《九月十日即事》翻譯賞析
在平平淡淡的日常中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編為大家收集的《九月十日即事》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
九月十日即事
朝代:唐代
作者:李白
昨日登高罷,今朝更舉觴。
菊花何太苦,遭此兩重陽(yáng)?
譯文
昨天剛登上龍山宴飲,今天又在這里舉起了酒杯。
菊花為何這樣受苦,遭到兩個(gè)重陽(yáng)的采折之罪?
注釋
1、即事:以眼前事物為題材之詩(shī),稱(chēng)即事。
2、登高:古時(shí)重陽(yáng)節(jié)有登高的習(xí)俗。
3、更:再。舉觴(shāng):舉杯。觴,古代喝酒用的器具。
4、遭此兩重陽(yáng):古時(shí)重陽(yáng)節(jié)有采菊宴賞的習(xí)俗。重陽(yáng)后一日宴賞為小重陽(yáng)。菊花兩遇飲宴,兩遭采摘,故有遭此兩重陽(yáng)之言。
全文賞析
在唐宋時(shí)代,九月十日被稱(chēng)為“小重陽(yáng)”,詩(shī)人從這一角度入手,說(shuō)菊花在大小重陽(yáng)兩天內(nèi)連續(xù)遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個(gè)朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問(wèn):菊花為什么要遭到“兩重陽(yáng)”的重創(chuàng)?對(duì)于賞菊的人們來(lái)說(shuō),重陽(yáng)節(jié)的歡樂(lè)情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續(xù)宴飲;但菊花作為一種生命的個(gè)體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩(shī)人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場(chǎng)上,發(fā)現(xiàn)了這一詩(shī)意的空間。實(shí)際上,詩(shī)人是借菊花之苦來(lái)寄托自己內(nèi)心的極度苦悶。借嘆菊花,而感慨自己被饞離京、流放夜郎的坎坷與不幸,正見(jiàn)其愁懷難以排解。此詩(shī)語(yǔ)雖平淡,內(nèi)涵卻十分深沉。主要表現(xiàn)了作者一生屢遭挫敗和打擊,而在節(jié)日里所引發(fā)的憂(yōu)傷情緒。
寫(xiě)作背景
這首詩(shī)是李白在當(dāng)涂(今安徽當(dāng)涂)龍山登高之作,時(shí)在唐代宗寶應(yīng)元年(762)秋重陽(yáng)節(jié)后一日,作者已于前一日登過(guò)一次龍山,并作了首《九日龍山飲》,這屬于第二次登上宴賞,故作者感嘆菊花連續(xù)兩天遭到采摘,聯(lián)想到自己兩入長(zhǎng)安,都遭到政治上的重創(chuàng)。
【作品輯評(píng)】
《歲時(shí)廣記》卷三五引《歲時(shí)雜記》:“都城士庶,多于重九后一日再集宴賞,號(hào)小重陽(yáng)!蓖蹒独钐孜募纷ⅲ骸熬找?xún)捎鲅顼,兩遭采掇,故有太苦之言!?/p>
朱金城《李白集校注》云:“九日登高而采菊者,重陽(yáng)之故事也。十日而復(fù)登焉,似乎兩重陽(yáng)矣。菊花再折,何太苦邪?菊非有所苦也,白詩(shī)善謔,體物悉情,化無(wú)為有,后世遂以為名言。詩(shī)人風(fēng)流,千古一人也。”
嚴(yán)羽評(píng)本《李太白詩(shī)集》云:“摘蒼耳何其趣,苦菊花何其頹,豈仙官之典亦為逐敗耶!眹(yán)評(píng)本載明人批:“此亦是亂道派!
郭沫若《李白與杜甫》:“詩(shī)的格調(diào)情趣完全相同,把李白豪邁之氣差不多洗脫干凈了。簡(jiǎn)單二十個(gè)字,不僅僅在惜花,而且在借花自惜。他的一生也是遭了兩次大蹭蹬的——賜金還山與長(zhǎng)流夜郎;ㄔ鈨纱沃仃(yáng),人遭兩次重傷。語(yǔ)甚平淡,而意卻深遠(yuǎn),好像在對(duì)自己唱安眠歌了!
【作者介紹】
李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱(chēng),最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。
李白的詩(shī)歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫(xiě)豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。
【《九月十日即事》翻譯賞析】相關(guān)文章:
九月十日即事原文翻譯及賞析03-29
《九月十日即事》原文、翻譯及賞析05-20
《九月十日即事》原文及翻譯賞析09-08
(通用)《九月十日即事》原文、翻譯及賞析02-29
李白九月十日即事全文、翻譯和賞析10-10
九月十日即事原文翻譯及賞析4篇11-29
九月十日即事原文翻譯及賞析(4篇)11-29
九月十日即事原文翻譯09-13
《山居即事》翻譯賞析07-26