男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

出郊原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-13 18:16:43 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

出郊原文翻譯及賞析(優(yōu)選)

出郊原文翻譯及賞析1

  高田如樓梯,平田如棋局。

  白鷺忽飛來,點(diǎn)破秧針綠。

  「賞析」

  我國西南地區(qū)的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)自兩宋以來得到了較大的開發(fā),到了明代中葉,愈見發(fā)展。如果說吟詠中原農(nóng)田春光的詩篇早就涌現(xiàn)在詩人們的筆下,刻劃江南一帶水鄉(xiāng)春色的詩作自魏晉以來也迭有佳句的話,那么,廣大西南丘陵地區(qū)的田園春景,大致是在明代以來才開始為詩人們描摹的。在同類的作品中,楊慎(四川新都人)這首《出郊》詩,堪稱為代表作。

  全詩用極其淺顯而流暢的語言,捕捉了西南山鄉(xiāng)水田的典型春色意象:在一坡坡修整得非常精致的梯田旁,有一片片棋盤般的平整水田,猶如一望無際的綠色地毯。偶爾有白鷺飛來止息,點(diǎn)破如針芒般的綠色秧田,留下潔白的身影。從藝術(shù)表現(xiàn)手法來看,此詩看似信手拈來,其實(shí)獨(dú)具匠心。全詩以郊外踏青者的目光為描寫的觸角,先由仰視和俯視描繪了從遠(yuǎn)處到近處的'郁郁蔥蔥的秧苗所染出來的濃濃的春色,從而凸現(xiàn)了南方水鄉(xiāng)水田的靜態(tài)春光。緊接著,目光隨突然掠來的白鷺而轉(zhuǎn)移,在被“點(diǎn)破”的“秧針綠”的特寫鏡頭上定格,由靜而動(dòng),再配之以色彩的強(qiáng)烈對比(鷺之白與秧之綠),這就使得嘎然而止的詩篇更富有自然的情趣。顯然,這樣的情趣又是與全詩所贊美的南方山鄉(xiāng)水里的生機(jī)盎然的氣息渾為一體的。這令人想起宋代楊萬里的“誠齋體”。楊萬里以描寫自然風(fēng)光取景新穎生動(dòng)見長,特別強(qiáng)調(diào)“活法”,善于速寫自然景物的美妙瞬間。這首詩的后兩句,頗得此中三味,可謂與楊萬里的不謀而合。

出郊原文翻譯及賞析2

  二月二日出郊

  日頭欲出未出時(shí),霧失江城雨腳微。

  天忽作晴山卷幔,云猶含態(tài)石披衣。

  煙村南北黃鸝語,麥垅高低紫燕飛。

  誰似田家知此樂,呼兒吹笛跨牛歸?

  古詩簡介

  二月二日出郊的作者是宋代的王庭珪,這首詩寫了作者郊行所見之初春景色,抒發(fā)了詩人對自然風(fēng)光和農(nóng)家生活的喜愛之情。

  翻譯/譯文

  太陽將出而未出的時(shí)分,大霧遮住了江城,又變成細(xì)雨霏霏。忽然天又變晴,卷起帳幔露出了群山;云彩朵朵,好像山石披上了白衣。村落間到處聽到黃鸝囀鳴,麥垅間看到紫燕在上下翻飛。誰能像農(nóng)人一樣知道此中樂趣?他們正招呼兒童騎牛吹笛把家歸。

  注釋

 、儆昴_:即雨線之意。杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“雨腳如麻未斷絕!

  賞析/鑒賞

  此詩寫郊行所見之初春景色,其妙處有二:一是寫天氣由霧雨霏微而轉(zhuǎn)晴的過程極其生動(dòng),頷聯(lián)用兩處擬人法,句法靈活多姿。二是以鸝語燕飛的自然景物襯托農(nóng)家之樂,并流露出詩人熱愛自然之情趣,手法細(xì)致且含蓄。從總體上說,此詩的`輕快、活潑已近于曾幾、楊萬里諸人,這也說明了南宋初期詩風(fēng)的演變是一種普遍的趨勢。

