- 相關(guān)推薦
《白帝城最高樓》原文及翻譯賞析
譯文
尖峭的城,崎嶇的小路,以及插在城頭的旌旗都暗自發(fā)愁。就在這樣的地方,孤孤單單、若隱若現(xiàn)地聳立著一座飛騰的高樓。
霾隔斷連綿的山峽,群山如同龍虎在靜臥;陽(yáng)光映照著清澈的,波光好像黿鼉?cè)诟∮巍?/p>
西端的樹枝遙對(duì)山峽的斷石,弱水東來(lái)的影子緊接的。
拄著藜杖感事的人究竟是誰(shuí)?血淚飄灑空中,就在我滿頭回顧的時(shí)候。
注釋
、庞嘤r(shí)《選》:城依山建筑(《上》所謂“城峻隨天壁”),沿坡向上筑到山頂,過(guò)了山頂又沿坡向下,所以有“尖”處,“城尖”就是山尖。城尖兩邊的城頭走道是傾仄(斜)的。旌旆:旌旗,旆(音佩),本義為古代旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。仇兆鰲注:旌旆亦愁,言其高而且險(xiǎn)也。旌斾愁,亦見(jiàn)《送韋評(píng)事》:“吹角向窟,蒼山旌斾愁!
、剖挏旆亲ⅲ嚎~緲,高遠(yuǎn)不明之貌。樓高勢(shì)若飛,故曰飛樓!对L古學(xué)詩(shī)行》:舊址在奉節(jié)縣治以東十里,瞿塘峽口北岸的白帝山山腰上,是漢代公孫述所建,因山勢(shì)而修,周圍七里,用石塊砌成的城墻舊跡,至今仍多處可見(jiàn)。這里山勢(shì)起伏,山為紅砂石,樹木稀疏。當(dāng)年在《白帝城》一詩(shī)中描寫的“城尖徑仄旌旆愁,獨(dú)立縹緲之飛樓”,就是寫的這里。
、芹澹╟hè),裂縫。霾(mái),指色昏暗。龍虎臥,形容峽坼云霾。
、热毡В褐溉照铡|x(yuán):大鱉;鼉(tuó):鱷。這句可與“江光隱見(jiàn)黿鼉窟”()參看。蕭注:二句寫近景,是實(shí)景。上句寫山,下句寫水。龍虎,形容山峽突兀盤踞之狀,峽靜,故曰睡。黿鼉,形容江流湍急閃爍之狀,水動(dòng),故曰游。日抱,日照江面如環(huán)抱。都是摹寫臨深時(shí)所見(jiàn)的一種迷離恍惚之景的。
、,見(jiàn)《說(shuō)文》:“扶桑,神木,日所出也”。斷石,指峽坼。
、嗜跛,見(jiàn)《》:之丘,其下有弱水,其水不勝鴻毛。長(zhǎng)流,即第四句里的“江”。這一聯(lián)可能化用了詩(shī)句“東觀扶桑曜,西臨弱水流”(《游仙詩(shī)》)。樓高即可望遠(yuǎn)。五六句是從空間的廣度來(lái)極寫樓之“最高”。朱注:峽之高,可望挾桑西向,江之遠(yuǎn),可接弱水東來(lái)。吳見(jiàn)思:二句遠(yuǎn)景,言舉天地之大,盡在目前。
、苏龋褐簦ㄕ龋^迹河棉记o制成的手杖。誰(shuí)子:哪一個(gè)。
、唐盒稳輼O度哀痛,語(yǔ)出西漢《答書》。
賞析/鑒賞
白帝城危聳于夔州(今重慶市奉節(jié)縣)東白帝山之上,背負(fù)峭壁,前臨大江,占據(jù)高峻山勢(shì),為入口處著名勝景。晚年寄居夔州,詠白帝城作品頗多,此為其中之一。
“城尖經(jīng)仄旌旆愁,獨(dú)立縹緲之飛樓!逼鹁渫怀觥鞍椎鄢亲罡邩恰敝撸撼歉呗冯U(xiǎn),城頭遍插旗幟,而旗幟亦愁城樓高險(xiǎn),則人愁不言而喻。白帝城樓高聳于此縹緲之際,凌空若飛,詩(shī)人駐立樓前,極目四望,胸襟益開(kāi)。其立足之高,視野之闊,使得全詩(shī)在未展開(kāi)之前已籠罩于一種雄奇壯麗的氣勢(shì)之中。
