《子夜歌》原文及翻譯賞析
古詩簡介
子夜,樂府曲名,現(xiàn)存四十二首,收于《樂府詩集》中。以五言為形式,以愛情為題材,后來延伸出多種變曲。另有詞牌《菩薩蠻》的別稱《子夜歌》。
翻譯/譯文
我在時分出門,反復斟酌著如何打扮。我把自己打扮的很艷麗,身上的香氣飄出很遠。我身上帶著香氣、裝扮艷麗,一路上悄悄地不敢讓別人看見,終于見到了情郎?山鉃榈谝皇诪槟凶铀f:我在日落時出門,見到了你,容貌美麗,芳香盈路,第二首是女子應答:芳香是身上的發(fā)出來的,你夸我漂亮我實在不敢當,天可憐見,使我遇到了你。
我以前從來不把頭發(fā)梳起來,長長地披在肩上,伸到情郎腿上,那時的我十分美麗可愛。自從與愛人,我的梳妝盒不再打開,頭發(fā)亂了也不敢去打理,香粉落下來撒在舊衣服上。我不能與情郎相見,那么愁苦地著他啊,終于得到了千里之外他的,就像玉林和石闕的私語,我們兩個一樣的著彼此而傷心。
見到情郎我十分,也因此而美麗起來,我想要和他結為。就像織機沒有橫豎的絲線,織不出布匹。好像我們剛剛相識得時候,兩顆心都是一樣的渴望彼此。把絲線放入織機,哪里還愁織不出布匹呢?
沒有見到情郎之前輾轉,想要與他結為夫妻,見到他以后,我像的一樣容易感動生情,又重新生起。今和愛人,何時才能相會?那個日子就好像明燈照著空空的棋盤,結束的還很遠。
自從我與情郎,每天都長吁短嘆。好像那黃檗(一種喬木)叢生成林,我苦悶的心思也一樣層疊反復。我在上每天思念他,終于與他相見,其中流離辛苦多么艱難啊!我早上想著他從前門出去,晚上想著他從后面的邊回來。
我有那么多的話對他說,想對他微笑,他卻不在,我只能悄悄地想著他。我在北窗邊靠著枕頭躺臥,他來了我就十分高興,我急切地想要見他,不知道他我在一起的還能到幾時?我想到這里,停下筷子吃不進飯。我每天,聊以打發(fā)之情。
然而他卻與他身邊的人結為夫妻,負了我一片癡心。我打開門不上鎖,你也沒有來看我的意思。哎,趁著的時候,要及時與情郎,要不然等來等去都老了。你若是不信我的話,不妨看看那經霜的吧。
我穿著錦衣雙裙,不知道那腰上的帶子,誰來解開。我常擔心他有了貳心,如今果然移情別戀。那干枯的兒總是在渾濁的水中,與清水無緣。
他一發(fā)愁我也傷心,他一開懷我就歡喜。我這么愛他,我們的感情卻像那連理樹,生出了另一條根。我感嘆他初時殷勤,后來冷落,那許多的珠寶首飾,他都給了別人。
與他離別后,我終日以淚洗面,思念著他十分傷心。我想他想得肝腸寸斷。我一直等著他,卻總是失望。你看那東流的水呦,什么時候能流回西邊來呢?
誰心中相思不唱歌,誰餓了的時候不呢?日薄西山我倚在門口,心中惆悵不已。
早上,我穿起裙子卻沒有系好帶子,草草地描上眉便走到窗前。衣裳在中飛揚,剛把窗子開了一點,便被那吹得心里抱怨。我端起杯想要飲下,酒杯卻已經空了。我希望能和他相約對飲,心中這樣想著便在臉上表現(xiàn)出來。
晚上,我心中思緒萬千,地嘆息哭泣。我空懷著一腔癡情,他卻哪里知曉我的心意?越長,他就與我越遠。我們的感情好像,春一吹就走遠了。長夜漫漫我睡不著覺,我輾轉反側聽著更鼓。不期然與他,我心中更是悲苦。
愛人他從何處來?臉上帶著憂慮的神色。喚他好多次也不回答,是什么原因讓你給他如此沉默?我想著愛慕之情,心中不滿足,想要吐出全部的心聲,卻不知如何是好,拿著厚厚的簾子遮住自己,誰知道我的心思?
那時,天氣晴朗兒明亮,我在夜里與他嬉戲,他唱著美妙的歌曲,我說著芬芳的詞句。迅疾的風吹動野草,陽光漸漸亮起,你那么溫柔,我也面含。
長夜漫漫我睡不著覺,抬頭看見那多么明亮。我似乎聽到模糊的聲音在呼喚我,我輕輕地回應著。別人都籌備著成親的禮物,只有我心中不喜,風吹起厚厚的冬簾,你是否還記得,你對我許下諾言時,也是這樣一個寒冷的夜里?
