- 相關(guān)推薦
王和卿《撥不斷·自嘆》譯文及賞析
《撥不斷·自嘆》
元代:王和卿
恰春朝,又秋宵。春花秋月何時(shí)了?花到三春顏色消,月過(guò)十五光明少。月殘花落。
《撥不斷·自嘆》譯文
春朝剛過(guò),又到了秋宵時(shí)節(jié)。春花秋月,什么時(shí)候才是個(gè)盡頭啊!鮮艷美麗的花兒到了季春時(shí)節(jié),色彩逐漸消退;每月十五過(guò)后,月亮就不再顯得那么皎潔。月殘花落,實(shí)在令人傷感不已。
《撥不斷·自嘆》注釋
撥不斷:曲牌名。又名“續(xù)斷弦”,屬雙調(diào)宮曲調(diào)。此調(diào)流行于南宋和元代。全曲六句,基本句式為三三七七七四,押三平韻三仄韻。
恰:才,剛剛。
春花秋月:春天的花朵,秋天的月亮。泛指春秋美景。
三春:春季的第三個(gè)月,即季春時(shí)節(jié)。消:消失,減退。
落(lào):零落,凋謝。這里是韻腳。
《撥不斷·自嘆》創(chuàng)作背景
王和卿生活于金末元初,和關(guān)漢卿同一時(shí)代。當(dāng)其時(shí),元蒙貴族對(duì)漢族士人歧視,戰(zhàn)亂造成人們生活的顛簸,加之科舉的廢置,又堵塞了仕途,因而大部分知識(shí)分子都懷才不遇,“沉抑下僚”。這首散曲就是創(chuàng)作于這種背景之下,大致時(shí)間當(dāng)在元代初期,而具體年份未得確證。
《撥不斷·自嘆》賞析
此曲由嘆時(shí)光流逝之迅疾而生“月殘花落”之深慨,抒發(fā)了一種老大無(wú)奈的傷感情緒,自嘆亦復(fù)嘆人。春花易逝,秋月無(wú)常,表達(dá)了作者對(duì)于人生與世事的傷感心理。作者巧妙自然地借用李后主之《虞美人》詞結(jié)合自己眼前的情與景,抒發(fā)了他對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)和人情世故的不平和不滿之意,流露出他對(duì)仕途坎坷的憤懣與悲哀之情。若就詩(shī)意看,無(wú)非如此,似不足譽(yù)揚(yáng)。但就內(nèi)容表現(xiàn)而言,此詞有一種令人感到似淺似深,似熟似生的效果。淺者,是因?yàn)椤霸?shī)里落花,多少風(fēng)人紅淚”,人們已經(jīng)見(jiàn)得很多了。而月殘花落雖相似,各有心酸各有情。王和卿的這首小令從頭到尾,春花秋月一路寫(xiě)去,別無(wú)一點(diǎn)“人事”的描述,其意旨?xì)w趣顯得含蓄不明,這就不禁令人產(chǎn)生似熟還生、似淺還深之感,并由此而生吟詠的興趣、索解的心理。
若就律藝方面而言,這支小令六句六韻,由“春”、“秋”而衍“花”、“月”,然后似轱轆蟬聯(lián)而下,一脈貫通。曲中“春”字、“花”字、“月”字各出現(xiàn)三次,“秋”字出現(xiàn)兩次,春、秋、花、月,反復(fù)吟唱,造成一種宛轉(zhuǎn)流暢、回環(huán)往復(fù)之美。在全曲短短三十一字中,兩用對(duì)偶,一為工對(duì),一為流水對(duì),整飭中又富于變化,顯得和順諧暢。同時(shí)用典自然渾化,若出己手,這一切卻又使得它流光溢彩,具有了不可或缺的藝術(shù)價(jià)值。
生活在金末元初的王和卿,散曲作品并不多,既有滑稽調(diào)侃,粗俗嘲謔之風(fēng),也有空靈之作,如這首小令。但無(wú)論哪類作品,皆頗具特色。其題材、風(fēng)格之多樣,也可以說(shuō)預(yù)示了元代散曲多元發(fā)展的端倪。
《撥不斷·自嘆》作者介紹
王和卿, 元代散曲家。大名(今屬河北省)人,生卒年字號(hào)不詳。《錄鬼簿》列為"前輩名公",但各本稱呼不同,天一閣本稱為"王和卿學(xué)士",孟稱舜本卻稱他為"散人"。他與關(guān)漢卿是同時(shí)代人,而又比關(guān)漢卿早卒。明·朱權(quán)《太和正音譜》將其列于“詞林英杰”一百五十人之中,F(xiàn)存散曲小令21首,套曲1首,見(jiàn)于《太平樂(lè)府》、《陽(yáng)春白雪》、《詞林摘艷》等集中。
【王和卿《撥不斷·自嘆》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《撥不斷·嘆寒儒》鑒賞及譯文注釋08-01
撥不斷·大魚(yú)原文翻譯及賞析10-14
《撥不斷.大魚(yú)》閱讀答案及賞析07-06
王和卿《驀山溪·閨情》譯文及鑒賞07-18
王和卿《驀山溪·閨情》譯文及鑒賞03-26
撥不斷·菊花開(kāi)原文及賞析03-05
唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《登樓寄王卿》原文、注釋譯文及賞析04-26
撥不斷.閑居二首詩(shī)注解及譯文09-24