男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

硬譯法在文言文翻譯中的作用

發(fā)布時(shí)間:2017-12-26 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

河北省承德市興隆縣第一中學(xué)   楊建國(guó)

“硬譯”一詞最早出現(xiàn)在魯迅先生的雜文,《且介亭雜文二集非有復(fù)譯不可》“后來(lái)是譯了一點(diǎn)文學(xué)理論到中國(guó)來(lái),但‘批評(píng)家’幽默家之流又出現(xiàn)了,說(shuō)是‘硬譯’,‘死譯’,‘好像看地圖’!濒斞鸽S之寫了名文《“硬譯”與“文學(xué)的階級(jí)性”》,予以駁斥與爭(zhēng)辯。先生從學(xué)術(shù)角度闡述了對(duì)“硬譯”的看法,其中最主要的思想就是:“硬譯”(主要指翻譯科學(xué)的文藝論及其他革命理論著作)自有需要的讀者對(duì)象,它在他們之間生存;“硬譯”不僅是為了“不失原來(lái)精悍的語(yǔ)氣”,同時(shí)也可以‘逐漸添加了新句法’,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間,可能“同化”而“成為己有”。然而,我們這里要強(qiáng)調(diào)的“硬譯”全然不是這個(gè)意思,而是“不借助任何參考資料,尤其是工具書(shū),按照原文逐字逐句地直譯”。

從人類任何一種技能形成的角度看,所有技藝(技能)都是在反復(fù)的實(shí)踐中逐漸摸索、歷練的結(jié)果,文言文的翻譯能力自然也不應(yīng)該例外。也就是說(shuō),具有一定的文言文閱讀基礎(chǔ)的人,是完全可以自主學(xué)習(xí)、自行控制、自主提高其文言文翻譯能力的。高中階段的學(xué)生已經(jīng)具有了閱讀淺近文言文的能力,尤其是初高中階段,他們已經(jīng)閱讀了大量的比較淺顯又非常規(guī)范的文言文,對(duì)于古人遣詞造句、構(gòu)思行文的習(xí)慣已經(jīng)有著自己的感悟與思考。因此,我們完全可以引領(lǐng)并訓(xùn)練高中生運(yùn)用硬譯的方法學(xué)習(xí)文言文,以提高其文言文的閱讀水平與能力,特別是真正提高其“理解并翻譯文中句子”的能力。

一.示范引領(lǐng),激發(fā)興趣。對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),不借助于任何參考資料、工具書(shū)進(jìn)行文言文翻譯,應(yīng)該是比較困難的,特別是缺乏背景資料和必要的語(yǔ)境時(shí)。所以,我們教師可以通過(guò)示范引領(lǐng)來(lái)激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。比如我們可以讓學(xué)生尋找并確定將要翻譯的文言語(yǔ)段或者句子,然后當(dāng)場(chǎng)交給老師來(lái)翻譯。老師翻譯時(shí),叫學(xué)生現(xiàn)場(chǎng)“監(jiān)考”,翻譯結(jié)束后由學(xué)生評(píng)價(jià)量分。需要指出的是:在具體操作時(shí),必須認(rèn)真培訓(xùn)學(xué)生,如到哪里去尋找翻譯語(yǔ)段,選擇什么樣的語(yǔ)段來(lái)翻譯,怎樣制定評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),如何科學(xué)評(píng)價(jià)老師的答案等。這樣的示范引領(lǐng),其實(shí)是建立在我們教師充滿自信、文言文閱讀基本功非常扎實(shí)的基礎(chǔ)上的,所以我們教師要盡可能地拓展文言閱讀的知識(shí)面,尤其是努力增強(qiáng)文言語(yǔ)法、詞匯、古代文化常識(shí)方面的積淀,同時(shí)還樂(lè)觀自信。當(dāng)然,我們教師也不是“萬(wàn)事通”,也難免會(huì)出現(xiàn)失誤;但是,失誤或者根本不會(huì)翻譯時(shí),我們要勇于承認(rèn)并及時(shí)改正,至少給學(xué)生樹(shù)立一個(gè)勇于擔(dān)當(dāng)?shù)陌駱印?/p>

