男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《瘦馬圖》譯文及賞析

時(shí)間:2024-04-12 10:27:50 古籍 我要投稿

《瘦馬圖》譯文及賞析

  《瘦馬圖》

  宋代:龔開(kāi)

  一從云霧降天關(guān),空盡先朝十二閑。

  今日有誰(shuí)憐瘦骨,夕陽(yáng)沙岸影如山。

  《瘦馬圖》譯文

  想當(dāng)初這匹駿馬從天而降,非凡的氣概使皇帝的御馬都形神慘淡。

  今日卻站在沙岸上,夕陽(yáng)下它的身影像一座瘦瘠的山,又有誰(shuí)來(lái)憐惜它呢?

  《瘦馬圖》注釋

  瘦馬圖:這是龔開(kāi)繪畫作品《駿骨圖》(又名瘦馬圖)上的一首自題詩(shī)。

  降天關(guān):說(shuō)明曾經(jīng)立過(guò)戰(zhàn)功。

  先朝:指亡宋。

  十二閑:指皇家馬廄。閑,馬廄!吨芏Y·夏官·校禮》曰:“天子十有二閑,馬六種!

  《瘦馬圖》創(chuàng)作背景

  這是一首題畫詩(shī),是作者作于《駿骨圖》(又名瘦馬圖)一首自題詩(shī),大約寫在宋亡后,是詩(shī)人晚年的作品。這首自題瘦馬圖七絕,有詩(shī)人寄托之深意。詩(shī)人曾與陸秀夫同人廣陵幕府,參與抗元。宋亡后,隱居不仕,賣畫為生,最后守志而亡。再看其筆下之瘦馬,嶙峋聳峙,狀如山形,已瘦不堪言,卻依舊保持著“先朝”時(shí)雄峻如山的骨相。昔日之駿馬,今日何以如此瘦,也許是它寧為瘦馬,決不食“元粟”的緣故吧!厄E骨圖》題詩(shī)是這種思想的藝術(shù)表達(dá)。

  《瘦馬圖》賞析

  這首詩(shī)前兩句寫這匹神馬從天而降,比皇帝的御馬都神駿,后兩句寫此馬今日卻站在岸邊的沙灘上,夕陽(yáng)把他的影子投在地上,像一座瘠瘦的山,實(shí)寫馬今日雖瘦卻依然屹立,堅(jiān)定如山,突出了此馬可貴的精神氣質(zhì)。

  詩(shī)開(kāi)端從“天馬”著筆,“一從云霧降天關(guān)”,馬穿過(guò)云霧從天而降下。漢代西域大宛國(guó)產(chǎn)良馬,素有“天馬”之稱。這句形容駿馬的神奇不凡,起得突兀,有破空而來(lái)的氣勢(shì),增加了詩(shī)篇開(kāi)端的力度。

  “空盡先朝十二閑”,連接上句,是說(shuō)駿馬從天而降,它的神采風(fēng)姿超凡不群,使皇宮內(nèi)所有的馬匹都為之黯然失色。 “空盡”,一洗而空的意思。起、承二句,寫昔日駿馬的神奇姿態(tài)。這是一匹神奇的馬,它駕云騰霧,自天而降。人間的良馬莫過(guò)于皇帝的御馬,即便是所有的御馬,在千里馬面前也相形見(jiàn)絀,黯然失色。

  第三、四句,轉(zhuǎn)到“今日”,寫現(xiàn)在這匹馬的景況,與前二句構(gòu)成了強(qiáng)烈的今昔對(duì)比。而今,這匹馬瘦骨嶙峋,沒(méi)有人再愛(ài)憐它。最后一句詩(shī)“夕陽(yáng)沙岸影如山”,是“瘦骨”的形象描繪。瘦馬無(wú)人信用,孤獨(dú)地在夕陽(yáng)下的沙岸邊佇立,斜投在沙岸上的身影,嶙峋如山。用“山”字形容馬的瘦削形態(tài),還含一層言外意:即使它老病困乏,仍然挺拔屹立,不改變它的凜然不可犯的氣概。

  全詩(shī)專詠馬,句句寫馬,似馬之形,得馬之神;又詠人,借馬以攄寫人的情性,處處可見(jiàn)人的抱負(fù)、襟懷、遭際。在馬的今昔對(duì)比中,寄托了詩(shī)人懷才不遇的深深感慨。由于時(shí)代的變遷,人們已不再青睞它,憐惜它,任它瘦骨鱗鱗。但它本身卻并不自卑,并不氣餒,它獨(dú)立于夕陽(yáng)殘照的沙岸上,影象如山,雄駿之風(fēng)不減當(dāng)年。

  詩(shī)中自有豪氣在,雖是悲歌亦慷慨。龔開(kāi)的《瘦馬圖》詩(shī)實(shí)際上隱現(xiàn)著詩(shī)人自身的形象,“瘦馬”的不同凡響的才干,雄峻如山的骨相,貧賤不能移的氣節(jié),都極似龔開(kāi)的生活經(jīng)歷和精神氣度。

  《瘦馬圖》作者介紹

  宋淮陰人,字圣予,號(hào)翠巖,一號(hào)龜城叟。嘗與陸秀夫同居廣陵幕府。理宗景定間為兩淮制置司監(jiān)官。宋亡不仕。家甚貧,坐無(wú)幾席。精于經(jīng)術(shù),工詩(shī)文、古隸,善畫人物、山水。

【《瘦馬圖》譯文及賞析】相關(guān)文章:

《瘦馬圖》譯文及賞析07-27

瘦馬圖的閱讀答案10-11

文言文《斗牛圖》的原文及譯文賞析11-23

《古意》譯文及賞析05-29

春曉譯文及賞析03-28

《出塞》譯文及賞析08-05

佳人譯文及賞析09-24

清明譯文及賞析09-24

《初夏》譯文賞析05-30

瑤池譯文及賞析09-24