(推薦)贈(zèng)賣松人原文翻譯及賞析2篇
贈(zèng)賣松人原文翻譯及賞析1
贈(zèng)賣松人
入市雖求利,憐君意獨(dú)真。
欲將寒澗樹,賣與翠樓人。
瘦葉幾經(jīng)雪,淡花應(yīng)少春。
長安重桃李,徒染六街塵!
翻譯/譯文
譯文
把松樹拿到集市上去賣,我相信你的真實(shí)用意是好的。你想把這生長在深山溪邊耐寒的松樹,賣給富貴的人。
窄長的松葉雖經(jīng)過幾度風(fēng)霜,但春天開放淡淡的花兒不好看。都市長安歷來喜歡粉紅色的桃花和雪白的李花,可憐這些松樹白白地染上長安街道的塵土。
注釋
1、寒澗(jiàn)樹:指松樹。
2、翠樓:華麗的樓閣,又指旗亭酒樓類場所。
3、應(yīng)少春:大略也見不到幾許春意。
4、徒:白白地。
5、六街:指長安城中左右的六條大街。這里泛指鬧市街區(qū)。
賞析/鑒賞
鑒賞
本來,松樹是耐寒的'樹木,生長在深山大谷之中,蔥郁輪囷,氣勢凌云。人們稱贊它有崇高的品德,所謂“歲寒,然后知松柏之后凋也”。“草木有本心,何求美人折?”(張九齡《感遇》)賣松人為了求利,才把它送到長安,希望“賣與翠樓人”。這些富貴人家看慣了寵柳嬌花,對(duì)松樹的“瘦葉”、“淡花”的外表,是不屑一顧的。這樣,松樹崇高的美學(xué)價(jià)值在這種場合之中,就不會(huì)為人們所認(rèn)識(shí)。翠樓人不愛寒澗樹,賣松人的主觀愿望和客觀的社會(huì)需要很不一致。即使松樹得售于翠樓人,這時(shí),它失去了原來生長的土壤,就不能托根了。在微婉的詞句中,表明松樹是大不該被送到長安來尋求買主。
詩人慨嘆的是長安只能夠欣賞夭艷的桃李,松樹的價(jià)值當(dāng)然不被認(rèn)識(shí);但是賣松人不賣春花,只賣青松,似乎是認(rèn)識(shí)到松樹的美的價(jià)值了,可惜他不懂得這個(gè)社會(huì)。無怪乎所得的結(jié)果,只能使寒澗青松徒為六街塵染而已。
用意很微婉,松樹也只是一個(gè)比喻。詩人所諷諭的是:一切像松樹似的正直而有才能的人,不用到長安來謀求出路,決不會(huì)得到這個(gè)朝廷掌權(quán)的人的重視,因?yàn)樗麄兯枰氖窍裉依钜粯于厱r(shí)媚俗的人。這首詩對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)是諷刺,對(duì)賣松樹人是曉諭,是勸告;而那種不希求榮利的心情,卻是詩人的自寓。
據(jù)《唐才子傳》稱:“于武陵名鄴,以字行,……大中(唐宣宗年號(hào),公元847─860年)時(shí),嘗舉進(jìn)士,不稱意,攜書與琴,往來商洛、巴蜀間,或隱于卜中,存獨(dú)醒之意!边@個(gè)決棄了長安的榮名利祿的人,因?yàn)槠剿赜兴罘e于心,通過賣松這件事而寫出了這首別具一格的諷刺詩來。
創(chuàng)作背景
唐代的長安是高門貴族豪華競逐的地方。買花是當(dāng)時(shí)貴族社會(huì)的一種風(fēng)尚。“一叢深色花,十戶中人賦”(白居易《買花》),利之所在,人必趨之。在待價(jià)而沽的濃香艷色中,居然連“瘦葉”、“淡花”的松樹也出現(xiàn)了;于是詩人產(chǎn)生了感慨,嘆息賣樹人這種行為的不合時(shí)宜。
贈(zèng)賣松人原文翻譯及賞析2
原文:
