- 相關(guān)推薦
《霜天曉角·儀真江上夜泊》譯文及賞析
《霜天曉角·儀真江上夜泊》
宋代:黃機(jī)
寒江夜宿。長(zhǎng)嘯江之曲。水底魚龍?bào)@動(dòng),風(fēng)卷地、浪翻屋。
詩情吟未足。酒興斷還續(xù)。草草興亡休問,功名淚、欲盈掬。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》譯文
上闋:夜晚,(我)留宿在寒冷的長(zhǎng)江邊,江景凄寒,佇立江邊,(我)思潮翻滾,不禁仰天長(zhǎng)嘯。(這嘯聲)攪起沖天巨浪,攜著卷地的狂風(fēng),把江水舉得很高很高,江上的小屋都被沖翻了。就連潛藏在江底的魚龍神怪都驚得跳出水來。
下闋:(我)心中潛藏的詩意被激發(fā)出來,吟誦了許多詩詞仍嫌不夠;又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)地喝了許多酒,仍覺得心中的愁怨排解不出,不足以消愁。不要問國家的興亡為什么就在旦夕之間,(我)雖心有抱負(fù),卻難以施展,讓我不禁想流下愁苦的淚水。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》注釋
儀真:今江蘇儀征縣,在長(zhǎng)江北岸。這一帶是南宋的前方,多次被金兵侵占并經(jīng)常受到騷擾。
草草興亡:是對(duì)中原淪陷和南宋危殆的命運(yùn)而發(fā)的感慨。草草,草率。興亡,偏義復(fù)詞,指“亡”。
盈掬:滿握,形容淚水多。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》賞析
人生之最大不幸,莫過于空有濟(jì)世之才,而無施展之處。在南宋時(shí)期,多少志士空嘆白發(fā),遺恨而終。這首詞抒發(fā)的,即是這種情感。儀真,即現(xiàn)在的江蘇省儀征縣,位于長(zhǎng)江北岸,這在南宋時(shí)期,曾多次受到金兵騷擾。愛國而且胸懷天下的作者夜泊于此,面對(duì)寒江,北望中原,百感交集,借江景抒發(fā)了他壯志難酬的抑郁和悲憤之情。
“寒江夜宿,長(zhǎng)嘯江之曲。”一個(gè)“嘯”字,就表現(xiàn)出高遠(yuǎn)境界的,氣勢(shì)不俗。夜泊長(zhǎng)江,江景凄寒,作者佇立江邊,思潮翻滾,不禁仰天長(zhǎng)嘯。與“長(zhǎng)嘯”這一壯懷激烈之情交織在一起,為此詞奠定了蒼涼雄渾的基調(diào)。接著,作者描繪了江上風(fēng)高浪急、莽莽滔滔的景象:“水底魚龍?bào)@動(dòng),風(fēng)卷地,浪翻屋。”只見狂風(fēng)卷地,巨浪翻騰,以至驚動(dòng)了水底魚龍。一“卷”一“翻”,只覺得氣勢(shì)飛動(dòng)。這一幅有聲有色、令人驚心動(dòng)魄的圖畫,形象表現(xiàn)了作者的憂思和不平。
“詩情吟未足,酒興斷還續(xù)”,是一過渡,全詞轉(zhuǎn)入下片抒情。作者的情緒由激昂慷慨漸趨低沉,想借吟詩飲酒強(qiáng)自寬解,然而郁結(jié)于心的如此深廣的憂憤豈是輕易能夠排遣掉的,其結(jié)果只能是“吟未足”,“斷還續(xù)”。是什么在困擾著作者,使他郁悶,心緒難平?那就是國家的“草草興亡”,即中原的匆匆淪喪!靶輪枴,兩個(gè)字內(nèi)涵十分豐富。從這二個(gè)字中讀者不僅可以看出國勢(shì)衰微已到了不堪收拾的地步,而且表明作者心情極為沉痛。一想到朝廷對(duì)外妥協(xié)投降,想到主戰(zhàn)派備受壓制、排斥、打擊,想到自己和許多愛國志士雖滿懷壯心卻報(bào)國無門,不禁悲從中來,心潮難平!肮γ麥I,欲盈掬”,既激憤又傷心,詞人感嘆報(bào)國無路,讀來使人黯然神傷,并與開篇的“長(zhǎng)嘯”相呼應(yīng)。將當(dāng)時(shí)社會(huì)上的那種壯志難酬、無可奈何的大眾心態(tài),集中表達(dá)了出來。
這是一首撫時(shí)念亂的沉郁之作。作者夜泊儀征江邊,面對(duì)滔滔江水,環(huán)視南北江岸,一時(shí)之間,河山之感,家國之恨涌于心頭,感懷百端。首二句即點(diǎn)出時(shí)間、地點(diǎn)和人的心境。他的心情就和眼前的魚龍?bào)@動(dòng),浪翻風(fēng)卷一樣,澎湃不平,郁勃難抑,寫景也是寫情,情景相融。使人似乎可以聽到作者內(nèi)心劇烈的跳蕩。