出郊原文翻譯及賞析3

  東風(fēng)未肯入東門,走馬還尋去歲村。

  人似秋鴻來有信,事如春夢了無痕。

  江城白酒三杯釅,野老蒼顏一笑溫。

  已約年年為此會,故人不用賦《招魂》。

  譯文

  春天的東風(fēng)還不肯吹進(jìn)東面的城門,我和你們二人已經(jīng)騎著馬出城去尋找去年我們游玩過的村落了。人就好像秋天的大雁一樣,來去都會有音信痕跡可尋?墒峭戮秃孟翊禾斓囊粓龃髩粢粯,連一點(diǎn)痕跡都沒有留下。讓我們?nèi)ソ沁吷系木起^,喝上三杯酒家自釀的好酒吧。這里的民風(fēng)淳樸,鄉(xiāng)間的老人會用飽經(jīng)滄桑的臉孔上溫暖的笑容來歡迎你的。我們已經(jīng)約定了,每年春季的時(shí)候都要出東門踏青,所以,我的老朋友們啊,你們就不必因?yàn)榇耸聯(lián)膾炷盍恕?/p>

  注釋

  這首詩出自《蘇軾詩集》卷十二。1079年(元豐二年己未),蘇軾四十四歲。由于他一直對當(dāng)時(shí)王安石推行的新法持反對態(tài)度,在一些詩文中又對新法及因新法而顯赫的“新進(jìn)”作了譏刺,于是政敵便彈劾他“作為詩文訕謗朝政及中外臣僚,無所畏憚”。八月十八日,蘇軾在湖州被捕,押至汴京,在御史臺獄中關(guān)押四個(gè)月后獲釋。這年十二月,蘇軾被貶為檢校水部員外郎黃州團(tuán)練副使,在州中安置,不得簽署公文。他于第二年二月一日到達(dá)黃州,寓定惠院。五月二十九日,家人也遷到黃州,于是遷居臨皋亭。1081年(元豐四年)正月二十日,往岐亭訪陳慥,潘丙、古耕道、郭遘將他送至女王城東禪院。1082年(元豐五年),蘇軾四十七歲。他于這一年正月二十日與潘、郭二人出城尋春,為一年前的同一天在女王城所作的詩寫下和詩。1083年(元豐六年)又有和詩。女王城在黃州城東十五里。戰(zhàn)國時(shí)期,春申君任楚國宰相,受封淮北十二縣,于是有了“楚王城”的誤稱。

  “人似”句:紀(jì)昀評:“深警。”有三層意思,一層指前一年之事,前一年之人;二層指這一年之人,前一年之事;三層說人生當(dāng)重人不重事,事情經(jīng)過以后就不須提,而人有情有信,且常變常新,所以要重人。

  “江城”句:釅,原指味濃,這里指酒的味道醇厚。這一句俱見人情,亦是“道人不惜階前水”之意,平淡有味。

  故人,意謂朋友們不用可憐他的貶斥而設(shè)法把他內(nèi)調(diào)。

  賞析

  作者寫這首詩時(shí),來到黃州已兩年了,烏臺詩案的駭浪已成往事,詩人“本州安置”的困境卻無法擺脫!冻醯近S州》就自找樂趣:“長江繞郭知魚美,好竹連山覺筍香!焙笥肿詫ぞ窦耐校殖督饎偨(jīng)》,又筑南堂,開墾東坡;得郡守徐猷庇護(hù),訪游近地,與漁樵相處。至黃州后續(xù)有新交,詩酒唱和。詩題中的“潘、郭二生”,即在黃州朝夕相處的潘丙、郭遘。前一年正月二十日,蘇軾去岐亭訪陳慥,潘丙、郭遘和另一位新交的朋友古道耕相送至女王城,作過一首七律。一年過去了,又是正月二十日。想起一年前的這一天,潘、古、郭三人伴送出城所感到的春意,詩人心境蕩漾。起句是據(jù)前一年所感的設(shè)想!皷|風(fēng)”為春之信使,如城里有了春意,“東風(fēng)”這位信使就先自東門而入;此時(shí),蘇軾卻一點(diǎn)感覺也沒有,他想,恐怕是“東風(fēng)未肯入東門”吧。至于為什么“未肯入東門”,妙在不言之中。但“忽記去年是日”出城之前,也是“十日春寒未出門”,一到郊外方知“江柳已搖村”。就在這年到郊外尚未入城的早春時(shí)節(jié),渴望春意的詩人主動(dòng)“出郊尋春”了。他是舊地尋春,又是“走馬”而去,所以次句說“走馬還尋去歲村”。

