男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

觀滄海原文譯文及賞析

時間:2024-01-21 13:16:09 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

觀滄海原文譯文及賞析

  原文

  觀滄海

  兩漢·曹操

  東臨碣石,以觀滄海。

  水何澹澹,山島竦峙。

  樹木叢生,百草豐茂。

  秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。

  日月之行,若出其中;

  星漢燦爛,若出其里。

  幸甚至哉,歌以詠志。

  譯文

  東行登上碣石山,來觀賞那蒼茫的海。

  海水多么寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。

  樹木和百草叢生,十分繁茂,秋風(fēng)吹動樹木發(fā)出悲涼的聲音,海中涌著巨大的海浪。

  太陽和月亮的運行,好像是從這浩瀚的海洋中發(fā)出的。

  銀河星光燦爛,好像是從這浩瀚的海洋中產(chǎn)生出來的。

  我很高興,就用這首詩歌來表達(dá)自己內(nèi)心的志向。

  注釋

 、排R:登上,有游覽的意思。

 、祈伲╦ié)石:山名。碣石山,河北昌黎碣石山。公元207年秋天,曹操征烏桓得勝回師時經(jīng)過此地。

 、菧妫和ā吧n”,青綠色。

  ⑷海:渤海。

 、珊危憾嗝。

  ⑹澹澹(dàn dàn):水波搖動的樣子。

 、笋抵牛╯ǒng zhì):聳立。竦,通聳,高。

 、淌捝簶淠颈磺镲L(fēng)吹的聲音。

 、秃椴ǎ簺坝颗炫鹊牟ɡ。

  ⑽日月:太陽和月亮。

 、先簦喝缤:孟袷。

  ⑿星漢:銀河,天河。

 、研遥簯c幸。

 、疑酰簶O點。

 、又粒悍浅#孕疑踔猎,歌以詠志:太值得慶幸了!就用詩歌來表達(dá)心志吧。

  (最后兩句每章都有,與本詩正文的內(nèi)容沒有的直接關(guān)系。)

  整體賞析

  原來曹操這首《觀滄!窚(zhǔn)確生動地描繪出海洋的形象,單純而又飽滿、豐富而不瑣細(xì)。咋看之下好像一幅粗線條的炭筆畫一樣。尤其可貴的是,這首詩不僅僅反映了海洋的形象,同時還賦予它以性格,句句寫景,又是句句抒情;既表現(xiàn)了大海,也表現(xiàn)了詩人自己。詩人不滿足于對海洋做形似的摹擬,而是通過形象。力求表現(xiàn)海洋那種孕大含深,動蕩不安的性格。海,本來是沒有生命的,然而在詩人筆下卻具有了性格。這樣才更真實、更深刻地反映了大海的面貌!

  《觀滄海》是借景抒情,把眼前的海上景色和自己的雄心壯志很巧妙地融合在一起!队^滄!返母叱狈旁谠姷哪┪,它的感情非常奔放,思想?yún)s很含蓄。不但做到了情景交融,而且做到了情理結(jié)合、寓情于景。因為它含蓄,所以更有啟發(fā)性,更能激發(fā)我們的想像,更耐人尋味。過去人們稱贊曹操的詩深沉飽滿、雄健有力,“如幽燕老將,氣韻沉雄”,從這里可以得到印證。全詩的基調(diào)為蒼涼慷慨的,這也是建安風(fēng)骨的代表作。

  從詩的體裁看,這是一首古體詩;從表達(dá)方式看,這是一首四言寫景詩!皷|臨碣石,以觀滄!边@兩句話點明“觀滄!钡奈恢茫涸娙说巧享偈巾敚痈吲R海,視野寥廓,大海的壯闊景象盡收眼底。以下十句描寫,概由此拓展而來!坝^”字起到統(tǒng)領(lǐng)全篇的作用,體現(xiàn)了這首詩意境開闊,氣勢雄渾的特點。

  前四行詩句描寫滄海景象,有動有靜,如“秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起”與“水何澹澹”寫的是動景,“樹木叢生,百草豐茂”與“山島竦峙”寫的是靜景。

  “水何澹澹,山島竦峙”是望海初得的大致印象,有點像繪畫的輪廓。在這水波“澹澹”的海上,最先映入眼簾的是那突兀聳立的山島,它們點綴在平闊的海面上,使大海顯得神奇壯觀。這兩句寫出了大海遠(yuǎn)景的一般輪廓,下面再層層深入描寫。

  “樹木叢生,百草豐茂。秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起!鼻岸渚唧w寫竦峙的山島:雖然已到秋風(fēng)蕭瑟,草木搖落的季節(jié),但島上樹木繁茂,百草豐美,給人詩意盎然之感。后二句則是對“水何澹!币痪涞倪M(jìn)一層描寫:定神細(xì)看,在秋風(fēng)蕭瑟中的海面竟是洪波巨瀾,洶涌起伏。表現(xiàn)出作者面對蕭瑟秋風(fēng),仍有著“老驥伏櫪,志在千里”的“壯志”胸懷。

  “日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里!边\用作者的想象,寫出了作者曹操的壯志情懷。前面的描寫,將大海的氣勢和威力凸顯在讀者面前;在豐富的聯(lián)想中表現(xiàn)出作者博大的胸懷、開闊的胸襟、宏大的抱負(fù)。暗含一種要像大海容納萬物一樣把天下納入自己掌中的胸襟!靶疑踔猎眨枰栽佒。”這是合樂時的套語,與詩的內(nèi)容無關(guān),也指出這是樂府唱過的。

【觀滄海原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

曹操《觀滄!吩募白g文09-06

出塞原文及譯文賞析04-08

浣溪沙原文、譯文及賞析07-31

登樓原文、譯文及賞析08-01

《草》原文譯文賞析05-28

《君臣對》原文譯文與賞析09-24

疏影原文譯文及賞析10-04

《口技》原文賞析及譯文04-16

《宋史》的原文及譯文賞析09-27

《原性》原文及譯文賞析04-20