胡叟,字倫許,安定臨涇人也。世有冠冕,為西夏著姓。叟少聰敏,年十三,辨疑釋理,知名鄉(xiāng)國(guó)。其意之所悟,與成人交論,鮮有屈焉。學(xué)不師受,友人勸之,叟曰:“先圣之言,精義入神者,其唯《易》乎?猶謂可思而過(guò)半。末世腐儒,粗別剛?cè)嶂唬瑢幱刑劫憿傥凑渍咴?就道之義,非在今矣!凹芭x群籍,再閱于目,皆誦于口。好屬文,既善為典雅之詞,又工為鄙俗之句。以姚政將衰,遂入長(zhǎng)安觀風(fēng)化,隱匿名行,懼人見(jiàn)知。時(shí)京兆韋祖思,少閱典墳,多蔑時(shí)輩,知叟至,召而見(jiàn)之。祖思習(xí)常,待叟不足,叟聊與敘溫涼,拂衣而出。祖思固留之,曰:“當(dāng)與君論天人之際,何遽而反乎?“叟對(duì)曰:“論天人者,其亡久矣。與君相知,何夸言若是也。“遂不坐而去。至主人家,賦韋杜二族,一宿而成,時(shí)年十有八矣。其述前載無(wú)違舊美,敘中世有協(xié)時(shí)事,而末及鄙黷②人皆奇其才,畏其筆。世猶傳誦之,以為笑狎。
叟孤飄坎壈,未有仕路,遂入漢中。劉義隆梁秦二州刺史馮翊吉翰,以叟才士,頗相禮接。授叟末佐,不稱其懷。未幾,翰遷益州,叟隨入蜀,多為豪俊所尚。時(shí)蜀沙門(mén)法成,鳩率僧旅,幾于千人,鑄丈六金像。劉義隆惡其聚眾,將加大辟。叟聞之,即赴丹陽(yáng),啟申其美,遂得免焉。復(fù)還于蜀。法成感之,遺其珍物,價(jià)直千余匹。叟謂法成曰:“緯蕭何人,能棄明珠?吾為德請(qǐng),財(cái)何為也?”一無(wú)所受。
翻譯:
胡叟,字叫倫許,是安定臨涇人。他的上代有做官之人,(他的姓)是西夏大姓。胡叟小時(shí)候很聰明,年近十三歲,辨析疑難解釋事理,在鄉(xiāng)國(guó)聞名,他心里所領(lǐng)悟的(事理),同成年人辯駁,很少有被折服(的時(shí)候)。他所學(xué)的知識(shí)沒(méi)有經(jīng)過(guò)名師傳授,友人勸他,胡叟說(shuō):“先圣的言論,精義傳神的地方,它只有《易》嗎?(我)還是認(rèn)為值得思考的地方過(guò)半。末世迂腐的讀書(shū)人,略微轉(zhuǎn)變剛?cè)岬牡匚,哪里有探索深(yuàn)W的道理沒(méi)有征兆的呢?接近真理的精義,不一定在今世了!钡鹊剿┯[群書(shū),再次用眼睛精讀,都能在口中背誦出來(lái)。(胡叟)喜歡寫(xiě)文章,既善于寫(xiě)典雅的詞句,又精通通俗的詞句。因?yàn)橐φ䦟⑺,于是(他)?lái)到長(zhǎng)安觀察風(fēng)俗民情,不露姓名,隱藏行蹤,害怕別人看見(jiàn)并認(rèn)出。當(dāng)時(shí)的京兆尹韋祖思,很少讀典章,蔑視當(dāng)時(shí)的人,知道胡叟到此地,宣召他與他見(jiàn)面。祖思像平常對(duì)待一般的讀書(shū)人那樣,招待胡叟很輕慢。胡叟略微與祖思說(shuō)了幾句天氣冷熱的話,就拂衣而出來(lái)了。祖思堅(jiān)決挽留胡叟,說(shuō):“正想同你談?wù)撎烊说臅r(shí)候,為什么急匆匆地要回去呢?”胡叟回答說(shuō):“談?wù)撎烊说娜舜蟾畔龊芫昧,同你互相了解,何必像這樣夸耀自己啊。”于是不落坐就離開(kāi)了。到了主人家,為韋、杜二族作賦,一夜就寫(xiě)完成,當(dāng)時(shí)他年齡十八歲。他的文章記述前人的記載,不違背舊美,敘述中世之事,有調(diào)和當(dāng)時(shí)的事,然而不涉及輕賤侮慢之詞。人們都以他的才華為奇,害怕他犀利的文筆。世人還傳誦他的文章,認(rèn)為(他的文章)純屬玩笑不莊重。
胡叟孤身飄零困頓不得志,沒(méi)有做官入仕的路,于是進(jìn)入漢中。劉義隆時(shí)梁、秦二州的刺史馮翊(yì)吉翰,認(rèn)為胡叟是才士,對(duì)他相當(dāng)?shù)囟Y待。授予胡叟輔佐之職,不適合(胡叟)的志向。沒(méi)有多久,吉翰調(diào)往益州做官,胡叟隨他進(jìn)入蜀地,時(shí)常被豪俊所尊崇。當(dāng)時(shí)蜀地的和尚法成,聚集帶領(lǐng)僧兵,(人數(shù))差不多達(dá)到千人,鑄造丈六高的金像。劉義隆憎恨法成聚眾,將對(duì)他施加殺頭刑罰。胡叟聽(tīng)到這件事,馬上趕赴丹陽(yáng),開(kāi)口申訴法成的好事,于是法成得以免罪。又返回到蜀地。法成感激胡叟,贈(zèng)送胡叟珍貴的物品,價(jià)值千余匹綢。胡叟對(duì)法成說(shuō):“緯蕭是什么人,能舍棄明珠?我為德行而請(qǐng)命,拿錢(qián)財(cái)干什么?”一點(diǎn)也不接受法成所贈(zèng)的禮物。
[《魏書(shū)胡叟傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:
1.張溥傳原文翻譯
3.祖瑩傳原文和翻譯
10.李姬傳的原文及翻譯