- 相關(guān)推薦
門有萬里客行原文翻譯及賞析
門有萬里客行原文翻譯及賞析1
原文
門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。
褰裳起從之,果得心所親。
挽裳對(duì)我泣,太息前自陳。
本是朔方士,今為吳越民。
行行將復(fù)行,去去適西秦。
譯文及注釋
「翻譯」
門前有客人從遠(yuǎn)方萬里而來,問我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動(dòng),挽著衣衫對(duì)我哭泣。嘆息之后他便對(duì)我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的.定所呢?
「注釋」
①褰(qiān)裳:提起衣服。
②心所親:心中所喜悅的友人。
③太息:同“嘆息”。
④朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。
⑤適:到。
「賞析」
這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。
門有萬里客行原文翻譯及賞析2
門有萬里客行
三國 曹植
門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。
褰裳起從之,果得心所親。
挽裳對(duì)我泣,太息前自陳。
本是朔方士,今為吳越民。
行行將復(fù)行,去去適西秦。
《門有萬里客行》譯文
門前有客人從遠(yuǎn)方萬里而來,問我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動(dòng),挽著衣衫對(duì)我哭泣。嘆息之后他便對(duì)我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的'日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
《門有萬里客行》注釋
褰(qiān)裳:提起衣服。
心所親:心中所喜悅的友人。
太息:同“嘆息”。
朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。
適:到。
《門有萬里客行》簡(jiǎn)析
這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。
【門有萬里客行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
門有萬里客原文翻譯及賞析05-13
門有車馬客行原文、翻譯注釋及賞析09-07
門有車馬客行原文及賞析03-08
有客原文,翻譯,賞析08-18
有客原文、翻譯、賞析03-03
有客原文翻譯及賞析10-17
《有客》原文、翻譯及賞析05-19
雁門太守行原文翻譯及賞析07-03
雁門太守行原文翻譯及賞析11-16