- 馬詩其五翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
馬詩二十三首其五翻譯及賞析
馬詩二十三首其五翻譯及賞析1
《馬詩二十三首·其五》
朝代:唐代
作者:李賀
大漠沙如雪,燕山月似鉤。
何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。
譯文/注釋
譯文
平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空,如彎鉤一般。
何時才能受到皇帝賞識,給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的戰(zhàn)場上馳騁,立下功勞呢?
注釋
燕山——山名,在現(xiàn)河北省的北部。
鉤——彎刀,是古代的一種兵器,形似月牙。
金絡(luò)腦——用黃金裝飾的馬籠頭,說明馬具的`華貴。
全文賞析
李賀的《馬詩》共有23首,名為詠馬,實(shí)際上是借物抒懷,抒發(fā)自己懷才不遇的憤慨和建功立業(yè)的抱負(fù)。這里所選的是第五首。
廣闊的原野,沙白如雪,燕山新月初上,彎如金鉤。這邊塞爭戰(zhàn)之處,正是良馬和英雄大顯身手之地;然而,何時戰(zhàn)馬才能配上金制轡腦,飛奔在清秋的大地上?本詩語言明快,風(fēng)格健爽。前兩句寫景,寫適于駿馬馳騁的燕山原野的景色;后兩句抒情,自比為良馬,期望自己受到重用,一展雄才大志。
馬詩二十三首其五翻譯及賞析2
馬詩二十三首(其五) 李賀 唐
大漠沙如雪,燕山月似鉤。
何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。
【注釋】:
、巽^:兵器,似劍而曲。
、诤萎(dāng):張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三“何當(dāng)(一)”:“何當(dāng),猶云何日也。”
、劢鸾j(luò)腦:用金的籠頭(套在馬頭上的東西,一般用皮條做成,用來系韁繩)套在馬頭上!敖稹,借代籠頭,說它非常貴重,是黃金打成的,或是鑲嵌著黃金的。絡(luò),動詞,套上。腦,指馬頭!邦^”是平聲,這里當(dāng)用仄聲,所以以“腦”代“頭”。這是化用了漢樂府《陌上!贰包S金絡(luò)馬頭”的詩句!敖鸾j(luò)腦”實(shí)際上泛指把馬全副武裝起來。
、茏撸号。走的古義是跑,與今義不同。
⑤清秋:涼秋,寒秋。
【賞析】:
《馬詩》是通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大抱負(fù)及不遇于時的感慨與憤懣,其表現(xiàn)方法屬比體。而此詩在比興手法運(yùn)用上卻特有意味。
一、二句展現(xiàn)出一片富于特色的邊疆戰(zhàn)場景色,乍看是運(yùn)用賦法:連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空;平沙萬里,在月光下象鋪上一層白皚皚的霜雪。這幅戰(zhàn)場景色,一般人也許只覺悲涼肅殺,但對于志在報國之士卻有異乎尋常的吸引力。“燕山月似鉤”與“曉月當(dāng)簾掛玉弓”(《南園》其六)匠心正同,“鉤”是一種彎刀,與“玉弓”均屬武器,從明晃晃的月牙聯(lián)想到武器的形象,也就含有思戰(zhàn)斗之意。作者所處的貞元、元和之際,正是藩鎮(zhèn)極為跋扈的時代,而“燕山”暗示的幽州薊門一帶又是藩鎮(zhèn)肆虐為時最久、為禍最烈的.地帶,所以詩意是頗有現(xiàn)實(shí)感慨的。思戰(zhàn)之意也有針對性。平沙如雪的疆場寒氣凜凜,但它是英雄用武之地。所以這兩句寫景實(shí)啟后兩句的抒情,又具興義。
三、四句借馬以抒情:什么時候才能披上威武的鞍具,在秋高氣爽的疆場上馳騁,建樹功勛呢?《馬詩》其一云:“龍背鐵連錢,銀蹄白踏煙。無人織錦襜,誰為鑄金鞭?”“無人織錦襜”二句的慨嘆與“何當(dāng)金絡(luò)腦”表達(dá)的是同一個意思,就是企盼把良馬當(dāng)作良馬對待,以效大用!敖鸾j(luò)腦”、“錦襜”、“金鞭”統(tǒng)屬貴重鞍具,都是象征馬受重用。顯然,這是作者熱望建功立業(yè)而又不被賞識所發(fā)出的嘶鳴。
此詩與《南園(男兒何不帶吳鉤)》都是寫同一種投筆從戎、削平藩鎮(zhèn)、為國建功的熱切愿望。但《南園》是直抒胸臆,此詩則屬寓言體或比體。直抒胸臆,較為痛快淋漓;而用比體,則覺婉曲耐味。而詩的一、二句中,以雪喻沙,以鉤喻月,也是比;從一個富有特征性的景色寫起以引出抒情,又是興。短短二十字中,比中見興,興中有比,大大豐富了詩的表現(xiàn)力。從句法上看,后二句一氣呵成,以“何當(dāng)”領(lǐng)起作設(shè)問,強(qiáng)烈傳出無限企盼意,且有唱嘆味;而“踏清秋”三字,聲調(diào)鏗鏘,詞語搭配新奇,蓋“清秋”草黃馬肥,正好馳驅(qū),冠以“快走”二字,形象暗示出駿馬輕捷矯健的風(fēng)姿,恰是“所向無空闊,真堪托死生。驍騰有如此,(杜甫《房兵曹胡馬》)。所以字句的鍛煉,也是此詩藝術(shù)表現(xiàn)上不可忽略的成功因素。(周嘯天)
【馬詩其五翻譯及賞析】相關(guān)文章:
馬詩二十三首其五翻譯及賞析06-08
雜詩其五原文翻譯及賞析04-22
馬詩二十三首·其十八原文翻譯及賞析05-29
《馬詩》原文及翻譯賞析03-25
己亥雜詩·其五原文翻譯及賞析04-09
己亥雜詩·其五原文翻譯賞析10-26
己亥雜詩·其五原文翻譯賞析09-30
馬詩二十三首·其十三原文翻譯及賞析11-13
馬詩二十三首其九原文翻譯及賞析05-21
馬詩二十三首·其九原文翻譯及賞析04-23