德語(yǔ)美文賞析:野貓
Wildkatze
野貓
Sie lagen einfach da zwischen zwei Olivenbumen und schauten uns unverwandt an. Wir machten zunchst vier, dann fnf junge Katzen und die Katzenmutter aus.
它們靜靜地趴在那兒在兩棵橄欖樹之間,目不轉(zhuǎn)睛地看著我們。我們辨別出了四只,哦,不,是五只小貓,還有它們的貓媽媽。
Keine rannte weg, Angst war kein Thema. Woher sie kamen und warum sie bei uns gelandet waren, hatten wir nie erfahren. Aber sie faszinierten uns. Am frhen Morgen zum Beispiel zog die Mutter los. Zwei ihrer Jungen im Schlepptau. Erst Stunden spter kamen die drei zurck und die Wartenden hatten sich in all dieser Zeit nicht von der Stelle gerhrt. Am folgenden Tag durften oder mussten zwei andere Jungen mitgehen, und so ging das weiter - immer abwechslungsweise. Aber dann fiel uns auf, dass das Kleinste nie dabei war es waren stets die gleichen Paare die mit der Mutter auf Erkundungstour gingen.
它們完全不害怕,一只也沒(méi)有跑開。我們從來(lái)都不知道它們是從哪來(lái)的,也不知道它們?yōu)槭裁磿?huì)流浪到我們這兒。但它們特別吸引我們。比如說(shuō),一大清早貓媽媽會(huì)拖著兩只小貓離開。直到一個(gè)小時(shí)以后才回來(lái)而其它的就一直等在原地一步不離。第二天另外兩只小貓就可以或者也許是必須跟著貓媽媽出門,就這樣一直循環(huán)往復(fù),一直是輪流著來(lái)。而后我們突然意識(shí)到,最小的那只貓從來(lái)都沒(méi)有離開過(guò)窩跟著貓媽媽出門兜圈的一直是固定的那么幾對(duì)兒小貓。
Doch eines Tages sa das Kleinste es war das einzige mit rtlichem Fell - ziemlich nah an unserem Haus. Von den anderen keine Spur mehr! Was war geschehen? Wir schauten zu, wie sich Tonga eine unserer Hauskatzen - der Roten nherte und ganz vorsichtig so etwas wie Freundschaft schloss. Zwei Stunden spter tollten die beiden wie Geschwister unter den Olivenbumen. Aber wir fragten uns, wie das enden soll. Hatte die Alte uns das berzhlige Junge geschenkt? Oder war es zu klein um drauen bestehen zu knnen. Was sollten wir mit diesem Wildkatzennachwuchs anfangen? Aber wir Unwissenden hatten wieder einmal alles falsch eingeschtzt! Nach mehreren Stunden, es war lngst Abend geworden, stand die Alte pltzlich da.
但有一天,那只最小的貓咪它是唯一一只毛有點(diǎn)偏紅的坐在了離我們房子很近的地方。而其它的'貓咪沒(méi)有一絲蹤跡!發(fā)生了什么?我們觀察著Tonga(我們家的一只貓)接近這只紅毛,似乎是謹(jǐn)慎地交了個(gè)朋友。兩個(gè)小時(shí)之后,它們兩個(gè)就像兄弟一樣在橄欖樹下嬉戲了。但我們不得不考慮,這要怎么收?qǐng)。是貓媽媽把這只多余的小家伙送給我們了嗎?還是它太小了,沒(méi)法兒在外面生存?我們?cè)撃眠@只野貓的后代怎么辦?但我們這些無(wú)知的人類卻又一次大錯(cuò)特錯(cuò)!過(guò)了很久,已經(jīng)到了晚上時(shí),貓媽媽突然出現(xiàn)了。
Es ist unvergesslich und auch fast unbeschreiblich, wie die Begrungsszene ablief. Das Kleine fiel der Mutter mit seinen Vorderpfoten im wahrsten Sinne des Wortes um den Hals. Und dann schritten sie davon hielten vor dem Zaun inne, drehten sich um und schauten sitzend eine ganze Weile zu uns herber. Wir schauten stumm zurck und irgendein Gefhl sagte uns, dass dies ein Danke war. Danke fr das Gastrecht. Dabei hatten wir zu danken. Fr eine Lektion in Erziehung, Disziplin und Mutterinstinkt. Fr eine Lektion Natur.
母子重逢的那一幕是那樣令人難忘,也難以用筆墨描述。小貓用前爪摟住了媽媽的脖子。而后它們一步步離開卻在籬笆前停了下來(lái),轉(zhuǎn)過(guò)身,坐著望了我們好一會(huì)兒。我們也靜靜地看著它們,有種感覺(jué)告訴我們,這是它們?cè)诒磉_(dá)謝意。它們?cè)谥x謝我們的款待。而我們才應(yīng)該說(shuō)謝謝。因?yàn)樗鼈兘o我們上了一堂關(guān)于教育、紀(jì)律和母愛(ài)的課。一堂關(guān)于自然的課。
Das alles ist schon eine Weile her. Ich habe mich wieder an dieses Ereignis erinnert, weil seit ein paar Nchten eine Katze um unser Haus streicht. Es knnte doch das Kleine sein, das hier ein paar Stunden seiner Jugend verbracht hatte. Aber vielleicht spinne ich einfach.
這些事情已經(jīng)過(guò)去有一陣兒了。我之所以想起這些,是因?yàn)檫@幾個(gè)晚上有一只貓總繞著我們的房子徘徊。也許它是那只小的時(shí)候在這兒度過(guò)了幾個(gè)小時(shí)的小貓。也許這只是我的想象罷了。
【德語(yǔ)美文賞析:野貓】相關(guān)文章:
野貓小學(xué)作文03-08
探求美文背后的嚴(yán)肅研究--《神奇的極光》賞析(網(wǎng)友來(lái)稿)12-06
大班上學(xué)期語(yǔ)言教案《野貓的城市》(通用10篇)07-19
2004年湖南卷美文欣賞--《翡冷翠山居閑話》賞析(網(wǎng)友來(lái)稿)12-06
作文美文片段12-05
閱讀美文指導(dǎo)芻議12-07
也談責(zé)任美文12-07
一組美文12-06