- 《赤壁歌送別》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《赤壁歌送別》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《赤壁歌送別》原文及翻譯賞析[集合]
一、古詩(shī)簡(jiǎn)介
《赤壁歌送別》是唐代偉大人的一首七古。此詩(shī)前四句講的是之戰(zhàn),突出周瑜的事跡;后四句則是時(shí)有感而發(fā),希望友人經(jīng)常來(lái)信報(bào)告佳音。全詩(shī)把歌詠和友人這兩個(gè)內(nèi)容藝術(shù)地統(tǒng)一起來(lái),并突出前者。作品格慷慨,蘊(yùn)含了作者濟(jì)時(shí)救民的思想感情。
二、翻譯/譯文
猶如二龍爭(zhēng)戰(zhàn)以決雌雄,赤壁一戰(zhàn),的樓被一掃而空。烈火熊熊焰煙沖天,照耀,周瑜于此地大破曹公。君去大江觀看青碧澄明的,看到了當(dāng)時(shí)留下的大鯨演行爭(zhēng)斗的遺跡。請(qǐng)您將實(shí)地的觀感一一寫信給我,使我看過(guò)信后也大快一下壯心。
三、注釋
1、二龍:指爭(zhēng)戰(zhàn)之雙方。此指和孫權(quán)。雌雄:指輸贏。
2、“赤壁”句:建安十二年(208年),劉備與孫權(quán)聯(lián)合與在赤壁作戰(zhàn)。周瑜用黃蓋詐降計(jì),“蓋放諸同時(shí)發(fā)火,時(shí)威猛,悉延燒岸上營(yíng)落。頃之,煙炎漲天,人燒溺死者甚眾”(見(jiàn)《·吳書·周瑜傳》。
3、滄江:指,因古時(shí)較清澈呈青蒼色,故稱。望:一作“弄”。
4、鯨鯢:大名,比喻吞食小國(guó)的不義之人!丁ば辍贰肮耪呙魍醴ゲ痪。取其鯨鯢而封之,以為大戮!倍蓬A(yù)注:“鯨鯢,人名,以喻不義之人吞食小國(guó)!贝酥概c孫劉聯(lián)軍鏖兵的軍隊(duì)。
四、賞析/鑒賞
從此詩(shī)題目可以看出,詩(shī)人的創(chuàng)作意圖在于把歌詠赤壁和友人這兩個(gè)內(nèi)容藝術(shù)地統(tǒng)一起來(lái),并突出前者。
全詩(shī)八句,前四句講的是的事跡,后四句則是時(shí)的有感而發(fā),形式上組成兩個(gè)相對(duì)獨(dú)立的段落。使人驚異的是,在前半短短四句中,就成功地完成了的任務(wù)。
“二龍爭(zhēng)戰(zhàn)決雌雄,赤壁樓船掃地空!背啾谥畱(zhàn),曹操用大量軍隊(duì),深入東吳國(guó)土,一心要同周瑜“決”戰(zhàn),“爭(zhēng)”雌雄。周瑜雖處于劣勢(shì),但能化不利利,以火攻取勝,曹操只落得全軍潰敗的下場(chǎng)。上述內(nèi)容在這兩句詩(shī)里藝術(shù)地得到表現(xiàn)。上句化用《》里“龍戰(zhàn)于野”的典故!岸垹(zhēng)戰(zhàn)”是魏吳相持的象征。下句以突如其來(lái)之筆,直接寫出了赤壁之戰(zhàn)曹操水師以失敗告終的結(jié)局!皹谴瑨叩乜铡蔽遄诸H見(jiàn)妙思。曹軍樓船集江面,構(gòu)成龐大的水上陣地,自謂堅(jiān)如金城。不料這陣“地”頃刻間就被橫“掃”一“空”。詩(shī)人不說(shuō)樓船在水上安營(yíng),而說(shuō)在“地”上扎寨,這既是對(duì)曹操水師在吳地徹底完蛋的如實(shí)刻,也是對(duì)他吞并東吳土地夢(mèng)想落空的含蓄。
“烈火張?zhí)煺赵坪#荑び诖似撇芄!鼻懊嬖?shī)人用“樓船掃地空”五字預(yù)示了的結(jié)局。這兩句才把造成這結(jié)局的緣由具體說(shuō)出。但“烈火”句絕不僅僅是對(duì)“樓船掃地空”的原因的說(shuō)明,更重要的是對(duì)古戰(zhàn)場(chǎng)上赤焰燒天,煮水蒸云,一片火海的景象的真實(shí)寫照。上句“張”“照”二字,極大地渲染了吳軍的攻勢(shì)。詩(shī)人把因果關(guān)系顛倒處理,既起到了先聲奪人的作用,也顯示了詩(shī)人對(duì)穩(wěn)操勝券者的輝煌戰(zhàn)果的深情贊許。赤壁之戰(zhàn)的勝敗,成因固然是吳方采用火攻法,但歸根到底取決于兩軍統(tǒng)帥在戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)上的水平。下句詩(shī)人以凝重之筆指出:善于決戰(zhàn)決勝的周瑜,就是這樣從容不迫地在赤壁下?lián)羝撇懿賻资f(wàn)大軍的。這句雖然加入了議論成分,但周瑜的儒將風(fēng)度,卻樸實(shí)地表現(xiàn)出來(lái)了。
后半的送別,是在詠史的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。字?jǐn)?shù)雖與前半相等,實(shí)則等于前半的附庸。“君去滄江望澄碧”,這位友人就要離他而去,望著清澄碧綠的江波,少不了要興起送別的感傷。但古戰(zhàn)場(chǎng)上“二龍爭(zhēng)戰(zhàn)”的“馀跡”還在腦際留存!蚌L鯢唐突留馀跡!薄蚌L鯢”,是由《左傳》上的典故引起的聯(lián)想。“鯨鯢”是“大魚名”,以喻那“吞食小國(guó)”的“不義之人”!疤仆弧绷x同觸犯。這里大約是喻指曹操倚仗權(quán)勢(shì),想吞食東吳。在送別的詩(shī)行中,并沒(méi)有完全割裂詠史的情感線索。但詩(shī)人又立即回到現(xiàn)實(shí)中來(lái),“一一書來(lái)報(bào)故人”,希望友人走后經(jīng)常來(lái)信報(bào)告佳音。這友人想必是一位有功業(yè)抱負(fù)的人物。所以詩(shī)人在結(jié)尾寫道:“我欲因之壯心魄!痹(shī)人能從友人那里得到鼓舞的信息,可以因之而大“壯”自己的“心”膽與氣“魄”。
早年就有“大定”“寰區(qū)”(《代壽山答孟少府移文書》)的政治抱負(fù),這首詩(shī)在一定程度上反映出他時(shí)代濟(jì)世救民的思想感情。此詩(shī)把詠史與送別結(jié)合起來(lái)并特別突出前者,原因就在這里。
此詩(shī)韻腳“平仄相半”,在形式上與《滕王閣詩(shī)》一類“初唐短歌”相似。但避用律體,變婉麗和平之調(diào)為慷慨雄壯之聲,這又是與異趣的。
【《赤壁歌送別》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《赤壁歌送別》原文翻譯及賞析03-04
《赤壁歌送別》原文及翻譯賞析07-03
送別原文翻譯及賞析03-09
送別原文、翻譯及賞析10-09
《送別》原文賞析及翻譯12-18
赤壁原文翻譯及賞析12-13
赤壁原文翻譯及賞析03-10
《赤壁》原文翻譯及賞析05-18
赤壁原文、翻譯及賞析10-10