男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《瑞鶴仙·秋感》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-03-06 17:24:23 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《瑞鶴仙·秋感》原文翻譯及賞析

《瑞鶴仙·秋感》原文翻譯及賞析1

  原文:

  淚荷拋碎璧。正漏云篩雨,斜捎窗隙。林聲怨秋色。對小山不迭,寸眉愁碧。涼欺岸幘。暮砧催、銀屏翦尺。最無聊、燕去堂空,舊幕暗塵羅額。

  行客。西園有分,斷柳凄花,似曾相識(shí)。西風(fēng)破屐。林下路,水邊石。念寒蛩殘夢,歸鴻心事,那聽江村夜笛?囱╋w、蘋底蘆梢,未如鬢白。

  譯文:

  風(fēng)緊雨密,池中荷葉上的水珠像擊得粉碎的玉璧碎塊似的向四周拋灑。密集的雨點(diǎn),隨著風(fēng)勢斜襲著緊閉的窗隙。風(fēng)雨侵秋林,使林中發(fā)出似怨似泣的聲音。我凝視著對面雨幕中一座孤零零的小土山,山上的草木由碧轉(zhuǎn)黃,不覺興起人生苦短之感,于是緊鎖眉頭,愁上心頭。涼風(fēng)襲人,頭上雖然裹著頭巾,但仍舊感到陣陣寒意。由此想起添加衣衫。但衣衫雖在,那曾經(jīng)為我漏夜趕制這衣衫的人兒如今卻在哪兒呢?最沒有意思的是人去樓空,只剩下我孤身一人,室中無人打掃,常會(huì)身沾灰塵,額觸蛛網(wǎng)。

  我這位離井背鄉(xiāng),在外羈旅行役,以度生計(jì)的人,此刻即使去園中所見的也無非是殘柳敗花,而這凄涼的秋景,又與當(dāng)日與蘇姬分手時(shí)的西園景色極為相似,更加引起傷感情緒。西風(fēng)漸起,穿著一雙破屐,在舊地林下路、水邊石重游。在蟋蟀的悲鳴聲中,好夢難果。因思念故土,歸心似箭,根本沒有心思去欣賞暮寒中江村里發(fā)出的哀笛聲。空中的飛雪,浮蘋背面的茸毛,蘆的花絮都是純白色的,但與我的雙鬢相比,還是不如我的頭發(fā)白。

  注釋:

  瑞鶴仙:詞牌名。又名“一捻紅”。此詞雙調(diào)一百零二字,前片十句七仄韻,后片十二句六仄韻。

  捎:一本作“梢”。

  小山:畫屏上的山巒。迭:一本作“送”。

  岸幘(zé):頭巾覆在額上,把頭巾撤起露出前額。岸,露額;幘,頭巾。此表示態(tài)度酒脫,不拘束。

  砧(zhēn):搗衣石。

  銀屏:代指姬之住處。剪尺:女子用物,代指愛姬。

  燕:喻指去姫。

  羅額;羅幕的橫額。

  分:情分。

  屐(jī):木鞋,鞋的.通稱。

  那聽:哪堪聽。

  蘋(pín):水中植物。又名田字草、四字菜。

  賞析:

