謝景仁,陳郡陽夏人,衛(wèi)將軍晦從叔父也。祖據(jù),太傅安第二弟。父允,宣城內(nèi)史。
景仁幼時(shí)與安相及,為安所知。始為前軍行參軍、輔國參軍事。會稽王世子元顯嬖人①張法順,權(quán)傾一時(shí),內(nèi)外無不造門者,唯景仁不至。年三十,方為著作佐郎。景仁博聞強(qiáng)識,善敘前言往行,玄每與之言,不倦也。
高祖為桓修撫軍中兵參軍,嘗詣景仁咨事,景仁與語悅之,因留高祖共食。食未辦,而景仁為玄所召。玄性促急,俄頃之間,騎詔續(xù)至。高祖屢求去,景仁不許,曰:“主上見待,要應(yīng)有方。我欲與客共食,豈當(dāng)不得待!本拱沧柺常缓髴(yīng)召。高祖甚感之,常謂景仁是太傅安孫。及平京邑,入鎮(zhèn)石頭,景仁與百僚同見高祖,高祖目之曰:“此名公孫也!敝^景仁曰:“承制府須記室參軍,今當(dāng)相屈!币詾榇髮④娢淞晖踝裼浭覅④,仍為從事中郎,遷司徒左長史。出為高祖鎮(zhèn)軍司馬,領(lǐng)晉陵太守,復(fù)為車騎司馬。
義熙五年,高祖以內(nèi)難既寧,思弘外略,將伐鮮卑;朝議皆謂不可。劉毅時(shí)鎮(zhèn)姑孰,固止高祖,以為:“苻堅(jiān)侵境,謝太傅猶不自行。宰相遠(yuǎn)出,傾動根本。”景仁獨(dú)曰:“公建桓、文之烈,應(yīng)天人之心,匡復(fù)皇祚,芟夷奸逆,雖業(yè)高振古,而德刑未孚,宜推亡固存,廣樹威略!尽端螘 謝景仁傳》“謝景仁,陳郡陽夏人”閱讀答案及原文翻譯】《宋書 謝景仁傳》“謝景仁,陳郡陽夏人”閱讀答案及原文翻譯。鮮卑密邇疆甸,屢犯邊陲,伐罪吊民,于是乎在。平定之后,養(yǎng)銳息徒,然后觀兵洛汭,修復(fù)園寢,豈有坐長寇虜,縱敵貽患者哉!”高祖納之。時(shí)從兄混為左仆射,依制不得相臨,高祖啟依仆射王彪之、尚書王劭前例,不解職。
景仁性矜嚴(yán)整潔,居宇靜麗,每唾,轉(zhuǎn)唾左右人衣;事畢,即聽一日浣濯。每欲唾,左右爭來受。高祖雅相重,申以婚姻,廬陵王義真妃,景仁女也。十二年,卒,時(shí)年四十七。追贈金紫光祿大夫,加散騎常侍。葬日,高祖親臨,哭之甚慟。
節(jié)選自《宋書 謝景仁傳》
【 注 】 ① 璧人:愛妾。即君夫比較疼愛的側(cè)室。
4 .對下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是( ) ( 3 分)
A .內(nèi)外無不造門者 造:拜謁
B .芟夷奸逆 夷:鏟平
C .德刑未孚 孚:使 … … 信服
D .伐罪吊民 吊:拉攏
5 .以下各組句子中,全部表明謝景仁受高祖賞識器重的一組是( ) ( 3 分)
① 年三十,方為著作佐郎 ② 高祖為桓修撫軍中兵參軍
③ 以為大將軍武陵王遵記室參軍 ④ 依仆射王彪之、尚書王劭前例,不解職
⑤ 追贈金紫光祿大夫,加散騎常侍 ⑥ 葬日,高祖親臨,哭之甚慟
A .③④⑤ B . ①③⑤ C .②③⑤ D .①④⑥
6 .下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是( ) ( 3 分)
A .謝景仁年幼時(shí)謝安還在世,謝安對他有所了解。謝景仁博聞強(qiáng)記,擅長敘述前人的言論和行為,桓玄常常和他交談,不覺疲倦。
B .謝景仁與高祖一起吃飯.酒食尚未做好,景仁受到桓玄宜召。高祖多次請求離開,景仁認(rèn)為桓玄應(yīng)該等待,最終陪高祖安穩(wěn)地吃完,才應(yīng)詔前去。
C .義熙五年,高祖打算向外開拓,將要攻打鮮卑。劉毅當(dāng)時(shí)鎮(zhèn)守姑孰,堅(jiān)決勸阻高祖。謝景仁直接批評劉毅遷腐和短視,支持高祖的主張。
D .謝景仁生性謹(jǐn)嚴(yán)整潔,居室干凈素雅,每逢咳唾,總是轉(zhuǎn)過頭來吐在左右侍者身上,咳吐以后,即允許侍者盥洗一天。
