- 《送陳章甫》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 送陳章甫原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
送陳章甫原文、翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,提起古詩詞鑒賞,大家應(yīng)該都不陌生吧?古詩詞鑒賞,就是對(duì)古詩詞進(jìn)行分析,從單純的字、詞到句子的翻譯解釋,體會(huì)作者的思想感情,了解其中內(nèi)涵。我們?cè)鯓尤ヨb賞古詩詞呢?下面是小編整理的送陳章甫原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
送陳章甫
朝代:唐朝
作者:李頎
四月南風(fēng)大麥黃,棗花未落桐陰長(zhǎng)。
青山朝別暮還見,嘶馬出門思舊鄉(xiāng)。
陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。
腹中貯書一萬卷,不肯低頭在草莽。
東門酤酒飲我曹,心輕萬事皆鴻毛。
醉臥不知白日暮,有時(shí)空望孤云高。
長(zhǎng)河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。
鄭國(guó)游人未及家,洛陽行子空嘆息。
聞道故林相識(shí)多,罷官昨日今如何。
譯文
四月南風(fēng)吹大麥一片金黃,棗花未落梧桐葉子已抽長(zhǎng)。
早晨辭別青山晚上又相見,出門聞馬鳴令我想念故鄉(xiāng)。
陳侯的立身處世襟懷坦蕩,虬須虎眉前額寬儀表堂堂。
你胸藏詩書萬卷學(xué)問深廣,怎么能夠低頭埋沒在草莽。
在城東門買酒同我們暢飲,心寬看萬事都如鴻毛一樣。
喝醉酒酣睡不知天已黃昏,有時(shí)獨(dú)自將天上孤云眺望。
今日黃河波浪洶涌連天黑,行船在渡口停駐不敢過江。
你這鄭國(guó)的游人不能返家,我這洛陽的行子空自嘆息。
聽說你在家鄉(xiāng)舊相識(shí)很多,罷官回去他們?nèi)绾慰创悖?/p>
注釋
、抨愓赂Γ航辏ń窈笔〗昕h)人。
⑵陰:同“蔭”。一作“葉”。
、恰扒嗌健倍洌菏钦f陳章甫因朝夕相見的青山而起思鄉(xiāng)之情。一說因?yàn)樗监l(xiāng)很快就回來了,意即早晨辭別故鄉(xiāng)的青山,晚上又見到了。嘶:馬鳴。
、汝惡睿簩(duì)陳章甫的尊稱。
、沈绊殻壕砬暮。虬。蜷曲。大顙(sǎng):寬大的腦門。顙:前額。
⑹貯:保存。
⑺“不肯”句:是說不肯埋沒草野,想出仕作一番事業(yè)。陳章甫曾應(yīng)制科及第,但因沒有登記戶籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書力爭(zhēng),吏部只得請(qǐng)示破例錄用,這事受到天下士子贊美,陳章甫也因此名揚(yáng)天下,但一直仕途不順。
、獭皷|門”二句:寫陳章甫雖仕實(shí)隱,只和作者等人飲酒醉臥,卻把萬世看得輕如鴻毛。酤(gū)酒:買酒。飲:使……喝。曹:輩,儕。皆:一作“如”。鴻毛:大雁的羽毛,比喻極輕之物。
⑼津口:渡口。一作“津吏”:管渡口的官員。
、梧崌(guó)游人:李頎自稱,李頎寄居的穎陽(今河南許昌附近),是春秋時(shí)鄭國(guó)故地,故自稱“鄭國(guó)游人”。
、下尻栃凶樱褐戈愓赂,他經(jīng)常在洛陽、嵩山一帶活動(dòng),故稱。
、小奥劦健倍洌郝犝f你在故鄉(xiāng)相識(shí)很多,你已經(jīng)罷了官,現(xiàn)在他們會(huì)如何看待你呢?故林:故鄉(xiāng)。陶淵明《歸園田居》:“羈鳥戀故林!
