男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析

時間:2024-03-09 15:37:28 古籍 我要投稿

《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析

《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析1

  唐代韓愈《湘中酬張十一功曹》

  休垂絕徼千行淚,共泛清湘一葉舟。

  今日嶺猿兼越鳥,可憐同聽不知愁。

  譯文/注釋

  譯文

  不必再因貶官南方而垂淚千行了,今天不是乘一葉扁舟沿湘江北上了嗎?

  嶺猿越鳥的鳴叫聲,本來會使北人聽了哀愁的,因為今日遇赦北歸又和好友同行,似乎猿鳥聲也變得可愛而使人忘掉憂愁了。

  注釋

  ⑴湘:湘水,發(fā)源于廣西壯族自治區(qū)靈川縣海洋山,東北流經(jīng)湖南入洞庭湖。湘中:指湖南郴州。張十一功曹:指張署,河間人,是韓愈的好友。十一:是兄弟間的排行。功曹:是州府功曹參軍的省稱,掌管官員考核以及文化教育衛(wèi)生諸事宜。

 、平^徼:偏僻荒遠之地,此指廣東省和湖南省南部韓、張兩人貶官之所。絕,一作“越”!稘h書·鄧通傳》:“盜出徼外鑄錢!鳖亷煿抛⒃唬骸搬,猶塞也。東北謂之塞,西南謂之徼!

  ⑶一葉舟:船如一葉,極言其小。

 、葞X:五嶺,具體說法不一,通常指大庾、騎田、都龐、萌渚、越城五嶺。當時以嶺南為蠻荒之地。

 、煽蓱z:這里作可愛解。

  全文賞析

  《湘中酬張十一功曹》是唐代文學家韓愈的作品,載于《全唐詩》卷三百四十三。作者和張署遭貶后同時遇赦,詩中有遇赦北移的'愉快心情,雖也有對新任職務(wù)(江陵府參軍)的不滿,但總的說來,喜多于悲,心中有一種劫后余生的感慨。

  當初韓愈和張署二人同時遭貶,韓愈為陽山令,張署為臨武令,都在極為邊遠荒蠻的邊塞之地。前途的陰霾,環(huán)境的惡劣曾讓二人壯志頓消,感慨于仕途的浮沉不定和自己的遭遇而黯然泣下。此時忽逢大赦,得以脫離偏遠的蠻荒之所,于是詩人止住哭泣,“休垂絕徼千行淚”,和張署“共泛清湘一葉舟”,趕往江陵赴任!敖袢諑X猿兼越鳥,可憐同聽不知愁!痹程澍B鳴本是哀音,是孤寂、愁苦的象征,詩人在這里卻故寫哀音而聞之不哀,反覺可愛,進一步將內(nèi)心的喜悅表露出來。韓愈此為反話正說,令人覺得更有韻味。其用心不可謂不巧,其立意不可謂不絕。

  全詩用湘江泛舟的樂趣來排解往昔的憂傷,用朋友情誼的溫暖來慰藉當前的苦悶,用語奇崛,筆力遒勁,體現(xiàn)了中唐以后的絕句注重煉意的特點。

《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析2

  湘中酬張十一功曹

  休垂絕徼千行淚,共泛清湘一葉舟。

  今日嶺猿兼越鳥,可憐同聽不知愁。

  翻譯

  不必再因貶官南方而垂淚千行了,今天不是乘一葉扁舟沿湘江北上了嗎?

  嶺猿越鳥的鳴叫聲,本來會使北人聽了哀愁的,因為今日遇赦北歸又和好友同行,似乎猿鳥聲也變得可愛而使人忘掉憂愁了。

  注釋

  絕徼:偏僻荒遠之地,此指廣東省和湖南省南部韓、張兩人貶官之所。絕,一作“越”。

  一葉舟:船如一葉,極言其小。

  嶺:五嶺,具體說法不一,通常指大庾、騎田、都龐、萌渚、越城五嶺。當時以嶺南為蠻荒之地。

  可憐:這里作可愛解。

  鑒賞

  《湘中酬張十一功曹》是唐代文學家韓愈的作品,載于《全唐詩》卷三百四十三。作者和張署遭貶后同時遇赦,詩中有遇赦北移的愉快心情,雖也有對新任職務(wù)(江陵府參軍)的.不滿,但總的說來,喜多于悲,心中有一種劫后余生的感慨。

  當初韓愈和張署二人同時遭貶,韓愈為陽山令,張署為臨武令,都在極為邊遠荒蠻的邊塞之地。前途的陰霾,環(huán)境的惡劣曾讓二人壯志頓消,感慨于仕途的浮沉不定和自己的遭遇而黯然泣下。此時忽逢大赦,得以脫離偏遠的蠻荒之所,于是詩人止住哭泣,“休垂絕徼千行淚”,和張署“共泛清湘一葉舟”,趕往江陵赴任。“今日嶺猿兼越鳥,可憐同聽不知愁!痹程澍B鳴本是哀音,是孤寂、愁苦的象征,詩人在這里卻故寫哀音而聞之不哀,反覺可愛,進一步將內(nèi)心的喜悅表露出來。韓愈此為反話正說,令人覺得更有韻味。其用心不可謂不巧,其立意不可謂不絕。

  全詩用湘江泛舟的樂趣來排解往昔的憂傷,用朋友情誼的溫暖來慰藉當前的苦悶,用語奇崛,筆力遒勁,體現(xiàn)了中唐以后的絕句注重煉意的特點。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于公元805年(唐順宗永貞元年、唐德宗貞元二十一年)。公元803年(唐德宗貞元十九年),韓愈、張署同為監(jiān)察御史,同被貶官。公元805年(永貞元年、貞元二十一年)春,遇大赦同到郴州待命;同年秋,兩人同被任命為江陵府參軍。這首詩是韓愈、張署同赴江陵途中所作的。

【《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

湘中酬張十一功曹原文翻譯及賞析07-11

韓愈《答張十一功曹》原文05-29

酬張少府原文翻譯及賞析06-25

酬張少府原文,翻譯,賞析08-18

酬張少府原文及翻譯賞析10-29

《酬張少府》原文翻譯及賞析04-11

韓愈《答張十一功曹》唐詩原文及注釋10-19

酬張少府原文翻譯及賞析精選3篇06-25

酬張少府原文,翻譯,賞析3篇08-18

酬張少府原文翻譯及賞析(精選3篇)10-10