- 《寄令狐郎中》原文、譯文以及鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《寄令狐郎中》原文、譯文以及鑒賞(精)
寄令狐郎中
李商隱 〔唐代〕
嵩云秦樹(shù)久離居,雙鯉迢迢一紙書(shū)。
休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。
譯文
你在長(zhǎng)安我在洛陽(yáng),你我長(zhǎng)久分離;千里迢迢,你寄來(lái)一封慰問(wèn)的書(shū)信。
請(qǐng)別問(wèn)我這個(gè)梁園舊客生活的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司馬相如。
注解
嵩:中岳嵩山,在今河南。
雙鯉:指書(shū)信。
梁園:梁孝王在梁地大興土木,以睢陽(yáng)為中心,根據(jù)自然景色,修建了一個(gè)很大的花園,稱東苑,也叫菟園,后人稱為梁園。
茂陵:今陜西興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。
鑒賞
首句“嵩云秦樹(shù)久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽(yáng)和令狐所在的長(zhǎng)安!搬栽魄貥(shù)”化用杜甫《春日憶李白》的名句:“渭北春天樹(shù),江東日暮云!痹啤(shù)是分居兩地的朋友即目所見(jiàn)之景,也是彼此思念之情的寄托。“嵩云秦樹(shù)”更能夠同時(shí)喚起對(duì)他們相互思念情景的想象,呈現(xiàn)出一副兩位朋友遙望云樹(shù)、神馳天外的畫(huà)面。
次句“雙鯉迢迢一紙書(shū)”是說(shuō)令狐從遠(yuǎn)方寄書(shū)問(wèn)候自己。雙鯉,語(yǔ)出古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼童烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。”
這里用作書(shū)信的代稱。久別遠(yuǎn)隔,兩地思念,正當(dāng)自己閑居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書(shū)殷勤問(wèn)候自己,格外感到友誼的溫暖。“迢迢”、“一紙”顯出對(duì)方情意的深長(zhǎng)和自己接讀來(lái)書(shū)時(shí)油然而生的親切感念之情。
三、四兩句“休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如!鞭D(zhuǎn)寫(xiě)自己目前的境況,對(duì)來(lái)書(shū)作答。據(jù)《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為梁孝王賓客。梁園是梁孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年(大和三年)到837年(開(kāi)成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(開(kāi)成二年)應(yīng)進(jìn)士試時(shí)又曾得到令狐绹的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閑居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年(會(huì)昌二年)因丁母憂而離秘書(shū)省正字之職,幾年來(lái)一直閑居。這段期間,他用世心切,常感閑居生活的寂寞無(wú)聊,心情悒郁,身弱多病,此以閑居病免的司馬相如自況。
這兩句短短十四個(gè)字,寫(xiě)得凝煉含蓄,將自己過(guò)去和令狐父子的關(guān)系、當(dāng)前的處境心情、對(duì)方來(lái)書(shū)的內(nèi)容以及自己對(duì)故交情誼的感念融匯在一起,內(nèi)涵極為豐富。閑居多病,秋雨寂寥,故人致書(shū)問(wèn)候,不但深感對(duì)方情意的殷勤,而且引起過(guò)去與令狐父子關(guān)系中一些美好事情的回憶。但想到自己落寞的身世、凄寂的處境,卻又深感有愧故人的問(wèn)候,增添了無(wú)窮的喟慨。第三句用“休問(wèn)”領(lǐng)起,便含難以言盡、欲說(shuō)還休的感愴情懷,末句又以貌似客觀描述、實(shí)則寓情于景的詩(shī)句作結(jié),不言感慨,而感慨愈深。
【《寄令狐郎中》原文、譯文以及鑒賞】相關(guān)文章:
《寄令狐郎中》原文、譯文以及鑒賞02-21
《寄令狐郎中》原文及譯文08-30
《寄令狐郎中》詩(shī)詞鑒賞12-07
寄令狐郎中原文02-27
李商隱《寄令狐郎中》原文05-25
李商隱《寄令狐郎中》譯文及注釋05-16
《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-31
《寄令狐郎中》原文翻譯及賞析07-21
寄令狐郎中原文及賞析02-26