  這首詞借風(fēng)雨秋景抒發(fā)作者的感慨以及思念去姬之情,又從思念帶出對秋天景色的感觸。全詞語言清麗脫俗,情景交融,渾然一片,上下闋銜接自然。

  此詞發(fā)端三韻,以秋風(fēng)秋雨之景渲染愁情韻是倒裝句,寫陰云密布,秋雨綿綿,雨水打在荷葉上,如淚珠漣漣;斜風(fēng)斜雨吹進(jìn)窗隙,寒氣通人。一個(gè)“拋”字,勾出雨落碧荷之狀,“壁”形容荷葉的色澤!傲致曉骨锷币豁,承接“雨”,寫雨聲淅瀝,滴在荷葉上如怨如訴。“對小山不迭”一韻,由景轉(zhuǎn)人人事,詞人面對屏風(fēng)中連綿不斷的山巒,想起愛姬,不禁愁眉雙鎖!氨獭背小扒锷保俺睢背小霸埂弊,揭示了詞的感情基調(diào)!皼銎郯稁尽睂懬镉旰畾庖u上額頭,更感涼意。這“涼”不僅身涼,而且道出心涼!澳赫璐、銀屏剪尺”寫在秋風(fēng)秋雨的傍晚,聽到遠(yuǎn)處砧聲陣陣,禁不住思念那心愛的美姬。此句引出愛姬,由景轉(zhuǎn)到人物。“最無聊”一韻,寫人去樓空,塵暗羅幕,一片凄涼景象映入眼簾,襲上心頭!白顭o聊”三字,直抒胸臆。歇拍處的燕去堂空”引出下片。

  過片不變,繼“燕去”展開!拔鲌@有分”寫蘇州西園乃是詞人與愛姬共居之地,“有分”二字頗具意蘊(yùn),不僅寫出昔日二人情意綿綿,而且化用曹植《贈(zèng)白馬王彪》“恩愛茍不虧,在遠(yuǎn)分日親”詩意,表達(dá)了今日人雖去,但情更親的企盼。然而眼前景物卻是“斷柳凄花”一片蕭疏凄涼,“似曾相識(shí)”一句用晏殊《浣溪沙》“無可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來”句,表達(dá)了兩層意思,“似曾相識(shí)燕歸來”是反用,言姬去而不歸;“無可奈何花落去”是正用,抒發(fā)了惆悵無奈的情懷!拔黠L(fēng)破屐”二韻,繼寫今情,西風(fēng)颯颯,詞人踏上昔日的“林下路、水邊石”去探訪遺蹤,追懷當(dāng)日美境;但此時(shí),只有蟋蟀凄泣,孤雁哀鳴,更哪堪江村夜笛鳴咽。這幾句景由一個(gè)“念”字貫下,“殘夢”“心事”與“念”字呼應(yīng),表明此景乃情中景。結(jié)句“看雪飛”一韻,言愁緒滿懷,頭白勝雪。此處以飛雪、蘆花、白蘋花作比。結(jié)句情景交融,神完氣足。

  此詞特色主要是:一、善于以景托情,西風(fēng)、秋雨、淚荷、暮砧、暗幕、斷柳、寒蛩、孤鴻、夜雨,這一切景物都滿蘊(yùn)著悲情。二、精于造語,去陳脫俗。如“漏云篩雨”在云雨之前加上“漏篩”二字,形象地勾出了秋雨連綿之態(tài)。“銀屏剪尺”以借代法,代指愛姬,“燕去”“行客”代指姬之離去!坝蟹帧薄八圃嘧R(shí)”化用曹植、晏殊的詩詞語句,增加了詞的內(nèi)涵,深化了詞境。

  創(chuàng)作背景:

  這首詞為憶蘇姫之詞。吳文英與蘇姬情愛最篤,但吳文英卸幕離職,遷居杭州以后,蘇姬便離開了他。他寫下了許多憶念蘇姬之作。這是他再至蘇州因風(fēng)雨愁人而憶姬時(shí)所作。

  作者:

  吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

《瑞鶴仙·秋感》原文翻譯及賞析2

  宋代吳文英《瑞鶴仙·秋感》

  淚荷拋碎璧。正漏云篩雨,斜捎窗隙。

  林聲怨秋色。對小山不迭,寸眉愁碧。

  涼欺岸幘。暮砧催、銀屏翦尺。

  最無聊、燕去堂空,舊幕暗塵羅額。

  行客。西園有分,斷柳凄花,似曾相識(shí)。

  西風(fēng)破屐。林下路,水邊石。

  念寒蛩殘夢,歸鴻心事,那聽江村夜笛。

  看雪飛、蘋底蘆梢,未如鬢白。

  譯文/注釋

  譯文

  看著斷斷續(xù)續(xù)的云煙,離愁別緒之情油然而生,更令我情懷關(guān)切的,令人傷心的,是那一輪斜陽映射出來的一片殘紅,漸漸隱沒于絳紅的霜葉樹林里。我提來了半壺秋水,插上一束黃色的菊花以便將她奠祭。在秋風(fēng)秋雨之中,菊花依然舊香氣噴溢,散發(fā)著陣陣幽香。在這種時(shí)候,誰又能策馬揚(yáng)鞭,像空中飛翔的小鳥一樣輕飛迅疾,又有誰有心去憑吊凄涼、荒敗的古臺(tái)遺跡?記得我們曾經(jīng)醉態(tài)朦朧,一起踏著歌聲,去游覽南屏。當(dāng)時(shí)我昏醉沉迷,將身邊的小蠻和樊素忘記。如今只有寒蟬嗚咽,她的彩扇又在哪里?我的愛妾又去了何地?

  如今又是重陽節(jié),雖然應(yīng)景傳杯但是卻毫無意緒,任憑塵埃落滿素箋,隨便讓蠹蟲蛀壞毛筆,未完成的詞章經(jīng)過許多年也懶得再將它續(xù)寫上。半輪素月的斜輝灑滿東籬。泠泠清清的寒夜,蟋蟀仿佛也在唉聲嘆氣,悄聲低語。我已經(jīng)是白發(fā)蒼蒼的老人了,只是因?yàn)槌罹w萬千,而任隨狂風(fēng)把帽子吹去,我獨(dú)自一個(gè)人把茱萸細(xì)細(xì)觀看,只能預(yù)定明年再登臨那山峰的高處。

  注釋

  霜葉飛:周邦彥創(chuàng)調(diào)。

  薦黃花:插上菊花。薦:插。

  噀(xùn):含在口中而噴出。

  玉勒:馬絡(luò)頭。指代馬。

  迅羽:這里形容駿馬如疾飛鳥。

  荒臺(tái):彭城(徐州)戲馬臺(tái)。項(xiàng)羽閱兵于此,南朝宋武帝重陽日曾登此臺(tái)。

  南屏:南屏山在杭州西南三里,峰巒聳秀,環(huán)立若屏!澳掀镣砭啊睘槲骱爸。

  蠻素:指歌舞姬。

  舊節(jié):指農(nóng)歷九月初九重陽節(jié)。

  傳杯:宴飲中傳遞酒杯勸酒。

  塵箋蠹(dù)管:信箋積塵,笛管生蟲。

  斷闋:沒寫完的詞。

  小蟾:未圓之月。

  東籬:用陶淵明重陽待酒東籬事。

  殘蛩語:指蟋蟀發(fā)出的悲啼。

  烏紗:《舊唐書·輿服志》:“烏紗帽者,視朝及見宴賓客之服也!贝擞脮x孟嘉登高落帽故事。

  茱萸:古俗,重陽登高戴茱萸花。

  翠微:山氣青綠色,代指山。

  全文賞析

  此詞為夢窗再至蘇州之作。上片以景襯情。“淚荷”三句,狀秋天風(fēng)雨景致。言風(fēng)緊雨密,池中荷葉上的水珠像擊得粉碎的玉璧碎塊似的向四周拋灑。密集的雨點(diǎn),隨著風(fēng)勢斜襲著緊閉的窗隙!傲致暋比,風(fēng)雨啟愁心。言風(fēng)雨侵秋林,使林中發(fā)出似怨似泣的聲音,正是“秋風(fēng)秋雨愁煞人”。因此,詞人凝視著對面雨幕中一座孤零零的小土山,山上的草木由碧轉(zhuǎn)黃,不覺興起人生苦短之感,所以緊鎖眉頭,愁上心頭。“涼欺”兩句,因涼而想到添衣,進(jìn)而思念起曾為他制衣的親人!皫尽,古人包發(fā)的頭巾。詞人說:“涼風(fēng)襲人,頭上雖然裹著頭巾,但仍舊感到陣陣寒意。由此想起添加衣衫。但衣衫雖在,那曾經(jīng)為我漏夜趕制這衣衫的人兒如今卻在哪兒呢?”據(jù)陳洵《海綃說詞》云:“暮砧催、銀屏剪尺”一句,是全詞最驚心動(dòng)魄處。蓋因聞?wù)瓒疾眉糁艘!白顭o聊”兩句,點(diǎn)出制衣之人已去。