入市雖求利,憐君意獨(dú)真。劚將寒澗樹,賣與翠樓人。
瘦葉幾經(jīng)雪,淡花應(yīng)少春。長安重桃李,徒染六街塵。
翻譯:
你把松樹送到市場上去賣,我贊賞你的好意。
你想把耐寒的松樹,賣給京城里的富貴人家。
松樹的細(xì)葉能夠幾經(jīng)風(fēng)雪,但松花淡淡的,不算美麗。
長安里來只看重桃李芬芳的艷色,可憐這些松樹白白的染上六街的灰塵。
賞析:
唐代的長安是高門貴族豪華競逐的地方。買花是當(dāng)時(shí)貴族社會(huì)的一種風(fēng)尚!耙粎采钌,十戶中人賦”(白居易《買花》),利之所在,人必趨之。在待價(jià)而沽的濃香艷色中,居然連“瘦葉”、“淡花”的松樹也出現(xiàn)了;于是詩人產(chǎn)生了感慨,嘆息賣樹人這種行為的不合時(shí)宜。
本來,松樹是耐寒的樹木,生長在深山大谷之中,蔥郁輪囷,氣勢凌云。人們稱贊它有崇高的品德,所謂“歲寒,然后知松柏之后凋也”。“草木有本心,何求美人折?”(張九齡《感遇》)賣松人為了求利,才把它送到長安,希望“賣與翠樓人”。這些富貴人家看慣了寵柳嬌花,對(duì)松樹的“瘦葉”、“淡花”的外表,是不屑一顧的。這樣,松樹崇高的.美學(xué)價(jià)值在這種場合之中,就不會(huì)為人們所認(rèn)識(shí)。翠樓人不愛寒澗樹,賣松人的主觀愿望和客觀的社會(huì)需要很不一致。即使松樹得售于翠樓人,這時(shí),它失去了原來生長的土壤,就不能托根了。在微婉的詞句中,表明松樹是大不該被送到長安來尋求買主。
詩人慨嘆的是長安只能夠欣賞夭艷的桃李,松樹的價(jià)值當(dāng)然不被認(rèn)識(shí);但是賣松人不賣春花,只賣青松,似乎是認(rèn)識(shí)到松樹的美的價(jià)值了,可惜他不懂得這個(gè)社會(huì)。無怪乎所得的結(jié)果,只能使寒澗青松徒為六街塵染而已。
用意很微婉,松樹也只是一個(gè)比喻。詩人所諷諭的是:一切像松樹似的正直而有才能的人,不用到長安來謀求出路,決不會(huì)得到這個(gè)朝廷掌權(quán)的人的重視,因?yàn)樗麄兯枰氖窍裉依钜粯于厱r(shí)媚俗的人。這首詩對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)是諷刺,對(duì)賣松樹人是曉諭,是勸告;而那種不希求榮利的心情,卻是詩人的自寓。
據(jù)《唐才子傳》稱:“于武陵名鄴,以字行,……大中(唐宣宗年號(hào),公元847─860年)時(shí),嘗舉進(jìn)士,不稱意,攜書與琴,往來商洛、巴蜀間,或隱于卜中,存獨(dú)醒之意!边@個(gè)決棄了長安的榮名利祿的人,因?yàn)槠剿赜兴罘e于心,通過賣松這件事而寫出了這首別具一格的諷刺詩來。
【贈(zèng)賣松人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)賣松人原文翻譯及賞析03-14
贈(zèng)賣松人原文翻譯及賞析3篇06-12
贈(zèng)人原文翻譯及賞析05-24
贈(zèng)人原文翻譯及賞析7篇05-24
贈(zèng)人原文翻譯及賞析(7篇)05-24
贈(zèng)柳原文翻譯及賞析11-22
重贈(zèng)原文翻譯及賞析10-28
贈(zèng)從弟的原文翻譯及賞析09-26