我想念你是實實在在、明明白白的,你卻猶猶豫豫。你的感情就好像中模糊的一樣看不清楚,我的感情像是北極星一樣,千萬年都不變。你的心卻像白日的,早上那個還在東邊,晚上就到了西邊。
我思念著你,搬到你家附近和你做鄰居。桐樹在前門,來回出入都能看到子。我送信給你,你也不來,從此我不再出門。那金銅做成的芙蓉,哪里能結出來呢?
最初的時候,我們關系親密,但之后卻一日不如一日。我日復一日地憔悴,漸漸地心灰意冷。我時時刻刻忘不了你,無論吃飯,還是坐臥行走?墒悄敲利惖能饺睾,哪個也不與蓮子(我)相配。
懷著愛意想要進去,卻帶著羞怯不肯踏足。嫣紅的嘴唇唱出艷麗的歌曲,晶瑩纖細的手指彈出美妙的樂章。早上的照著窗戶,微風吹動潔白的絲綢。巧笑倩兮、情侶心有靈犀,美人開懷地笑著、娥眉飛揚。
注釋
①絲:諧“情思”的“思”。殘機:殘破的織布機。
、谄ィ翰疾瘜挾叨鐬榉,長四丈為匹。這里用著雙關語,暗喻二人不能成為匹配。
③灼灼:明亮貌。
、芟耄合胂蟆
、萆韭暎褐笖鄶嗬m(xù)續(xù)的呼喚聲。
、拗Z:答應的聲音。
、邇z:吳地人自稱,意即“我”。
、鄽g:對所愛者的昵稱。行:施行。
⑨還(音旋):轉,旋。
賞析/鑒賞
《子夜歌》是吳聲歌曲。相傳《子夜歌》的曲調是晉代一個叫子夜的女子所創(chuàng)!稑犯肥沼小蹲右垢琛匪氖祝鋬热荻嗍桥右鞒渖畹谋瘹g。詩歌以棉絲織成布匹來比喻有情人結為匹偶。這位女子本指望兩情相悅,將會有個美滿的結局,沒料到男子負心,留給她的是一縷織不成匹的亂絲,一個殘缺不全的夢。本篇將女子與男子對待愛情的態(tài)度作了對比。女子的愛情象北極星一樣堅貞不移,男子的心則象太陽朝東暮西。言辭之間充滿了激忿之情,表達了對男子變心的譴責!蹲右垢琛匪从车氖呛诎瞪鐣腥嗣,特別是婦女的苦難生活和對自由幸福愛情生活的向往。
在《子夜歌》中,詩人抒發(fā)女子的相思與思慕之情,主要包括對愛情的癡迷和忠貞不渝,寒秋之際記掛情人的冷暖以及對相思讓人華發(fā)早生等等。同時塑造了負心男子的形象,正是這些形象給女子帶來了無盡的痛苦和掙扎!俺]有貳意,歡今過不齊”通過女子對男子行為的描述,表現(xiàn)了男子的不忠!俺鯐r非不密,其后日不如”男女在最初相戀時非常的親密,其后男子的心卻逐漸轉淡,感情一日不如一日!皭阂姈|,終年不西顧”、“歡行白日心,朝東暮還西”運用比興的手法,揭示了男子的負心!拔遗c歡相憐,約誓底言者。常歡負情人,郎今果真詐!痹浀氖难砸擦舨蛔∧凶由谱兊男摹?梢哉f,這些負心男子的形象也從側面增強了女子生活的不幸與痛苦,更加豐富了吳歌西曲的內涵。[4]
《子夜歌》是一種創(chuàng)體,這種五言四句的小詩,大量使用色彩的稱謂語(郎、歡、儂),用諧音雙關語寫人與人的愛情,是它的基調,即使也是為了抒情的需要。這種特殊的文學修辭手法叫吳歌格或子夜體。在中國文學史上第一次出現(xiàn)這么多種類不同的諧音雙關語及其用法,琳瑯滿目美不勝收,令人嘆為觀止。為中國文學增添新的創(chuàng)作技巧,把漢語言文字優(yōu)美的特點展現(xiàn)出來。諧音雙關語可以說是吳歌西曲最大的特色。
【《子夜歌》原文及翻譯賞析】相關文章:
子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29
《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析08-07
子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17
《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18
《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析11-08
最新子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析02-05
《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析07-30
《子夜四時歌·春歌》原文翻譯賞析03-13
《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析3篇11-08