  接下去不寫尋春所獲,卻宕開一筆,忽出警句:“人似秋鴻來有信,事如春夢了無痕!奔o(jì)昀評價(jià)說:“三、四(句)深警!比巳绾铠B,有感于外界信息而動(dòng)。鴻雁南來北往,即使年年如此從不懈怠,在瞬息萬變的宇宙中也不會留下什么痕跡。人之如候鳥,正在于此,只不過人間的信息比自然季侯要復(fù)雜得多;但同樣,人因有感而動(dòng),其中一切經(jīng)歷、一切思緒,也只如春夢一般,時(shí)過境遷,了無痕跡。蘇軾之所以有“人似秋鴻,事如春夢”之感,究其根源,是由于他遭受過烏臺詩案的沉重打擊,又正在貶逐之中,只有把一切往事,一切留戀和煩惱,都強(qiáng)自推向“春夢了無痕”的虛無境地,以解脫失意中難以消除的痛苦。紀(jì)昀評所謂“深警”,說的就是此意。這是就三、四兩句本身來說。若就它在全詩中的關(guān)合來說,則妙在虛實(shí)離即之聞。“人似秋鴻”,實(shí)接首聯(lián);“事如春夢”,反照下文。把人生進(jìn)取、政治抱負(fù)都看得淡漠了,于是才有超然曠達(dá)、出郊尋春之舉,于是才有下邊四句所表達(dá)的春游之樂。它看似游離,實(shí)為全詩的關(guān)鍵所在。

  “江城”指位于長江北岸的黃州。味道醇厚的江城白酒,笑意溫和的野老蒼顏,既可具體指這次春游的歡聚暢飲,也可概括蘇軾在黃州的生活樂趣?傊且源藶闃,甚至要以此為歸宿了。前一年訪故友陳慥,有三位新交的朋友相送,春意涌上心頭;這一年出郊尋春,又有潘丙、郭遘為伴,酒醺顏面。山水自然之樂,人情樸野之純,完全可以驅(qū)除那些煩惱的.往事,也完全可以沖淡甚至忘卻他當(dāng)時(shí)的困厄。所以,詩的最后說:“已約年年為此會,故人不用賦《招魂》!薄百x《招魂》”,指宋玉因屈原忠而見棄,作《招魂》諷諫楚懷王,希望他悔悟,召還屈原(這一說法出自王逸《楚辭章句》,但經(jīng)后人辨析,其說有誤);蘇軾在這里借指老朋友們?yōu)樗膹?fù)出奔走。最后兩句是在告慰故人:我在黃州過得很好,已和這里的朋友們約定每年作此尋春之游,你們不必為我的處境擔(dān)憂,也不必為朝廷召我還京多操心。

  蘇軾“奮厲有當(dāng)世志”,而且自信“致君堯舜,此事何難”。但在神宗、哲宗兩朝黨爭中幾經(jīng)起落,而其“立朝大節(jié)極可觀,才意高廣,唯已之是信”(馬永卿《元城語錄》),又從不“俯身從眾,卑論趨時(shí)”(《登州謝宣詔赴闕表》),遂使他一生陷于無邊的災(zāi)難之中。蘇軾對待歷時(shí)三十年的災(zāi)難,總的態(tài)度是“隨緣自適”,但各個(gè)時(shí)期又有不同。剛開始的時(shí)候,他赴密州途中說過“用舍由時(shí),行藏在我”(《沁園春》詞)的話,那時(shí)還有還朝的愿望。烏臺詩案中他自料必死無疑,誰知未死。而貶去黃州,恍如隔世;經(jīng)過這一次打擊,“平時(shí)種種心,次第去莫留!保ā蹲佑勺阅隙紒黻惾斩鴦e》)他在黃州“求所以自新之方”,反覺“不可勝悔”,“今雖改之,后必復(fù)作”,不如“歸誠佛僧,求一洗之,……則物我相忘,身心皆空!保ā饵S州安國寺記》)再從他在黃州的詩詞文賦和種種活動(dòng)看,他對起復(fù)還朝已失去信心。因此,這首詩的結(jié)尾兩句,不是牢騷,不是反語,是一種真情實(shí)感。蘇軾在黃州寄情詩書山水,寄情新交故舊,尤其是切望惠及百姓,迥異于失意文士的消極避世。他的畫像自題詩說:“問汝平生功業(yè),黃州惠州澹州。”也不應(yīng)看作牢騷反話。他在最失意最痛苦之時(shí),總在努力使自己和大家都得到安慰,都生活得愉快些,這是他度過一切災(zāi)難的精神力量。他臨死時(shí)對兒子說:“吾生不惡,死必不墜!比藗兙囱鏊⒓o(jì)念他,一個(gè)原因是他的詩、詞、文、書、畫五藝俱絕,另一原因就是他有一腔正直忠厚的心腸,一種開闊曠達(dá)的襟懷。

