- 相關(guān)推薦
《春日》全文翻譯和賞析
《春日》全文翻譯和賞析1
春日朝代:宋代|作者:吳錫疇
韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。
燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)。
一窗草逆濂溪老,五畝園私涑水翁。
無賦招魂成獨嘯,且排春句答春工。
譯文/注釋美麗的春光(暗指自己美好的青春,也暗指宋朝大好國勢)已匆匆過去了一大半,多少郁結(jié)在我心中的感情難以傾訴(暗含憂國傷春的隱痛)。
燕子在寒食節(jié)的雨中飛來飛去,銜泥筑巢,雖未成家,但終有安窩成家之日,而宋朝大勢已如盛春那樣一去不復(fù)返,再也無法挽回。我感到自己像落花時節(jié)飲酒半酣時一樣昏昏沉沉,黯然傷情。
年老的我唯有以草木自娛,窗下的那一片綠草迎接我,五畝的田地也偏愛著我。
我不能像流放中的屈原那樣寫下《招魂》來吊唁客死在異國的先帝和哀嘆宋國的命運,只能暫且賦詩遣興來酬答春天之造化。
注釋
、賲清a疇:南宋末詩人,死后第三年南宋滅亡。
、阱ハ希杭粗芏仡U,晚定居于廬山,世稱濂溪先生。這里指作者自己。
、垆乘蹋褐杆抉R光,陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉(xiāng)人,神宗時居洛十五年,以讀書、釣魚、采藥、灌花為樂。這里指作者自己。
④招魂:用屈原《離騷》典。秦昭王騙楚懷王至秦國,威脅他割地,懷王不從,昭王將其拘留,三年后客死于秦。正在流放中的'屈原,得此消息,寫了《招魂》。
全文賞析
這是一首感春傷時的詩歌,它隱曲地透露了哀國的憂思。
這首詩的開頭直抒胸臆:“韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通!彼袊@韶光過得太快,內(nèi)心有一種郁結(jié)隱密之情難以傾訴。這“幽情”究竟是什么?從表面看似是傷春,從全詩看它暗含著憂國傷時的隱痛。盛春已經(jīng)過去了,這大宋朝的國運不也如美好春光一樣一去不復(fù)返了么!故這“幽情”既是傷春,亦是憂國,渾然一體,隱約朦朧。
頷聯(lián)緊承首聯(lián)之意,寫詩人在春景中所見所感:“燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)!鄙暇鋵懷矍熬,下句抒胸中情。燕子在寒食節(jié)的雨中飛來飛去,銜泥筑巢,引起詩人無限感慨:燕現(xiàn)時雖未成家,但終有成窩安家之日,而宋朝大勢已去,無法挽回。人在落花時節(jié)如“中酒”一樣昏昏沉沉,黯然傷情。這既寫出了梅雨季節(jié)身體不適的感受,又寫出了傷時的精神狀態(tài),把生理和心理上萎靡困頓,哀怨憂愁表現(xiàn)得神形兼似。
頸聯(lián),是上二聯(lián)思想情緒的轉(zhuǎn)折和過渡,作者輕輕蕩開其幽情,以草木娛已。作者以“濂溪老”、“涑水翁”喻己,借田園隱逸生活遣懷。聯(lián)中“逆”“私”二字用得極為精到。逆,迎接之意。私,當(dāng)“偏愛”解釋。這兩句用擬人的手法,賦 予綠草田園以人性人情,寫出它們對其主人公的親昵之狀,曲折而深切地表現(xiàn)了詩人對田園生活的喜愛之情。這兩字寫活了田園,深化了人物性格。
