淺析《尤利西斯》譯本論文
一、意識(shí)流小說(shuō)的背景
意識(shí)流小說(shuō)是興起于20世紀(jì)20年代的一個(gè)重要小說(shuō)流派,它在西方很多國(guó)家中比較流行,曾經(jīng)在西方文學(xué)界引發(fā)了一輪又一輪的激烈討論。意識(shí)流小說(shuō)的創(chuàng)作中摒棄了傳統(tǒng)小說(shuō)的形式和結(jié)構(gòu),不遺余力地對(duì)那些普遍存在但卻深藏于人類思想深處的精神世界和心理活動(dòng)進(jìn)行了揭示。通過(guò)對(duì)人們內(nèi)心世界的真實(shí)再現(xiàn),他們成功地揭不出了現(xiàn)代西方人中那種強(qiáng)烈的孤獨(dú)感與疏離感,反映出了戰(zhàn)后西方社會(huì)所存在的各種矛后與危機(jī)。意識(shí)流小說(shuō)不僅為我們展示了人類所固有但卻長(zhǎng)久以來(lái)被傳統(tǒng)作家所忽視的精神現(xiàn)象,更創(chuàng)造出了與眾不同的題材、手法、結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言。毫無(wú)疑問(wèn),意識(shí)流小說(shuō)已經(jīng)成為西方文學(xué)史上最獨(dú)特、最富有表現(xiàn)力的一種文體。
在眾多的意識(shí)流小說(shuō)巨著中,喬伊斯的代表作《尤利西斯》可以說(shuō)是一部運(yùn)用意識(shí)流手法最完善、最徹底的現(xiàn)代小說(shuō),代表了20世紀(jì)意識(shí)流小說(shuō)的最高就。本文將以喬伊斯的代表作《尤利西斯》為例,對(duì)其中意識(shí)流語(yǔ)言的一些特征進(jìn)行分析,通過(guò)對(duì)譯林出版社的譯本進(jìn)行分析,探討意識(shí)流小說(shuō)的語(yǔ)言表現(xiàn)技巧在譯文中的再現(xiàn)。
二、《尤利西斯》小說(shuō)的語(yǔ)言特色
《尤利西斯》借助作者所塑造的三個(gè)反英雄人物的心理活動(dòng),很好地表現(xiàn)出了當(dāng)代人們?cè)谏钪械牟磺袑?shí)際的想法和行為。不僅《尤利西斯》的作者喬伊斯感受到了現(xiàn)當(dāng)代人們思想的空虛,并通過(guò)小說(shuō)很好地把這種荒誕的情況表現(xiàn)出來(lái),就連其同時(shí)代的許多作家也都深深地感受到了現(xiàn)代社會(huì)人們思想和精神的缺乏。當(dāng)然,這些同時(shí)代的西方現(xiàn)代社會(huì)的各種思想此起彼伏,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的千姿百態(tài)表現(xiàn)的淋漓盡致。小說(shuō)里體現(xiàn)出來(lái)了人與人之間情感的疏離,同時(shí)也從側(cè)而反應(yīng)出西方現(xiàn)代社會(huì)人與人之間嚴(yán)重的缺乏信任。
喬伊斯在《尤利西斯》小說(shuō)里所運(yùn)用的語(yǔ)言可以說(shuō)是非常豐富多彩,他一方面繼承了西方傳統(tǒng)的語(yǔ)言風(fēng)格,另一方而也對(duì)語(yǔ)言技巧進(jìn)行了創(chuàng)新。在本篇文章的整體布局方而,更是巧妙的當(dāng)。通過(guò)一系列的表現(xiàn)手法,使得文章里所透露出來(lái)的諷刺意味更加強(qiáng)烈,更突出表現(xiàn)了當(dāng)?shù)厣鐣?huì)生活的荒誕以及人們精神世界的迷茫和空虛。在《尤利西斯》中敘述者主要是通過(guò)隱含評(píng)論發(fā)表意見(jiàn)敘述者這些隱含的評(píng)論融入在文本敘事中,和文本敘事一起共同展現(xiàn)現(xiàn)代社會(huì)迷茫和癱瘓的精神世界《尤利西斯》的敘述者的隱含評(píng)論與小說(shuō)的其他敘述成分共同揭示人們思想和情感的扭曲異化,敘述者的評(píng)論主要通過(guò)以下三種方法展現(xiàn)出來(lái)。