賞析:
李頎的送別詩,以善于描述人物著稱。此詩就是他的一首代表作,約寫于陳章甫罷官啟程返回故鄉(xiāng)之時(shí),李頎送他到渡口,作此詩送別。
陳章甫是個(gè)很有才學(xué)的人,原籍不在河南,不過長(zhǎng)期隱居在嵩山。他曾應(yīng)制科及第,但因沒有登記戶籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書力爭(zhēng),吏部辯駁不了,特為請(qǐng)示執(zhí)政,破例錄用。這事受到天下士子的贊美,使他名揚(yáng)天下。然其仕途并不通達(dá),因此無心官場(chǎng)之事,仍然經(jīng)常住在寺院或郊外,活動(dòng)于洛陽一帶。這首詩大約作于陳章甫罷官后登程返鄉(xiāng)之際,李頎送他到渡口,以詩贈(zèng)別。前人多以為陳章甫此次返鄉(xiāng)是回原籍江陵老家,但據(jù)詩中所云“舊鄉(xiāng)”“故林”,似指河南嵩山而言。詩中稱陳章甫為“鄭國(guó)游人”,自稱“洛陽行子”,可見雙方同為天涯淪落人。詩人通過對(duì)外貌、動(dòng)作和心理的描寫,表現(xiàn)了陳章甫光明磊落的胸懷和慷慨豪爽、曠達(dá)不羈的性格,抒發(fā)了作者對(duì)陳章甫罷官被貶的同情和對(duì)友人的深摯情誼。
詩的開頭四句,輕快舒坦,充滿鄉(xiāng)情。入夏,天氣清和,田野麥黃,道路蔭長(zhǎng),騎馬出門,一路青山作伴,更懷念往日隱居舊鄉(xiāng)山林的悠閑生活。這里有一種曠達(dá)的情懷,顯出隱士的本色,不介意仕途得失。然后八句詩,用生動(dòng)的細(xì)節(jié)描繪,高度的藝術(shù)概括,贊美陳章甫的志節(jié)操守,見出他坦蕩無羈、清高自重的思想性格。前四句寫他的品德、容貌、才學(xué)和志節(jié)。說他有君子坦蕩的品德,儀表堂堂,滿腹經(jīng)綸,不甘淪落草野,倔強(qiáng)地要出山入仕!安豢系皖^在草莽”,指他抗議無籍不被錄用一事。后四句寫他的形跡脫略,胸襟清高,概括他仕而實(shí)隱的情形,說他與同僚暢飲,輕視世事,醉臥避官,寄托孤云,顯出他入仕后與官場(chǎng)污濁不合,因而借酒隱德,自持清高。不言而喻,這樣的思想性格和行為,注定他遲早要離開官場(chǎng)。這八句是全詩最精采的筆墨,詩人首先突出陳的立身坦蕩,然后寫容貌抓住特征,又能表現(xiàn)性格;寫才學(xué)強(qiáng)調(diào)志節(jié),又能顯出神態(tài);寫行為則點(diǎn)明處世態(tài)度,寫遭遇就側(cè)重思想傾向。既扣住送別,又表明罷官返鄉(xiāng)的情由!伴L(zhǎng)河”二句是賦而比興,既實(shí)記渡口適遇風(fēng)浪,暫停擺渡,又暗喻仕途險(xiǎn)惡,無人援濟(jì)。因此,行者和送者,罷官者和留官者,陳章甫和詩人,都在渡口等候,都沒有著落。一個(gè)“未及家”,一個(gè)“空嘆息”,都有一種惆悵。而對(duì)這種失意的惆悵,詩人以為毋須介意,因此,末二句以試問語氣寫出世態(tài)炎涼,料想陳返鄉(xiāng)后的境況,顯出一種泰然處之的豁達(dá)態(tài)度,輕松地結(jié)出送別。
就全篇而言,詩人以曠達(dá)的情懷,知己的情誼,藝術(shù)的概括,生動(dòng)的描寫,表現(xiàn)出陳章甫的思想性格和遭遇,令人同情,深為不滿。而詩的筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,不為失意作苦語,不因離別寫愁思,在送別詩中確屬別具一格。
創(chuàng)作背景
陳章甫是個(gè)很有才學(xué)的人,原籍不在河南,不過長(zhǎng)期隱居在嵩山。他曾應(yīng)制科及第,但因沒有登記戶籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書力爭(zhēng),吏部辯駁不了,特為請(qǐng)示執(zhí)政,破例錄用。這事受到天下士子的贊美,使他名揚(yáng)天下。然其仕途并不通達(dá),因此無心官場(chǎng)之事,仍然經(jīng)常住在寺院或郊外,活動(dòng)于洛陽一帶。這首詩大約作于陳章甫罷官后登程返鄉(xiāng)之際,李頎送他到渡口,作此詩以贈(zèng)別。前人多以為陳章甫此次返鄉(xiāng)是回原籍江陵老家,但據(jù)詩中所云“舊鄉(xiāng)”“故林”,似指河南嵩山而言。詩中作者稱陳章甫為“鄭國(guó)游人”,自稱“洛陽行子”,可見雙方同為天涯淪落人。
作者簡(jiǎn)介
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開元十三年進(jìn)士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。
【送陳章甫原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《送陳章甫》原文及翻譯賞析08-27
送陳章甫原文及賞析05-29
送陳章甫原文翻譯及賞析2篇05-29
《送陳章甫》原文、譯文及賞析04-04
《送陳章甫》原文及譯文03-24
李頎送陳章甫全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
古詩送陳章甫李頎拼音版翻譯閱讀答案08-03
唐詩三百首之《送陳章甫》原文鑒賞03-29
送和甫至龍安微雨原文翻譯及賞析04-12