余應(yīng)桂,字二磯,都昌人。萬歷四十七年進士。崇禎四年,征授御史。劾戶部尚書畢自嚴朋比,首輔周延儒納孫元化參、貂,受楊鶴重賂。帝方眷延儒,責(zé)應(yīng)桂。未幾,賊陷登州,元化被執(zhí),應(yīng)桂再疏劾延儒。帝怒,貶三秩視事,應(yīng)桂引疾歸。
七年還朝,出按湖廣,居守承天。捐贖鍰十余萬募壯士,繕城治器,賊不敢逼獻陵。帝聞而嘉之。貽贖鍰萬五千助盧象升軍需,而奏報屬城失事,具以實聞。帝以是知巡撫王夢尹詐,而益信應(yīng)桂。十年,即擢應(yīng)桂右僉都御史,代夢尹。
江北賊勢日熾,總理熊文燦主撫。明年,降其渠劉國能、張獻忠,賊眾十余萬萃麻城、黃安。應(yīng)桂諭降馬光玉、賀一龍,未至,而遣將擊順天王等于黃福店,賊遂走黃安。會文燦至麻城,應(yīng)桂請協(xié)擊,不從。文燦檄諸道兵合擊賊于茶山,賊逸于應(yīng)桂所分地,文燦遂劾其后期誤軍。兵部尚書楊嗣昌以應(yīng)桂曾劾其父鶴也,奏逮之。應(yīng)桂乃陳撫剿始末,白己無罪,而詆文燦,帝不納。逮至,下獄。
初,應(yīng)桂貽書文燦,言獻忠必反,可先未發(fā)圖之。其書為獻忠邏者所得,獻忠騰牒鄖陽巡撫戴東旻,東旻聞之文燦,文燦再糾應(yīng)桂。應(yīng)桂再疏辨,帝亦不納。應(yīng)桂竟遣戍。無何,獻忠果反,廷臣交章薦應(yīng)桂。
十六年,潼關(guān)陷,帝召問大臣。陳演言賊入關(guān)中必戀子女玉帛猶虎入陷阱應(yīng)桂叱之曰壯士健馬咸出關(guān)西賊得之必長驅(qū)橫行大臣安得面謾演股栗失色督師孫傳庭戰(zhàn)歿,命應(yīng)桂兼右僉都御史往代之。帝但遣京軍千人護行,餉但為軍前賞功之用而已。將至山西,則偽官充斥,逡巡不得前。帝責(zé)以逗遛,奪職。未幾,京師陷。應(yīng)桂家居不出。久之,死于難。
(節(jié)選自《明史余應(yīng)桂傳》)
翻譯:
余應(yīng)桂,字二磯,都昌人。萬歷四十七年進士。崇禎四年,征召授官御史。彈劾戶部尚書畢自嚴結(jié)黨營私,首輔周延儒收納孫元化的人參、貂皮,接受楊鶴大量的賄賂;噬险祛櫻尤,就斥責(zé)了應(yīng)桂。沒有多久,賊寇攻陷登州,元化被抓住,應(yīng)桂再次上疏彈劾延儒;噬习l(fā)怒,貶三級官階辦事,應(yīng)桂稱病回家。
七年回到朝廷,出朝巡按湖廣,駐守承天。捐出贖罪的罰金十余萬招募壯士,修繕城墻置備器械,賊寇不敢逼近獻陵;噬下犝f就嘉獎了他。送贖罪的罰金一萬五千資助盧象升的軍需給養(yǎng),而上奏報告所屬城市發(fā)生意外的變故,都以實情上達;噬嫌纱酥姥矒嵬鯄粢圃p,而更加相信應(yīng)桂。十年,就地提升應(yīng)桂為右僉都御史,代替夢尹。
江北賊寇的勢力日益興盛,總理熊文燦主張招撫。次年,收降賊寇首領(lǐng)劉國能、張獻忠,賊寇部眾十多萬聚集麻城、黃安。應(yīng)桂曉諭招降馬光玉、賀一龍,沒有來到,就派遣將領(lǐng)在黃福店攻擊順天王等人,賊寇于是逃向黃安。適逢文燦到麻城,應(yīng)桂請求他協(xié)助攻打賊寇,沒有聽從。文燦發(fā)文令各路部隊在茶山圍攻賊寇,賊寇從應(yīng)桂所分工負責(zé)的防地逃走,文燦就彈劾他沒有按期到達,貽誤了軍機。兵部尚書楊嗣昌因為應(yīng)桂曾彈劾他的父親楊鶴,上奏請下令逮捕他。應(yīng)桂于是陳述招撫征剿賊寇的經(jīng)過,辯白自己無罪,而指責(zé)文燦,皇上不接受。逮捕到京城,關(guān)入監(jiān)獄。
起初,應(yīng)桂寫信給文燦,說獻忠必反,可在他沒有發(fā)難時對付他。他的信被獻忠巡邏的士兵得到,獻忠發(fā)文給鄖陽巡撫戴東旻,東旻告訴文燦,文燦再次彈劾應(yīng)桂。應(yīng)桂再次上疏辨白,皇上亦不聽取。應(yīng)桂最終被發(fā)配戍邊。沒有多久,獻忠果然反叛,朝廷官員紛紛上奏薦舉應(yīng)桂。
十六年,潼關(guān)陷落,皇上召見詢問大臣。陳演說:“賊寇進入關(guān)中,必然貪戀女人和玉帛,就像老虎落入陷阱!睉(yīng)桂斥責(zé)他說:“勇猛的士兵和健壯的馬匹都出在關(guān)西。賊寇得到了,必定長驅(qū)橫行,大臣怎么能當面胡說!”陳演雙腿發(fā)抖面孔變色。督師孫傳庭戰(zhàn)死,命應(yīng)桂兼右僉都御史去代替他;噬现慌删┏邱v軍一千人護行,給餉只夠作為軍前賞賜功勞所用罷了。應(yīng)桂將至山西,賊寇非法任命的官員到處都是,有所顧慮而不敢輕進;噬县(zé)備他停留觀望,奪去職務(wù)。沒有多久,京師陷落。應(yīng)桂住在家中不出來。過了很久,死于禍亂。
[《明史余應(yīng)桂傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:
9.張溥傳原文翻譯