男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

陳子昂《送魏大從軍》原文譯文及賞析

時間:2024-03-10 07:20:27 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

陳子昂《送魏大從軍》原文譯文及賞析

  送魏大從軍

唐代:陳子昂

  匈奴猶未滅,魏絳復從戎。

  悵別三河道,言追六郡雄。

  雁山橫代北,狐塞接云中。

  勿使燕然上,惟留漢將功。

  譯文

  匈奴還沒有被滅亡,友人又像多功的魏絳一樣從軍保衛(wèi)邊疆。

  在三河道與友人分別,心里有些悵惘;盼望魏大像趙充國那樣的英雄豪杰建下大功。

  雁門山橫亙在代州北面,飛狐塞遠遠連接云中郡。

  不要讓燕然山上只留下漢將的功績,也要有大唐將士的赫赫戰(zhàn)功。

  注釋

  ⑴魏大:陳子昂的友人。姓魏,在兄弟中排行第一,故稱。

 、啤靶倥币痪洌呵熬涫褂昧藵h代驃騎將軍霍去病“匈奴未滅,無以家為也”的典故。猶,還。

 、恰拔航{”句:魏絳(jiàng),春秋晉國大夫,他主張晉國與鄰近少數(shù)民族聯(lián)合,曾言“和戎有五利”,后來戎狄親附,魏絳也因消除邊患而受金石之賞。復,又。從戎,投軍。戎(róng),兵器,武器。

  ⑷悵(chàng)別:充滿惆悵地離別。三河道:古稱河東、河內、河南為三河,大致指黃河流域中段平原地區(qū)。

 、闪ば郏涸附鸪、隴西、天水、安定、北地、上郡的豪杰,這里專指西漢時在邊地立過功的趙充國。《漢書》中記載其為“六郡良家子”。

 、恃闵剑杭囱汩T山。在今山西代縣。橫代北:橫亙在代州之北。

 、撕╯ài):飛狐塞的省稱。在今河北省淶源縣,北跨蔚縣界。塞,邊界上的險要之處。云中:云中郡,治所在即山西大同。

  ⑻燕(yān)然:古山名。即今蒙古人民共和國境內的杭愛山。東漢永元元年,車騎將軍竇憲領兵出塞,大破北匈奴,登燕然山,刻石勒功,記漢威德。見《后漢書·竇憲傳》。

  ⑼“勿使”兩句:用竇憲典故!逗鬂h書·竇憲傳》中記載,竇憲為車騎將軍,大破北單于,登燕然山,刻石紀功而還。惟,只。

  賞析

  作為唐代革新運動的啟蒙者,陳子昂一直強調漢魏風骨。此詩不落一般送別詩纏綿于兒女情長、凄苦悲切的窠臼,一掃同類題材的悲切之風,從大處著眼,激勵出征者立功沙場,并抒發(fā)了作者的慷慨壯志,很能代表陳子昂的文學主張。

  首二句“匈奴猶未滅,魏絳復從戎”,讀來令人震撼,借此可以清楚地意識到邊境上軍情的緊急,也可以感覺到詩人激烈跳動的脈搏。首句暗用漢代威鎮(zhèn)敵膽的驃騎將軍霍去病“匈奴未滅,無以家為”的典故,抒發(fā)了以天下為己任的豪情。此處“匈奴”二字,是以漢代唐,借指當時進犯邊境的少數(shù)民族統(tǒng)治集團。詩人又把春秋時曾以和戎政策消除了晉國邊患的魏絳比作魏大,變“和戎”為“從戎”,典故活用,鮮明地表示出詩人對這次戰(zhàn)爭的看法,并希望友人像“多功”的魏絳一樣殺敵建功,保衛(wèi)邊疆,同時也從側面說明,魏大從戎,是御邊保國的壯舉。

  三四兩句中,“三河道”點出送別的地點!妒酚洝へ浿沉袀鳌氛f:“夫三河在天下之中,若鼎足,王者所更居也”,此處概指在都城長安送客的地方。兩句的旨意是:與友人分別于繁華皇都,彼此心里總不免有些悵惘;但為國效力,責無旁貸,兩人執(zhí)手相約:要像漢代名將、號稱六郡雄杰的趙充國那樣去馳騁沙場,殺敵立功。此二句雖有惆悵之感,而氣概卻是十分雄壯的。

  “雁山橫代北,狐塞接云中。”這兩句是寫魏大從軍所往之地。一個“橫”字,寫出雁門山地理位置之重要,它橫亙在代州北面;一個“接”字,既逼真地描繪出飛狐塞的險峻,又點明飛狐塞是遙接云中郡,連成一片的。它們組成了中原地區(qū)(三河道)的天然屏障。此處的景物并不在眼前,而是在詩人的想象之中,它可以是實寫,也可以是虛寫。地理位置的重要,山隘的險峻,暗示魏大此行責任之重大。這就為結句作了鋪墊。

  因此,“勿使燕然上,惟留漢將功”二句作結,便如瓜熟蒂落,極其自然。此處運用的典故,說的是東漢時的車騎將軍竇憲,他曾經以卓越的戰(zhàn)功,大破匈奴北單于,又乘勝追擊,登上燕然山(今蒙古人民共和國境內的杭愛山),刻石紀功而還。作者又一次激勵友人希望他揚名塞外,不要使燕然山上只留漢將功績,也要有大唐將士的赫赫戰(zhàn)功。這在語意上,又和開頭二句遙相呼應。

  全詩一氣呵成,充滿了奮發(fā)向上的精神,表現(xiàn)出詩人“感時思報國,拔劍起蒿萊”(《感遇·本為貴公子》)的思想情操。感情豪放激揚,語氣慷慨悲壯,英氣逼人,令人讀來如聞戰(zhàn)鼓,有氣壯山河之勢。

【陳子昂《送魏大從軍》原文譯文及賞析】相關文章:

陳子昂《送魏大從軍》閱讀答案附全詩翻譯賞析06-27

送魏二原文及賞析10-09

《送魏萬之京》原文及譯文12-09

送魏十六還蘇州原文及賞析02-06

送魏二原文翻譯及賞析07-24

《送魏二》原文、翻譯及賞析05-15

[優(yōu)秀]送魏二原文及賞析08-13

送魏十六還蘇州原文及賞析02-27

《史記魏公子列傳》的原文及譯文賞析04-13