《尤利西斯》小說(shuō)的前六章基本上是傳統(tǒng)的本真敘述,反諷技巧為人物刻畫(huà)和小說(shuō)主題定下反英雄的基調(diào)。喬伊斯為了更突出表現(xiàn)現(xiàn)代社會(huì)人們精神世界的迷茫和空虛,在《尤利西斯》的文中大膽借鑒了西方現(xiàn)代主義文學(xué)中出現(xiàn)的其他非文學(xué)藝術(shù)形式的表現(xiàn)手法。為了增添文章的表達(dá)方式,喬伊斯還參考了其它作家寫(xiě)作的小說(shuō)的語(yǔ)言表達(dá)風(fēng)格。喬伊斯在自己創(chuàng)作的多部作品中,將這些語(yǔ)言表達(dá)技巧、傳統(tǒng)語(yǔ)言技巧和意識(shí)流表達(dá)技巧等多種語(yǔ)言技巧結(jié)合在一起,從而相得益彰,使得要表達(dá)的主題更明了。在《尤利西斯》中,敘述者運(yùn)用了多種敘述技巧并且模仿了多種文體和其他藝術(shù)形式。敘述者在敘述中借助這些敘述形式所產(chǎn)生的意義,使之同敘述內(nèi)容發(fā)生矛盾,形成一定的反諷意義,成功地發(fā)表自己的隱含評(píng)論。
在《尤利西斯》中運(yùn)用的就非常充分,文中的語(yǔ)言的風(fēng)格及其中的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)同樣也被他用來(lái)刻畫(huà)人物,這也從側(cè)而是為揭示這部小說(shuō)的主旨提供了不可或缺的重要意義。在這部小說(shuō)里,人物塑造方而及語(yǔ)言技巧不僅是為文章的寫(xiě)作服務(wù)的,很大程度上也被用來(lái)突顯人物的個(gè)性特征。《尤利西斯》在語(yǔ)言風(fēng)格表現(xiàn)方而都恰到好處,其在語(yǔ)言的表現(xiàn)上運(yùn)用了很多的'藝術(shù)性語(yǔ)言。在《尤利西斯》中,作者巧妙地運(yùn)用頭韻體敘述話語(yǔ)刻畫(huà)出滿腹經(jīng)綸的斯蒂芬的詩(shī)人形象!队壤魉埂吩跀⑹鲋羞\(yùn)用陌生化的語(yǔ)言手段刻畫(huà)反英雄人物,揭示了現(xiàn)代主義主題。文本中語(yǔ)言的陌生化具體表現(xiàn)為藝術(shù)語(yǔ)言的運(yùn)用、科學(xué)語(yǔ)言的模仿、奇特的修辭技巧和外來(lái)語(yǔ)以及文宇游戲等方法。這些陌生化的語(yǔ)言技巧通過(guò)語(yǔ)言風(fēng)格的變化,多角度展現(xiàn)人物扭曲異化的意識(shí)活動(dòng),勾勒出其鮮明的個(gè)性特征,進(jìn)而折射出現(xiàn)代社會(huì)荒誕的精神世界。陌生化語(yǔ)言技巧成為喬伊斯刻畫(huà)人物和揭示主題的重要技巧。喬伊斯在人物刻畫(huà)中還借鑒了雕塑藝術(shù)的造型語(yǔ)言。雕塑語(yǔ)言善于利用物體的形體及其空間變化,使之形成某種力量、感覺(jué)和韻律。它通過(guò)一種無(wú)聲的造型語(yǔ)言表現(xiàn)形象的動(dòng)勢(shì)、情緒與生命力,并把藝術(shù)家的感情和審美觀念融入雕塑作品之中!队壤魉埂肥状慰坍(huà)斯蒂芬的人物形象時(shí),就借助了雕塑藝術(shù)的造型語(yǔ)言來(lái)展現(xiàn)人物深邃的內(nèi)心思想。
三、《尤利西斯》小說(shuō)的語(yǔ)言技巧及其傳譯
1.過(guò)多的視角轉(zhuǎn)換
在閱讀這部小說(shuō)的過(guò)程中,我們可以經(jīng)常感覺(jué)到第三人稱的敘述與人物獨(dú)白之間的視角轉(zhuǎn)換。有時(shí)我們甚至很難分辨出某一句話究競(jìng)是第三人稱的敘述還是人物的內(nèi)心獨(dú)白。例如,在《尤利西斯》的第二章,課堂上一個(gè)男孩兒回答史蒂芬的提問(wèn)的時(shí)候,Some laughed again: mirthless but with meaning. Two in the back bench whispered. Yes. They knew :had never learned nor ever been innocent. All. With envy he watched their faces: Edith,Ethel, Gerty, Lily .Their likes: their breaths,too,sweetened with tea and jam,their bracelets tittering in the struggles.