“峽坼云霾龍虎臥,江清日抱黿鼉游!边@一聯(lián)是寫樓頭所見(jiàn):忽而江峽若裂,云氣昏晦,縱橫怪石似龍盤虎踞,橫臥波心;忽而江清水澈,日照當(dāng)空,灘石于粼粼光影隱耀之中,又如黿鼉怡然嬉游,陰晴氣象殊異,而動(dòng)人之處各不相讓,兩句并舉,將樓頭觀景的倏忽萬(wàn)變寫得活龍活現(xiàn)。
“扶桑西枝對(duì)斷石,弱水東影隨長(zhǎng)流!狈錾#瑸楣派裨捴袞|方處一種神木,長(zhǎng)約數(shù)千丈;弱水,為古神話中西方昆侖山下一條水流。此處是詩(shī)人登高臨深,不禁心馳神往,設(shè)想出虛幻之境:如見(jiàn)扶桑西邊的枝條正與山峽相對(duì),弱水東邊的影子似與相隨。此前的詩(shī)人用此二典,一般是“東觀扶桑曜,西臥弱水流”()的寫法,而杜詩(shī)反向用之,是緊扣詩(shī)題,極力渲染城樓之高,可望扶桑西向;極言江流之遠(yuǎn),可接弱水東來(lái)。以虛境寫實(shí)景,于虛實(shí)之間傳達(dá)神韻。
“杖藜嘆世者誰(shuí)子?泣血迸空回白頭。”詩(shī)人的目光又從愈見(jiàn)虛渺的遠(yuǎn)景上落回樓頭,孑孑老者,倚杖望空,情境與首聯(lián)“獨(dú)立”句相似,面對(duì)蒼茫浩蕩之江水,立此險(xiǎn)峻峭拔之峰,心與物化,問(wèn)“嘆世者誰(shuí)子?”似已達(dá)到忘我境界。但畢竟執(zhí)著難遣,惟有淚灑天半。詩(shī)人一生漂泊,年逾半百仍不得歸所,寫此詩(shī)時(shí)離安史之亂平息不過(guò)三四年,朝野間百?gòu)U待興,國(guó)恨、,平生嘆喟,郁積于胸,只有回首歸去,讓這地老天荒的蕭瑟蒼涼之感逐漸淡化消釋于心罷了。
這是一首句法用律體而音節(jié)用古體的拗體七律,其情緒勃郁,聲調(diào)拗怒,互相配合,突破了七律中傳統(tǒng)的和諧,給人以耳目一新之感。加上格局嚴(yán)謹(jǐn),首聯(lián)敘寫樓高,二聯(lián)摹寫近景,三聯(lián)擬想遠(yuǎn)境,末聯(lián)感慨身世,起、承、轉(zhuǎn)、合,詩(shī)法井然。正如清人王嗣奭《杜臆》評(píng)“此詩(shī)真作驚人語(yǔ),是緣憂世之心,發(fā)之以自消其壘塊,嘆世二字,為一章之綱,泣血迸空,起于嘆世。以迸空寫樓高,落想尤奇!
唐代宗大歷元年(766)春未夏初,從云安遷居夔州,開(kāi)始了寄寓夔州的一段,也進(jìn)入了一個(gè)詩(shī)歌創(chuàng)作的高峰期。白帝城在夔州東面,坐落于山頭上,面臨,初到夔州,登樓眺望,感慨無(wú)限,作《白帝城最樓》。
【《白帝城最高樓》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《白帝城最高樓》詩(shī)詞翻譯及賞析07-15
早發(fā)白帝城李白原文翻譯及賞析01-29
李白《早發(fā)白帝城》古詩(shī)原文翻譯賞析07-08
西北有高樓原文及翻譯05-24
李白詩(shī)《早發(fā)白帝城》原文翻譯及賞析07-02
白帝城懷古原文及賞析09-24
《西北有高樓》古詩(shī)十九首原文注釋翻譯賞析05-23
西北有高樓原文及賞析02-08
明月上高樓原文及賞析02-28
西北有高樓原文及賞析05-27