尾聯(lián)進(jìn)一步明朗前意,以超脫現(xiàn)實的閑適態(tài)度來排解幽情!盁o賦招魂成獨嘯,且排春句答春工”。招魂,用屈原《離騷》典。秦昭王騙楚懷王至秦國,威脅他割地,懷王不從,昭王將其拘留,三年后客死于秦。正在流放中的屈原,得此消息,寫了《招魂》,表示了對死于異國的懷王的吊唁和對楚國命運的哀傷。作者生活在偏安一隅的南宋,回想靖康之難,徽宗、欽宗被金人擄至北方,終死于五國城,其遭際頗似楚懷王。北宋滅亡,南宋依然不振,至作者生活的年代已危在旦夕。他心中自是不能平靜,但說“無賦”,是克制感情,毅然予以超脫。因為“招魂”不但無濟(jì)于事,反添憂傷,倒不如置之度外為好,更何況自己難得有這種清歡的時候,姑且賦詩遣興以酬答春天造化之工吧!上句“無賦”,用得果斷!下句“且排”,實屬無可奈何,其“幽情”雖得以暫時排解,但又怎能從心中消除呢!從這里可以看出作者內(nèi)心深處無法忘懷現(xiàn)實的矛盾痛苦,但他又畢竟是位隱逸詩人,故終以逃避現(xiàn)實以求解脫。
“幽情”是全詩的主題,起承轉(zhuǎn)合、凝聚開化,均以此為中心,詩情畫意、主體客體融而為一,造語新穎,在藝術(shù)上頗具特色。
1.下列對這首詩的賞析,不正確的一項是( D )
A.這首詩的首聯(lián),與許多名家寫春天的詩開頭不同,其他人大多是從寫景入手,而作者卻直抒胸臆。
B.“幽情”既是傷春,亦是憂國,渾然一體,隱約朦朧,難以表述,因而使詩人感到郁悶惆悵。
C.頷聯(lián)寫出了雨季身體不適的感受和傷時的精神狀態(tài),把生理和心理上萎靡困頓表現(xiàn)得細(xì)致入微。
D.作者最后說自己不愿寫《招魂》那樣的辭賦,姑且賦詩遣興以酬答春天造化之工,暫時排解“幽情”。
。ā安辉笇憽墩谢辍纺菢拥霓o賦”錯誤,是作者寫不出《招魂》那樣的辭賦,只能靠賦詩遣興排解愁緒。)
2.有人認(rèn)為本詩頸聯(lián)頗為精妙,請結(jié)合具體詩句賞析其精妙之處。(6分)
窗下的那一片綠草迎接我,五畝的田地也偏愛著我,運用擬人手法,賦予綠草田園以人性人情,寫出它們對人的熱情親昵之狀,生動而傳神地表現(xiàn)了詩人對田園生活的喜愛之情。
《春日》全文翻譯和賞析2
一春略無十日晴,處處浮云將雨行。
野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗不驚。
桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。
茅茨煙暝客衣濕,破夢午雞啼一聲。
譯文
整個春日大概都沒有連續(xù)十天清明無雨的日子,到處都是在天上的云彩攜帶著雨水漂浮而行。
野外田里的一潭綠油油的春水比鏡子還要碧綠光亮,古渡口邊人經(jīng)過時水邊的鷗鷺卻自在不受驚嚇。
籬笆外將開未開的桃花探頭伸出,看上去是如此嫣然含情。
草屋邊煙雨靡靡,打濕了行客的衣裳,午后雞鳴一聲將人從閑夢中喚引回了現(xiàn)實。
全文賞析
這是汪藻的.成名作,張世南《游宦紀(jì)聞》卷三:“此篇一出,便為詩社諸公所稱!鼻逍旅骺,與同時張耒相近。作者最慢由此出名。桃花出籬,紅杏出墻,皆為農(nóng)村中常見之景。而此處卻以清麗之筆寫出一個宛如開卷有益人似的桃花。它始而嫣然一笑,令人魂飛;再一細(xì)看,花蕊半綻,又似含情脈脈少女。詩雖詠物,卻事有作者本人的少年心性,其中躍動著青春的脈搏,決不能說它風(fēng)格輕俏。
【《春日》全文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
春怨全文、注釋、翻譯和賞析02-29
《莊子·在宥》全文、注釋、翻譯和賞析12-09
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28
《蜀道難》的全文翻譯和賞析09-09
春日原文,翻譯,賞析06-09
春日原文翻譯及賞析04-04
《春日》原文及翻譯賞析07-22
春日原文、翻譯及賞析10-23
春日原文翻譯及賞析04-07