譯:有些人又笑了:笑得不暢快,卻別有用意。有兩個(gè)人坐在后排的凳子上好像在說(shuō)什么。是的。他們曉得:從未學(xué)習(xí)過(guò),可一向也不是無(wú)知的。全都是這樣;扭動(dòng)時(shí),腕上的鐲子也在竊笑著。
這段話的第一句似乎是第三人稱的評(píng)論,但不必然,第一遍讀這段話的時(shí)候可能會(huì)讓我們有混亂的感覺(jué),不過(guò)經(jīng)過(guò)仔細(xì)分析,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)喬伊斯對(duì)條理清晰的第三人稱敘述和雜亂的意識(shí)流之間關(guān)系的精心處理。通過(guò)視角的轉(zhuǎn)換,他把這兩部分自然地結(jié)合在了一起,這不但符合心理活動(dòng)的規(guī)律,對(duì)人物塑造也非常有幫助。正如這個(gè)例子所呈現(xiàn)的,史蒂芬的意識(shí)流被第三人稱的敘述所打斷正是反映了人類心理活動(dòng)跳躍性的特征,同時(shí),第三人稱的論述也起到了揭示史蒂芬心理的作用。在翻譯類似段落的時(shí)候,譯者的任務(wù)應(yīng)該是讓讀者感受到這樣的視角轉(zhuǎn)換,從而傳達(dá)出作者對(duì)語(yǔ)言的精心安排以及精湛的寫(xiě)作技巧。
2.詩(shī)意的效果
在閱讀小說(shuō)中人物意識(shí)流的過(guò)程中,我們可以很容易地感覺(jué)到作者使用的語(yǔ)言是非常富有詩(shī)意的。也就是說(shuō),喬伊斯在創(chuàng)作過(guò)程中非常注重聲音和節(jié)奏所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。正因?yàn)槿绱,那些人物?dú)白讀起來(lái)就像是無(wú)韻的詩(shī)歌。這個(gè)語(yǔ)言特色一方而充實(shí)了文字的涵義,另一方而也提升小說(shuō)的藝術(shù)感染力。
3.修辭手段的運(yùn)用
喬伊斯在他的小說(shuō)《尤利西斯》中有大量的修辭被運(yùn)用在其中。上文我們?cè)懻摿祟^韻的使用,下而的例子中我們將著重分析原文對(duì)比喻的運(yùn)用,因?yàn)楸扔魇沁@部小說(shuō)中出現(xiàn)頻率最高的修辭手法。小說(shuō)中的人物由于受到周?chē)h(huán)境的影響,經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生十分有趣的聯(lián)想。而比喻恰恰使他們的想法顯得更加新奇和生動(dòng),給讀者留下非常深刻的印象。
四、結(jié)語(yǔ)
意識(shí)流小說(shuō)作家孜孜不倦地尋求語(yǔ)言形式和作品內(nèi)容的革新,使這種寫(xiě)作手法成為上世紀(jì)最具表現(xiàn)力的文學(xué)語(yǔ)言之一。毫無(wú)疑問(wèn),每位意識(shí)流作家都會(huì)在自己的作品中體現(xiàn)出獨(dú)特的風(fēng)格。喬伊斯為了有效地揭示現(xiàn)代主義主題,不斷地創(chuàng)新話語(yǔ)模式,互文性體現(xiàn)了他通過(guò)對(duì)話語(yǔ)的傳統(tǒng)繼承刻畫(huà)人物,敘述話語(yǔ)的陌生化突。出說(shuō)明喬伊斯勇于創(chuàng)新話語(yǔ)模式,利用獨(dú)到的語(yǔ)言修辭和敘述技巧刻畫(huà)人物揭示主題”喬伊斯的話語(yǔ)創(chuàng)新對(duì)很多現(xiàn)代主義作家產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。本文以喬伊斯的《尤利西斯》為例,分析了意識(shí)流語(yǔ)言的一些重要特點(diǎn)及其在譯文中的再現(xiàn),希望能夠?qū)σ庾R(shí)流小說(shuō)的和翻譯有所借鑒.
【淺析《尤利西斯》譯本論文】相關(guān)文章:
哈姆雷特梁實(shí)秋譯本09-02
《恰利利恰利》說(shuō)課稿11-11
淺析秦觀詞中的閑愁論文08-07
怨天尤人的近義詞11-22
《登鸛雀樓》四英譯本評(píng)析08-24
王之渙《登鸛雀樓》四英譯本11-20
科技發(fā)展利大作文10-23