男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

唐代詩人白居易《夜雨》原文、譯文及賞析

時(shí)間:2024-04-27 15:25:50 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

唐代詩人白居易《夜雨》原文、譯文及賞析

  夜雨

唐代詩人白居易《夜雨》原文、譯文及賞析

  白居易 〔唐代〕

  我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng)。

  我有所感事,結(jié)在深深腸。

  鄉(xiāng)遠(yuǎn)去不得,無日不瞻望。

  腸深解不得,無夕不思量。

  況此殘燈夜,獨(dú)宿在空堂。

  秋天殊未曉,風(fēng)雨正蒼蒼。

  不學(xué)頭陀法,前心安可忘。

  譯文及注釋

  譯文

  我有深深思念著的人,卻相隔很遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)。

  我有所感懷的事情,但深深的埋在心底。

  故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)難以歸去,我沒有一天不遙望它。

  心中憂愁苦悶卻無處化解,日日夜夜未曾停止思念。

  我的前途似乎也迷茫無望,只能獨(dú)自宿在這空屋中。

  秋天還沒有來臨,卻已風(fēng)雨紛紛。

  不學(xué)學(xué)苦行僧的佛法,如何忘記曾經(jīng)的過往!

  注釋

  鄉(xiāng):家鄉(xiāng)。

  瞻望:往遠(yuǎn)處或高處看,敬仰并寄以希望。

  夕:日落的時(shí)候:夕陽。夕照。朝夕相處。無夕:日日夜夜。

  殘燈:不好的事。夜:黑夜,代指前途的黑暗。

  空堂:空屋。

  曉:到來,來臨。

  正:此時(shí)。蒼蒼:紛紛。

  頭陀:苦行僧。

  安:怎么。

  賞析

  首句開門見山,寫出了所要記敘的事情,強(qiáng)烈的感情色彩也在無需意像的渲染的情況下,立刻展現(xiàn)在讀者面前。四句話形式上兩兩相同,但情感上卻是層層深入的,第一句提到了人的思念和遠(yuǎn),都是平平的概述,點(diǎn)到為止,并沒有提及是一個(gè)什么樣的人,如何的思念她。第二句則重點(diǎn)寫到了思念,寫到思念的程度,也并沒有深寫。行文至此,全詩的中心已經(jīng)點(diǎn)明框架,已經(jīng)明晰,但還只是一幅,如果用畫畫作比的話,構(gòu)圖,或者說是工筆前的白描圖,線條簡潔而有力。第三句對第一句進(jìn)行了擴(kuò)充和延伸,鄉(xiāng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)的程度,對故鄉(xiāng),更準(zhǔn)確的說是對故鄉(xiāng)的生活,故鄉(xiāng)的人的思念之深。第四句是對第二句進(jìn)行了擴(kuò)充和延伸。

  一、三句是寫實(shí),故鄉(xiāng)、人都是客觀存在的。二、四句是寫虛,回憶中的事和肝腸絞痛的感覺是詩人主觀的感情。一實(shí),一虛,把氣氛渲染開來,行文至此,白描已經(jīng)被染,出現(xiàn)了淡淡的色彩,陰陽、冷暖色初步分明。詩人付與“人”一個(gè)“隔”,付與“事”一個(gè)“結(jié)”字!案簟薄ⅰ敖Y(jié)”都是冰涼涼的字眼,給人一種一對火熱的戀人被活生生分扯開來的感覺。詩人用兩個(gè)冰冷的字形象地寫出了自己火熱的情感,而火熱又?jǐn)∮诒,這時(shí)引出自己肝腸絞痛的感覺顯得自然,又打動了讀者。在這里,詩人又用了一個(gè)打動人的動詞“瞻望”。鄉(xiāng)遠(yuǎn),瞻望卻不可相望見,可是還要望,縱是眼望不見那心也早已回到了那故鄉(xiāng)的戀人身畔。

  前四句是對一個(gè)長時(shí)間一直以來狀態(tài)的寫,從“況此”一句開始,詩人就開始描繪一個(gè)夜雨的場景了。作者在描寫夜雨場景的時(shí)候,卻是惜字如金。他只用了兩句話二十個(gè)字。這兩句話不寫思,不寫念,不寫人,不寫事,只是用簡潔的言語描繪了許多意像,燈、堂、天、風(fēng)雨。

  一個(gè)況字說明這四句所描寫的這些是在前四句的前提上進(jìn)一步增加的。所以,在情感上也是在前四句的思念上增加的。一個(gè)“況”字就替代了千言萬語的心理描寫。“夜”是時(shí)間,在“夜”之前詩人用了一個(gè)名詞作形容詞來形容“夜”,“殘燈”。燈從晚上點(diǎn),點(diǎn)到殘,一定已是深夜。詩人夜不能寐,久久的思念著心中的戀人。殘燈昏暗的光下,長長的燈芯使光閃爍著,詩人在這情景萬分傷心,沒有言自然顯得寂靜,寂靜使屋子顯得“空”,顯得寂寥!翱铡辈灰欢ㄊ钦娴娜鄙偌揖撸且?yàn)槿鄙佟叭恕。夜雨同話五更的人“空堂”不一定是堂“空”也寫出詩人心中的悵然若失?/p>

  “秋天”“未曉”“風(fēng)雨”更是融情于景!吧n蒼”二字既是對風(fēng)雨的描寫,又是詩人此時(shí)的心境。這兩句,不著一字思念,而又字字句句把詩人的思念之情著色,分染過的白描已經(jīng)基本上上好了顏色。

  最后一句話,可謂畫龍點(diǎn)睛之筆,使用直抒胸意的寫法,將全詩推向高潮。想忘,又不能忘,想忘,又不敢忘。詩人一段刻骨銘心的愛情就在這無果的結(jié)局中謝幕,無數(shù)的思念,向何處傾訴。

  整首詩貫穿著白居易的大、簡、妙風(fēng)格,雖是寫愛情,寫思念,但不像多數(shù)愛情詩一樣婉約,它大氣、又不失細(xì)膩,這不是刻意為之,而是一種情感之至,一種渾然天成。這首詩不是唐代所流行的工整的今體詩,它共有七句話,前四句大量的重復(fù)用字,也并不合乎詩歌的習(xí)慣。意像的描寫被放在了敘事之后,全詩沒有比喻、沒有用典,也沒有大量的興、比之作,可以說是完全沒有格律的羈絆,用最直白的語言,抒發(fā)了最真摯的情感。

  創(chuàng)作背景

  此詩是白居易四十歲即公元811年(元和六年)時(shí)所寫。從“獨(dú)宿在空堂”可以看出,此詩是為一個(gè)與作者相愛的女子而寫。且學(xué)者周相錄考證,這個(gè)女子就是白居易幾度在詩作中提到過的“東鄰嬋娟子”湘靈。

【唐代詩人白居易《夜雨》原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:

唐代詩人白居易《南浦別》原文、譯文及賞析04-16

唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析04-14

唐代詩人白居易《長相思·汴水》原文、譯文及賞析04-15

唐代詩人韋應(yīng)物《幽居》原文、注釋譯文及賞析04-26

唐代詩人劉禹錫《烏衣巷》原文、譯文注釋及賞析04-15

唐代詩人顧況《古離別》原文,譯文及賞析04-27

唐代詩人顧況《公子行》原文,譯文及賞析04-27

唐代詩人韋應(yīng)物《聞雁》原文、注釋譯文及賞析04-23

唐代詩人顧況《聽角思?xì)w》原文,譯文及賞析04-27