《還自廣陵》翻譯賞析
《還自廣陵》作者為宋朝詩(shī)人秦觀。其古詩(shī)全文如下:
天寒水鳥自相依,十百為群戲落暉。
過盡行人都不起,忽聞冰響一齊飛。
【前言】
《還自廣陵》是宋代詩(shī)人秦觀的作品之一。詩(shī)描寫詩(shī)人自廣陵返回高郵家鄉(xiāng)途中所見。詩(shī)中分寫水鳥兩種不同景象:前三句寫鳥兒怡然自得,與行人相安而處的情形!白韵嘁馈薄ⅰ皯蚵鋾煛、“都不起”分別形象地刻畫了水鳥的不同神態(tài),表現(xiàn)它們的安寧自在。末一句則轉(zhuǎn)靜為動(dòng),將水鳥驚起紛飛的景象有聲有色地表現(xiàn)出來(lái),神態(tài)宛然如見,情景生動(dòng)如畫。
【注釋】
、?gòu)V陵:即揚(yáng)州。還自廣陵:作者從廣陵返回高郵老家。
②戲落暉:在落日的余暉里嬉戲。
③冰響:冰將裂時(shí)發(fā)出的響聲。
【翻譯】
天寒地凍水鳥兒相互偎依,時(shí)爾十百成群嬉戲著落暉。過盡行人鳥兒都不驚飛起,忽聽得冰響卻嚇得紛紛飛。
【賞析】
山水詩(shī)除以情景相生見長(zhǎng)外,還得有味,有趣味。水鳥哄飛,是常見景,但秦觀這首詩(shī)寫得聲色兼?zhèn)、生趣盎然,非常巧妙地寫出春的信息?/p>
“天寒水鳥自相依,十百為群戲落暉”,開頭兩句既自然清新,又生動(dòng)傳神!耙馈、“戲”二字,把水鳥天真爛漫之姿,表現(xiàn)得真是惟妙惟肖。它們仿佛不是一群鳥,而是一群天真無(wú)邪的孩子在相戲打鬧。晚霞撫摸著它們,它們也正在盡情地享受著大自然給它們安排的`和諧、安逸、自由的生活,這種物物相親的情景,令人羨慕神往。
這兩句的藝術(shù)技巧是相當(dāng)嫻熟的!昂庇欣湟,“相依”是靜態(tài),這是一幅表現(xiàn)靜態(tài)美的畫面;“戲”是動(dòng)態(tài),“落暉”卻有暖意,這又是一幅表現(xiàn)動(dòng)態(tài)美的畫面。但這二者又不是割裂的而是渾然一體的。一部分水鳥在“自相依”,另一部分水鳥卻在“十百為群”地嬉戲,這種合而有分,分而有合的狀態(tài),這種動(dòng)靜相宜的情調(diào),正是自然界每時(shí)每刻所呈現(xiàn)的生動(dòng)而實(shí)在的面貌。這一組畫面是采用白描手法,點(diǎn)出了早春時(shí)令、晚霞中水鳥的安閑。
“過盡行人都不起,忽聞水響一齊飛”,這是精彩傳神之筆。從形式上看,第三句是前兩句的承續(xù),但又是為第四句蓄勢(shì),“不起”,正是為“起”作準(zhǔn)備的。從表現(xiàn)水鳥的動(dòng)勢(shì)上看;詩(shī)人是有意按照由安靜到微動(dòng)(“戲落暉”)再到喧動(dòng)(“一齊飛”)的順序步步演進(jìn)的;從所表現(xiàn)的聲音的頻率上看,則是按照由靜場(chǎng)(“自相依”)到輕響(“戲落暉”)再到驟響(“冰響一齊飛”)的層次把音階步步增高的。動(dòng)態(tài)和聲態(tài)同步進(jìn)行,絲絲入扣,配合默契。最后,在第四句融為一體,把全詩(shī)的意境推向高潮。[3] [4] [5]
意境上看,前面描繪出落暉,后面沖飛入天,融人晚霞,更為壯美。這里,既有繪畫美,又有色彩美,更因群鳥齊飛,呱呱亂叫,傳送出聲態(tài)美。真是景象飛動(dòng),詩(shī)趣盎然。
【《還自廣陵》翻譯賞析】相關(guān)文章:
還自廣陵原文、翻譯及賞析01-07
《還自廣陵》秦觀原文注釋翻譯賞析04-12
還自廣陵原文及賞析08-25
還自廣陵原文閱讀及翻譯11-28
秦觀《還自廣陵》11-13
《還自廣陵》原文及譯文05-07
秦觀-詩(shī)詞《還自廣陵》11-05
秦觀《還自廣陵》原文注釋09-15