  “燕去堂空”句中之“燕”,在《夢窗詞》中多指人,如《浣溪沙》“門隔花深夢舊游,夕陽無語燕歸愁”;《三姝媚·過都城舊居有感》“猶是曾巢,謝堂雙燕”;《夜合花·自鶴江入京泊葑門外有感》“似西湖燕去,吳館巢荒”;《唐多令》“燕辭歸、客尚淹留”;《絳都春·燕亡久矣京口適見似人悵怨有感》“南樓墜燕”。楊鐵夫《夢窗詞箋釋》說:“燕指去姬”。但從《夜合花》“似西湖燕去,吳館巢空”,及《絳都春·燕亡久矣京口適見似人悵怨有感》題中的“燕亡”與詞中的“南樓墜燕”來看,應(yīng)是指杭之亡妾?傊,是夢窗親人無疑。此言最沒有意思的是人去樓空,只剩下詞人孤身一人,室中無人打掃,常會(huì)身沾灰塵,額觸蛛網(wǎng)。

  下片情中含景!靶锌汀眱勺謸Q頭,點(diǎn)明詞人是位離井背鄉(xiāng),在外羈旅行役,以度生計(jì)的人!拔鲌@”三句,言此刻即使去園中所見的`也無非是殘柳敗花,而這凄涼的秋景,又與當(dāng)日詞人與蘇姬分手時(shí)的西園景色極為相似,因此更加引起詞人的傷感情緒。正是因?yàn)樵~人心中先有了離愁別恨,所以景物也變成了“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”(杜甫《春望》句)。“西園”,即吳文英在蘇州的居所旁花園。在《夢窗詞集》中,詞人多次提到“西園”,如:《水龍吟》“西園已負(fù),林亭移酒,松泉薦茗!薄讹L(fēng)入松·桂》“暮煙疏雨西園路,誤秋娘淺約宮黃”。《鶯啼序》“殘蟬度曲,唱徹西園。”《浪淘沙》“往事一潸然,莫過西園。”可見“西園”并非泛指。據(jù)《鶯啼序》詞有“橫塘棹穿艷錦”,“念省慣吳宮憂愁”等句可知其地在蘇州。近人有直指在閶門之西的。“西風(fēng)”三句,“西風(fēng)”點(diǎn)出秋季,“破屐”刻畫“行客”的裝束。

  “林下路”、水邊石”,都是詞人舊地重游之處!澳詈恕比洌栽隗暗谋Q聲中,好夢難果。而詞人思念故土,歸心似箭,根本沒有心思去欣賞暮寒中江村里發(fā)出的哀笛聲。“看雪飛”兩句自嘆!疤O”,蕨類植物,生在淺水中,莖橫生在泥中,質(zhì)柔軟,有分枝,葉有長柄,四片小葉生在葉柄頂端,到夏秋時(shí)候,葉柄的下部生出小枝,枝上生子囊,里面有孢子。也叫田字草。此言空中的飛雪,浮蘋背面的茸毛,蘆的花絮都是純白色的,但與詞人的雙鬢相比,還是頭發(fā)白。結(jié)句嘆己由愁而發(fā)白,有感嘆老之已至之意。

【《瑞鶴仙·秋感》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

瑞鶴仙原文翻譯及賞析06-18

瑞鶴仙原文翻譯及賞析11-13

瑞鶴仙原文翻譯及賞析8篇06-18

瑞鶴仙原文翻譯及賞析(8篇)06-18

瑞鶴仙原文翻譯及賞析5篇04-04

瑞鶴仙原文翻譯及賞析(5篇)04-04

瑞鶴仙原文翻譯及賞析精選5篇04-04

瑞鶴仙·梅原文及賞析04-26

瑞鶴仙·卷簾人睡起原文翻譯及賞析06-12