出郊原文翻譯及賞析4

  出郊

  明代:楊慎

  高田如樓梯,平田如棋局。

  白鷺忽飛來,點(diǎn)破秧針綠。

  「譯文」

  山坡上一級一級的畦田像樓梯,平原上整整齊齊的畦田像棋盤。

  白鷺忽然飛到水稻田上來,在一片綠色的秧苗上點(diǎn)上了白點(diǎn)。

  「注釋」

 、俳迹悍褐赋峭狻⒁巴、郊外。

  ②高田:沿著山坡開辟的田畦,又叫梯田。

 、燮教铮褐干较缕降厣系奶飰K。

 、芷寰郑合笃灞P。

 、蔸槪阂环N長頸尖嘴的水鳥,常在河湖邊、水田、沼澤地捕食魚蝦。

 、撄c(diǎn)破:打破了。

 、哐磲槪核臼忌难砻。

  賞析

  詩人被貶于云南永昌衛(wèi),被南方山鄉(xiāng)春天田野的秀麗景色所感染,突然白鷺飛來,打破詩人心田的平靜,古代詩人、畫家常以鷺鷥喻鄉(xiāng)思情緒,這是詩人濃郁思鄉(xiāng)之情的寫照。

  首二句寫水田的形態(tài),喻之以樓梯、棋盤,都屬整飭之美,寫出了高田和平田的壯觀,高田系仰視所見,層層如樓梯;平田系俯視所見,縱橫如棋盤。田畦井井有條,秧苗長勢喜人,通過詩人視角和所處位置的變化描寫了不同方位的田野的景色。

  后兩句寫一片綠油油的秧田,忽飛來了白鷺,讓秧田添上活氣與亮色,讓靜謐的畫面帶有動(dòng)態(tài),詩人化用“萬綠叢中一點(diǎn)紅”的詩意,寫出“萬綠苗中一點(diǎn)白”的奇觀。末句是畫龍點(diǎn)睛之筆,詩眼在“點(diǎn)破”二字。

  從藝術(shù)表現(xiàn)手法來看,此詩看似信手拈來,其實(shí)獨(dú)具匠心。全詩以郊外踏青者的'目光為描寫的觸角,先由仰視和俯視描繪了從遠(yuǎn)處到近處的秧苗所染出來的濃濃的春色,從而凸現(xiàn)了南方水鄉(xiāng)水田的靜態(tài)春光。緊接著,目光隨突然掠來的白鷺而轉(zhuǎn)移,在被“點(diǎn)破”的“秧針綠”的特寫鏡頭上定格,由靜而動(dòng),再配之以色彩的強(qiáng)烈對比,鷺之白與秧之綠使得嘎然而止的詩篇更富有自然的情趣。

  這首小詩寫的是春日郊外水田的景色,勾畫了南方山鄉(xiāng)春天田野的秀麗景色,詩中有畫,靜中有動(dòng),全詩用極其淺顯而流暢的語言,捕捉了西南山鄉(xiāng)水田的典型春色意象。在一坡坡修整得非常精致的梯田旁,有一片片棋盤般的平整水田,猶如一望無際的綠色地毯。偶爾有白鷺飛來止息,點(diǎn)破如針芒般的綠色秧田,留下潔白的身影。

  創(chuàng)作背景

  嘉靖三年(公元1524年),因“大禮議”事件,楊慎謫戍云南永昌衛(wèi),后居云南30余年,此詩便寫于楊慎被貶期間。詩人一方面遠(yuǎn)離朝堂的爭斗,享受寧靜的鄉(xiāng)間生活;另一方面,在一片綠色的田野,詩人看到白鷺飛來,思鄉(xiāng)之情油然而生,于是寫下了這首詩歌。

【出郊原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

郊園即事原文翻譯及賞析01-11

《郊行即事》原文賞析及翻譯01-16

《郊行即事》原文、翻譯及賞析09-25

郊行即事原文翻譯及賞析04-20

《出郊》原文及譯文09-13

出郊原文翻譯及賞析10-01

出郊原文翻譯及賞析12-13

風(fēng)流子·秋郊即事原文翻譯及賞析03-01

《郊行即事》原文賞析及翻譯3篇01-16

《郊行即事》原文、翻譯及賞析3篇09-25