男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-03-04 15:31:42 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光》原文翻譯及賞析

《海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光》原文翻譯及賞析1

  海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光

《海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光》原文翻譯及賞析

  朝代:宋代

  作者:蘇軾

  原文:

  東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。

  只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。

  翻譯:

  東風(fēng)輕拂著海棠,花透出美妙的光華,迷茫的夜霧中彌漫著花香,朦朧的月光轉(zhuǎn)過回廊。夜很深了,因?yàn)閾?dān)心海棠會(huì)像人一樣而睡去,所以趕忙點(diǎn)燃蠟燭,照耀著海棠。運(yùn)用手法運(yùn)用了對(duì)比、暗喻。擬人等手法,將詩人的失意以及郁郁寡歡的心情體現(xiàn)了出來。

  賞析:

  這首絕句寫于元豐三年(公元1080年),蘇軾被貶黃州(今湖北黃岡)期間。前兩句寫環(huán)境,后兩句寫愛花心事。題為“海棠”,而起筆卻對(duì)海棠不做描繪,這是一處曲筆。“東風(fēng)裊裊”形容春風(fēng)的吹拂之態(tài),化用了《楚辭·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風(fēng)”之句!俺绻狻笔侵刚谠鲩L(zhǎng)的春光,著一“泛”字,活寫出春意的暖融,這為海棠的盛開造勢(shì)。次句側(cè)寫海棠,“香霧空蒙”寫海棠陣陣幽香在氤氳的霧氣中彌漫開來,沁人心脾!霸罗D(zhuǎn)廊”,月亮已轉(zhuǎn)過回廊那邊去了,照不到這海棠花;暗示夜已深,人無寐,當(dāng)然你也可從中讀出一層隱喻:處江湖之僻遠(yuǎn),不遇君王恩寵。

  “只恐夜深花睡去”,這一句寫得癡絕,是全詩的關(guān)鍵句。此句轉(zhuǎn)折一筆,寫賞花者的心態(tài)。當(dāng)月華再也照不到海棠的芳容時(shí),詩人頓生滿心憐意:海棠如此芳華燦爛,怎忍心讓她獨(dú)自棲身于昏昧幽暗之中呢?這蓄積了一季的`努力而悄然盛放的花兒,居然無人欣賞,豈不讓她太傷心失望了嗎?夜闌人靜,孤寂滿懷的我,自然無法成眠;花兒孤寂、冷清得想睡去,那我如何獨(dú)自打發(fā)這漫漫長(zhǎng)夜?不成,能夠傾聽花開的聲音的,只有我;能夠陪我永夜心靈散步的,只有這寂寞的海棠!一個(gè)“恐”寫出了我不堪孤獨(dú)寂寞的煎熬而生出的擔(dān)憂、驚怯之情,也暗藏了我欲與花共度良宵的執(zhí)著。一個(gè)“只”字極化了愛花人的癡情,現(xiàn)在他滿心里只有這花兒璀璨的笑靨,其余的種種不快都可暫且一筆勾銷了:這是一種“忘我”、“無我”的超然境界。

  末句更進(jìn)一層,將愛花的感情提升到一個(gè)極點(diǎn)!肮省闭諔(yīng)上文的“只恐”二字,含有特意而為的意思,表現(xiàn)了詩人對(duì)海棠的情有獨(dú)鐘。此句運(yùn)用唐玄宗以楊貴妃醉貌為“海棠睡未足”的典故,轉(zhuǎn)而以花喻人,點(diǎn)化入詠,渾然無跡。“燒高燭”遙承上文的“月轉(zhuǎn)廊”,這是一處精彩的對(duì)比,月光似乎也太嫉妒于這怒放的海棠的明艷了,那般刻薄寡恩,不肯給她一方展現(xiàn)姿色的舞臺(tái);那就讓我用高燒的紅燭,為她驅(qū)除這長(zhǎng)夜的黑暗吧!此處隱約可見詩人的俠義與厚道!罢占t妝”呼應(yīng)前句的“花睡去”三字,極寫海棠的嬌艷嫵媚!盁薄罢铡眱勺直砻嫔隙紝懳覍(duì)花的喜愛與呵護(hù),其實(shí)也不禁流露出些許貶居生活的郁郁寡歡。他想在“玩物”(賞花)中獲得對(duì)痛苦的超脫,哪怕這只是片刻的超脫也好。雖然花兒盛開了,就向衰敗邁進(jìn)了一步,盡管高蹈的精神之花畢竟遠(yuǎn)離了現(xiàn)實(shí)的土壤,但他想過這種我行我素、自得其樂的生活的積極心態(tài),又有誰可以阻撓呢?

  全詩語言淺近而情意深永。清代詩人查慎行說:“此詩極為俗口所賞,然非先生老境!睂懘嗽姇r(shí),詩人雖已過不惑之年,但此詩卻沒有給人以頹唐、萎靡之氣,從“東風(fēng)”“崇光”“香霧”“高燭”“紅妝”這些明麗的意象中我們分明可以感觸到詩人的達(dá)觀、瀟灑的胸襟。

  該作品被選入“上海教育出版社初中六年級(jí)(預(yù)備班)九年義務(wù)教育課本語文第八單元“每周一詩”(P144)

  該作品被選入“海南出版社中華頌國學(xué)經(jīng)典誦讀八年級(jí)下冊(cè)”第一單元第二課。

《海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光》原文翻譯及賞析2

  宋代蘇軾《海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光》

  東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。

  只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。

  譯文/注釋

  譯文

  裊裊的東風(fēng)吹動(dòng)了淡淡的云彩,露出了月亮,月光也是淡淡的;ǘ涞南銡馊谠陔鼥V的霧里,而月亮已經(jīng)移過了院中的回廊。

  由于只是害怕在這深夜時(shí)分,花兒就會(huì)睡去,因此燃著高高的蠟燭,不肯錯(cuò)過欣賞這海棠盛開的時(shí)機(jī)。

  注釋

  ⑴東風(fēng):春風(fēng)。裊裊:微風(fēng)輕輕吹拂的樣子。一作“渺渺”。泛:搖動(dòng)。崇光:高貴華美的光澤,指正在增長(zhǎng)的春光。

 、瓶彰桑阂蛔鳌蚌。

  ⑶夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。史載,昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也!

  ⑷故:于是。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:一作“高燒銀燭照紅妝”。

  全文賞析

  此詩開頭兩句,并不拘限于正面描寫。首句“東風(fēng)裊裊”形容春風(fēng)的吹拂之態(tài),化用了《楚辭·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風(fēng)”之句。著一“泛”字,活寫出春意的暖融,這為海棠的盛開造勢(shì)。次句側(cè)寫海棠,“香霧空蒙”寫海棠陣陣幽香在氤氳的霧氣中彌漫開來,沁人心脾!霸罗D(zhuǎn)廊”,月亮已轉(zhuǎn)過回廊那邊去了,照不到這海棠花;暗示夜已深,人無寐,從中還可讀出一層隱喻:處江湖之僻遠(yuǎn),不遇君王恩寵。這兩句把讀者帶入一個(gè)空濛迷幻的境界,十分艷麗,然而略顯幽寂。

  后兩句,作者由花及人,生發(fā)奇想,深切巧妙地表達(dá)了愛花惜花之情!爸豢忠股罨ㄋァ,這一句寫得癡絕,是全詩的關(guān)鍵句。此句轉(zhuǎn)折一筆,寫賞花者的心態(tài)。當(dāng)月華再也照不到海棠的芳容時(shí),詩人頓生滿心憐意:海棠如此芳華燦爛,不忍心讓她獨(dú)自棲身于昏昧幽暗之中。一個(gè)“恐”寫出了作者不堪孤獨(dú)寂寞的煎熬而生出的擔(dān)憂、驚怯之情,也暗藏了作者欲與花共度良宵的執(zhí)著。一個(gè)“只”字極化了愛花人的癡情,此刻他滿心里只有這花兒璀璨的笑靨,其余的種種不快都可暫且一筆勾銷了:這是一種“忘我”、“無我”的超然境界。

  末句更進(jìn)一層,將愛花的感情提升到一個(gè)極點(diǎn)!肮省闭諔(yīng)上文的“只恐”二字,含有特意而為的意思,表現(xiàn)了詩人對(duì)海棠的情有獨(dú)鐘。宋釋惠洪《冷齋夜話》記載:唐明皇登香亭,召太真妃,于時(shí)卯醉未醒,命高力士使待兒扶掖而至。妃子醉顏殘妝,鬢亂釵橫,不能再拜。明皇笑日:“豈妃子醉,直海棠睡未足耳!”此句運(yùn)用唐玄宗以楊貴妃醉貌為“海棠睡未足”的典故,轉(zhuǎn)而以花喻人,點(diǎn)化入詠,渾然無跡。

  “燒高燭”遙承上文的.“月轉(zhuǎn)廊”,這是一處精彩的對(duì)比,月光似乎也太嫉妒于這怒放的海棠的明艷了,那般刻薄寡恩,竟然不肯給她一方展現(xiàn)姿色的舞臺(tái)。于是作者用高燒的紅燭,為她驅(qū)除這長(zhǎng)夜的黑暗。此處隱約可見詩人的俠義與厚道!罢占t妝”呼應(yīng)前句的“花睡去”三字,極寫海棠的嬌艷嫵媚。“燒”“照”兩字表面上都寫作者對(duì)花的喜愛與呵護(hù),其實(shí)也不禁流露出些許貶居生活的郁郁寡歡。他想在“玩物”(賞花)中獲得對(duì)痛苦的超脫,哪怕這只是片刻的超脫也好。雖然花兒盛開了,就向衰敗邁進(jìn)了一步,盡管高蹈的精神之花畢竟遠(yuǎn)離了現(xiàn)實(shí)的土壤,但他想過這種我行我素、自得其樂的生活的積極心態(tài),沒有誰可以阻撓。

  全詩語言淺近而情意深永。寫此詩時(shí),詩人雖已過不惑之年,但此詩卻沒有給人以頹唐、萎靡之氣,從“東風(fēng)”“崇光”“香霧”“高燭”“紅妝”這些明麗的意象中分明可以感觸到詩人的達(dá)觀、瀟灑的胸襟。

【《海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光原文及賞析04-15

《海棠》原文及翻譯賞析10-24

海棠原文翻譯及賞析01-06

海棠原文翻譯及賞析04-16

【熱】海棠原文翻譯及賞析09-28

海棠原文翻譯及賞析【精】09-28

【熱門】海棠原文翻譯及賞析09-28

【推薦】海棠原文翻譯及賞析09-28

海棠原文翻譯及賞析【薦】09-28