《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》原文及賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到寄語吧,借助寄語人們可以表達(dá)自己心中的真實感受。那什么樣的寄語才是好的寄語呢?以下是小編為大家整理的《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》原文及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
驚曉漏,護(hù)春眠。格外嬌慵只自憐。
寄語釀花風(fēng)日好,綠窗來與上琴弦。
譯文
窗外屋檐在滴水,在演奏著大自然的鳴奏曲。滴滴答答,那是春天的聲音。這一首新曲,是誰譜就?
每一個少女,都是一本喚不醒的日記。因為春暖花開,因為有些事情,她們喜歡少女閉上眼睛。
滿臉的睡意,也是芳齡十八歲,無法抗拒。
還是起床吧。先打開你的眼睛,她的眼睛,萬物已為我備好,少女的眼睛才緩緩打開。
趁著明媚春光,和園中的花朵都打聲招呼。告訴她們不能貪睡,要早些開放。
推開碧紗窗,讓那古琴的琴聲再優(yōu)雅一點,飄得再遠(yuǎn)一點?
注釋
驚曉漏二句:意謂清曉,漏聲將人驚醒,但卻依然貪睡。
釀花:催花開放。
賞析
此篇以少女的形象、口吻寫春愁春感,寫其春曉護(hù)眠,嬌慵倦怠,又暗生自憐的情態(tài)與心理。
春晨,窗外屋檐滴水的聲音將她喚醒。一“驚”分明寫出了女主人公些微嬌嗔惱怒之意,分明睡得香甜,不料漏聲擾人清夢,合是十分該死。本就戀夢,這一醒來方知春暖花開,正是春眠天氣,遂倦意襲來,無法抗拒。且看這句“格外嬌慵只自憐”,“嬌慵”謂柔弱倦怠的樣子,李賀《美人梳頭歌》中就有“春風(fēng)爛熳惱嬌慵,十八鬟多無氣力”的'句子,想必本詞的女主人公也同這位女子一樣,滿臉?biāo)猓氜D(zhuǎn)反側(cè),別有一番風(fēng)韻。而“格外”一詞,更是把這位慵懶的女子渲染得楚楚動人,似有千般柔情。是也,春天是生命生長,萬物復(fù)蘇的季節(jié),卻也是春愁暗滋,風(fēng)情難抑的時候,少女們面對著春日美景而暗自生憐,也是十分自然的事情。
現(xiàn)在,這位女子醒了。那么醒后干什么去呢?“寄語釀花風(fēng)日好,綠窗來與上琴弦。”起床的第一件事,就是趁著明媚的陽光,和園中的花朵打招呼,催促它們早點綻放。的確,“草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,春天是美好的,亦是短暫的。遂要這個晨起的小女子,去催促百花你爭我趕競相開放,免得錯過了這春意盎然的季節(jié)而后悔不迭。然后推開碧紗窗,好讓自己優(yōu)雅的琴聲飄得更遠(yuǎn)一些。詞寫此處,這位少女的春感,已轉(zhuǎn)悠遠(yuǎn)、朦朧,同時又挾有一分淡淡而莫名的愁思,可謂言盡意不盡,含蓄蘊藉而后留白深廣了。
【《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》原文及賞析】相關(guān)文章:
匪風(fēng)原文及賞析12-25
風(fēng)原文翻譯及賞析12-31
《花非花》原文及翻譯賞析01-06
洞庭阻風(fēng)原文及賞析10-15
《浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)》原文注釋及賞析01-27