7.將文中劃橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。( 10 分)
( 1 )嘗詣景仁咨事,景仁與語悅之,因留高祖共食。( 5 分)
( 2 )高祖雅相重,申以婚姻,廬陵王義真妃,景仁女也。( 5 分)
參考答案:
4.D(吊:安慰。
5. A(①只是謝景仁官職的任命情況。②高祖擔(dān)任官職。)
6.C(原文中沒有“直接批評”)
7. ⑴譯文:曾經(jīng)到謝景仁處商議事情,謝景仁和他談得很高興,于是留高祖一起吃飯。(詣,到;咨事,商議事情;因,于是,每點(diǎn)1分,全句意思2分。)
⑵譯文:高祖一向?qū)λ芷髦,用結(jié)為兒女親家的關(guān)系來表明,廬陵王劉義真的妃子,就是謝景仁的女兒。(雅,一向;申,說明;判斷句;每點(diǎn)1分,全句意思2分。)
參考譯文:
謝景仁,陳郡陽夏人,是衛(wèi)將軍謝晦的堂叔。他的祖父謝據(jù),是太傅謝安的二弟。父親謝允,曾任宣城內(nèi)史。
謝景仁年幼時(shí)謝安還在世,謝安對他有所了解。起初擔(dān)任前軍行參軍、輔國參軍事。會稽王世子司馬元顯的嬖人張法順,當(dāng)時(shí)權(quán)勢極大,朝廷內(nèi)外沒有誰不登門拜謁,只有謝景仁不到。到了三十歲,擔(dān)任著作佐郎。謝景仁博聞強(qiáng)記,擅長敘述前人的言論和行為,桓玄常常和他交談,不覺疲倦。
高祖任桓修撫軍中兵參軍,曾經(jīng)到謝景仁處商議事情,謝景仁和他談得很高興,于是留高祖一起吃飯。酒食尚未做好,景仁受到桓玄宣召;感宰蛹痹辏讨g,騎馬攜詔書的使者相繼而至。高祖多次請求離開,景仁不答應(yīng),說:“主上對待我們臣下,應(yīng)當(dāng)有一定的法則。我將要和客人一起吃飯,他怎么就不能等待。”竟陪高祖安穩(wěn)地吃飽了,然后才應(yīng)詔前去。高祖對此很感激,常常說景仁是太傅謝安的孫子。等到平定京邑后,高祖進(jìn)駐石頭城,景仁與百官同去拜見高祖,高祖注視著他說:“這是明公的孫子!庇謱叭收f:“承制府需要記室參軍,如今要請你屈就。”任命他為大將軍武菱王司馬遵記室參軍,仍為從事中郎,升任司徒左長史。出任高祖鎮(zhèn)軍司馬,領(lǐng)晉陵太守,又任車騎司馬。
義熙五年,高祖認(rèn)為國內(nèi)禍亂已經(jīng)平息,打算向外開拓,將要攻打鮮卑。朝廷議論都認(rèn)為不可。劉毅當(dāng)時(shí)鎮(zhèn)守姑孰,堅(jiān)決勸阻高祖,認(rèn)為“苻堅(jiān)侵犯邊境時(shí),謝太傅尚且不親自帶兵出征。宰相遠(yuǎn)征,會動搖國家基礎(chǔ)。只有景仁一人說:“明公建立齊桓、晉文的功業(yè),順應(yīng)了上天的意志和人民的心愿,挽救復(fù)興王位,鏟除蕩平奸逆,雖然功勞偉大直追遠(yuǎn)古,然而恩澤刑罰還遠(yuǎn)未使天下信服,應(yīng)當(dāng)推翻行亡道之國,鞏固行存道之邦,廣泛樹立聲威大略。鮮卑緊鄰我國疆土,屢次侵犯邊陲,討伐罪人而撫慰百姓,就在此一舉。平定鮮卑之后,養(yǎng)精蓄銳,休整步卒,然后再進(jìn)軍洛陽一帶,修復(fù)先帝園陵寢廟,哪里有坐視敵寇擴(kuò)張,放縱敵人以至遺留禍患的呢?”高祖采納了他的意見。當(dāng)時(shí)景仁的堂兄謝混任左仆射,按照制度兩人不可以在一個(gè)部門任職,高祖啟奏,依照仆射王彪之、尚書王劭先前的成例,不必解除職務(wù)。
謝景仁生性謹(jǐn)嚴(yán)整潔,居室干凈素雅,每逢咳唾,總是轉(zhuǎn)過頭來吐在左右侍者身上,咳吐以后,即允許侍者盥洗一天。每當(dāng)他要吐痰,左右侍者都爭著來承受。高祖一向?qū)λ芷髦,用結(jié)為兒女親家的關(guān)系來表明,廬陵王劉義真的妃子,就是謝景仁的女兒。十二年,景仁去世,當(dāng)時(shí)四十七歲。追贈金紫光祿大夫。加散騎常侍。下葬之日,高祖親自吊唁,哭得很悲痛。
[《宋書謝景仁傳》原文翻譯]相關(guān)文章: