹕之地,臨安也。北扉,宋時學(xué)士居所近宮掖,其地在浴堂之南,便於應(yīng)召也。所謂“持橐”者,代指人為帝王近侍也。
東閣:指丞相府,時秦檜任丞相。
北扉:指學(xué)士院。
持橐:即“持橐簪筆”,指近臣在皇帝左右以備顧問,或有所記事,故持袋備筆!稘h書·趙充國傳》曰:(張)安世本持橐簪筆,事武皇帝數(shù)十年。
鑒賞
此詩作于升之宮學(xué)秩滿之時,在紹興二十一、二年間,時陸游居山陰。
錢仲聯(lián)詳注仲高身世,大略云:仲高,陸游從兄陸升之也。紹興十八年(戊辰)進(jìn)士,其人阿附秦檜,諂事檜黨兩浙轉(zhuǎn)運(yùn)使兼臨安知府曹泳。泳為政兇酷,縉紳畏之如鬼蜮。時升之為右通直郎,與右承務(wù)郎李孟堅親善。孟堅之父光私撰國史,語涉朝政,或多訕謗褒貶。孟堅以秘事告之,升之發(fā)之以告泳,泳檢舉於朝,光故得罪。後檜死,泳被貶竄新州,升之坐為秦黨亦被黜。“臨分出苦語,不敢計從違”一句,深有規(guī)勸之意。
此詩直白無礙,意思不必過多解釋,仲高時往投丞相秦檜門下,故陸游在此詩中予以規(guī)儆!暗懒x無今古,功名有是非”,道義是不分古今的,但凡稍有智識、操守的人都應(yīng)遵守,然而功名卻很難說了。當(dāng)逢有道之世,求取功名而不悖于道義,或說功名與道義體現(xiàn)為一致性時,自當(dāng)努力追取。這正是儒家傳統(tǒng)的積極用世思想。歷數(shù)中國古代士人,但凡事業(yè)有成者莫不類此,國旺家興,名垂后世,社會價值與個人價值統(tǒng)統(tǒng)實(shí)現(xiàn)。但這樣的`世道,泱泱中華、上下五千載也只是鳳毛麟角,因此多是一種理想狀態(tài)。而遭逢亂世,帝王昏聵、奸佞當(dāng)?shù)溃γc道義則體現(xiàn)為對立的關(guān)系,這在漫長的中華歷史中則是一種常態(tài)。士人往往有兩類選擇:一是舍道義而就功名。陸仲高年輕時正是走了這樣一條路。紹興二十年(1150),陸仲高任諸王宮大小學(xué)教授,之后阿附秦檜,以告發(fā)秦檜政敵李光作私史事(仲高為李光侄婿),擢大宗正丞。顯然這樣的一種選擇很為時人所不恥,陸游在此詩中也正是勸他不如請求退職。另一種選擇是堅決維護(hù)道義,至少是維護(hù)心中的道義原則。
送兄原文翻譯及賞析6
原文:
初報邊烽照石頭,旋聞胡馬集瓜州。
諸公誰聽芻蕘策,吾輩空懷畎畝憂。
急雪打窗心共碎,危樓望遠(yuǎn)涕俱流。
豈知今日淮南路,亂絮飛花送客舟。
譯文
剛剛報傳邊地的烽火,已照亮了建康城頭;不久又聞?wù)f金人的兵馬,已集結(jié)在瓜州渡口。
當(dāng)權(quán)的袞袞諸公,有誰肯聽聽百姓的意見?我們在野的人呵,只能白白地為時局擔(dān)憂。
大風(fēng)急雪撲打著窗欞,心兒和雪珠一起破碎,登上高樓向遠(yuǎn)處眺望,你我都不禁熱淚橫流。
又哪里想到呵,今日里、柳絮輕飄、亂紅飛舞,送你的客船去往那,淮南東路的`古城揚(yáng)州!
賞析:
紹興三十二年(1162),其時,詩人38歲。金兵內(nèi)訌的消息,又一次鼓蕩起詩人奔赴前線、奮勇殺敵的熱忱。然而,報國有心,請纓無路,詩人只能徒喚奈何。詩雖為送別“七兄”而作,但作者所抒寫的卻不是離別之恨,而是失志之痛。
【送兄原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送兄原文翻譯及賞析02-18
送兄原文、翻譯及賞析06-04
《送兄》原文翻譯及賞析05-15
送兄原文翻譯賞析08-28
送兄原文翻譯及賞析11-28
送兄原文翻譯及賞析6篇02-18
送兄原文翻譯及賞析(6篇)02-18
送兄原文翻譯注釋及賞析06-12
送兄原文、翻譯及賞析4篇06-04
《送兄》原文翻譯及賞析4篇05-15