上片以“寒江夜宿,長(zhǎng)嘯江之曲!逼鹁淦祁},點(diǎn)明夜泊的時(shí)間和地點(diǎn),總寫人物的活動(dòng)。奔波的勞頓并沒有將詞人拉入夢(mèng)中,而是長(zhǎng)久地?zé)o法入眠。他的心中充滿了積郁和悲憤,一腔怨憤無處發(fā)泄,只好對(duì)江長(zhǎng)嘯,憑借反常的發(fā)泄行為來求取暫時(shí)的心理平衡。一個(gè)“嘯”字形象地暗示出作者奔走無果,壯志難伸,英雄失路,托足無門的滿腔悲憤。這是全詞的“文眼”,是整首詞感情基調(diào)的集中表現(xiàn),也是上片寫景的總起,下面的景色全由此一“嘯”字引起。“水底魚龍?bào)@動(dòng),風(fēng)卷地,浪翻屋。”“驚”是對(duì)“嘯”的反應(yīng),這是極寫長(zhǎng)嘯的深沉和力度。夜間本是魚龍及各種水生動(dòng)物休眠的時(shí)候,但它們突然聽到裂耳的長(zhǎng)嘯,都驚躍駭游起來,就連沉在江底的魚龍也不例外,以至江水?dāng)嚻饹_天巨浪,攜著卷地的狂風(fēng),把海水舉得很高很高,海上的小屋都被沖翻了。這幾句寫得筆力遒勁,破空而來,想象奇特,而不游離江上的具體環(huán)境。景為情生,是抒情主體內(nèi)心情緒的外化,情托景顯,復(fù)雜憤懣的內(nèi)宇宙被海水、海浪、海風(fēng)形象地展示了出來。聲音、形象、感觸三面并舉,聽覺、觸覺、視覺三官并用,繪聲繪色,氣勢(shì)磅礴,有雷霆萬鈞之力,排山倒海之勢(shì)。
下片變形象抒情為直抒胸臆,感情的格調(diào)也由憤轉(zhuǎn)悲,顯示出強(qiáng)烈的悲劇意識(shí)。“詩情吟未足,酒興斷還續(xù)!边@二句既有沉郁豐富的思想內(nèi)涵,又是此情此景中作者情感軌跡的具體表現(xiàn)。然而,事到如今,江北的金朝依然長(zhǎng)居不亡,自己的平戎之策又得不到當(dāng)權(quán)者賞識(shí),英雄失路,托足無門,眼見得歲月催人,功名難就,回首往事,心緒正如奔騰翻卷的江水。因此,酒喝了一陣再喝一陣,進(jìn)又無門,退又不忍,只有斷斷續(xù)續(xù)自斟飲,一聲長(zhǎng)嘆兩鬢霜了。結(jié)句“草草興亡,休問功名,淚欲盈掬”,既是對(duì)南宋的沉痛哀惋,又是對(duì)自身的沉痛悲泣。一代偏安江左的王朝,就這樣在屈辱求和中建立又消亡,即將把懦弱無能、終無建樹的形象永遠(yuǎn)留給史冊(cè),在這樣的社會(huì)悲劇和歷史悲劇中,千萬不要再考慮個(gè)人的功名了。然而,此話還沒有開口,就已熱淚盈掬。在這里,詞人把個(gè)人的命運(yùn)同國家的命運(yùn)聯(lián)系了起來,并看到了國家命運(yùn)對(duì)個(gè)人命運(yùn)的制約作用,看到了作為小人物對(duì)改變國家形象的無可奈何,對(duì)掙脫自身悲劇也無可奈何。這種對(duì)人生悲劇原因的認(rèn)識(shí),正是“淚欲盈掬”的深刻緣由。
本篇雖然短小,但內(nèi)涵豐富,韻味淳濃,起伏跌宕,富于變化。悲憤蒼涼,雄闊渾厚。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》作者介紹
黃機(jī),字幾仲(一作幾叔),號(hào)竹齋。南宋婺州東陽(今屬浙江)人。曾仕州郡,嘗仕州郡,游蹤多在吳楚間。工詞。與岳珂唱酬尤多。也是著名詩人。著有《竹齋詩余》、《霜天曉角·儀真江上夜泊》等。
【《霜天曉角·儀真江上夜泊》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《霜天曉角·儀真江上夜泊》鑒賞及譯文07-22
霜天曉角·儀真江上夜泊原文及賞析05-28
霜天曉角·桂花原文及賞析02-11
霜天曉角·梅原文及賞析02-24
《霜天曉角·梅》原文賞析02-28
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析07-31
霜天曉角·重來對(duì)酒原文及賞析05-06
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析04-14
霜天曉角·桂花原文及賞析(推薦)10-22