二.授之以漁。教給學(xué)生選擇有價(jià)值的文言語(yǔ)段來(lái)進(jìn)行硬譯,比如盡可能地選擇含有常見(jiàn)文言實(shí)詞、相關(guān)文化常識(shí)較少的文言語(yǔ)段。所謂常見(jiàn)文言實(shí)詞,一般來(lái)講是指與所學(xué)文言文相關(guān)的、《考試大綱》規(guī)定的120個(gè)常見(jiàn)文言實(shí)詞。所選擇的文言語(yǔ)段應(yīng)該盡可能回避那些比較特殊的官職名詞或者冷僻的地名、特殊的專有名詞。在具體操作上,應(yīng)首先手把手地交給學(xué)生翻譯的方法--“字字落實(shí),一一對(duì)應(yīng),單音節(jié)詞變成復(fù)音節(jié)詞;專有名詞保留不譯;特殊語(yǔ)序要調(diào)整,此類活用要譯出,省略成分要補(bǔ)出;直譯實(shí)在不同時(shí)方意譯”。例如:

閱讀下面一段文言文并把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

艾子行水涂,見(jiàn)一廟矮小,而裝飾甚嚴(yán)。前有一小溝,有人行至水,不可涉。顧廟中,輒取大王像橫于溝上,履之而去。復(fù)有一人至,見(jiàn)之,再三嘆之,曰:“神像直有如此褻慢!”乃自扶起,以衣指飾,捧至坐上,再拜而去。

須臾艾子聞廟中小鬼曰:“大王居此為神,享里人祭祀,反為愚民所辱。何不施禍患以譴之”王曰:“然則禍當(dāng)行于后來(lái)者!毙」碛衷唬骸扒叭艘月拇笸,辱莫甚焉,而不行禍。后來(lái)之人,敬大王者,反禍之,何也?”王曰:“前人已不信矣,又安敢禍之?”

【參考答案】(1)那人看看廟里,就把大王神像取過(guò)來(lái),橫在水溝上,踩著神像走過(guò)去了。

(2)先來(lái)的人用腳踩大王,再?zèng)]有比這個(gè)侮辱更大的了,你對(duì)他卻不施加禍患。后來(lái)的人,是尊敬大王的,你反而要對(duì)他施加禍患。這是為什么呢?

【分析】選段中的“涂”“涉”“顧”“輒”“履”“褻”“拜”“須臾”“聞”“享”“然則”“安”“信”“禍”等詞語(yǔ)在學(xué)過(guò)的文言文中經(jīng)常出現(xiàn),基本上屬于文言高頻詞語(yǔ),學(xué)生對(duì)此有著比較厚重的積淀,因而利于學(xué)生“硬譯”。

三.堅(jiān)持循序漸進(jìn)的原則。這就是說(shuō),在落實(shí)“硬譯”時(shí),我們教師不可操之過(guò)急,而是要尊重學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,即由淺入深、由易到難地漸進(jìn)落實(shí)。在剛剛開(kāi)始的時(shí)候,我們教師可以幫助學(xué)生精心選擇比較典范的人物傳記語(yǔ)段,特別是那些故事性強(qiáng)的選段,比如正史中的人物傳記選段。隨著學(xué)生翻譯水平的提高,我們可以引領(lǐng)學(xué)生自行選擇一些優(yōu)秀的游記散文來(lái)進(jìn)行“硬譯”。

四.堅(jiān)持探究性原則。有步驟有計(jì)劃地引領(lǐng)學(xué)生落實(shí)“硬譯”固然有助于提高學(xué)生翻譯文言文的能力,尤其是倒逼學(xué)生理解并把握文意能力,但是這畢竟是學(xué)生的獨(dú)學(xué)能力。要想使更多的人獲得更大的進(jìn)步,我們僅僅依靠個(gè)體的“硬譯”是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還要開(kāi)動(dòng)腦筋,想方設(shè)法促進(jìn)更多的人更快地提高“硬譯”能力。比如利用學(xué)習(xí)小組進(jìn)行合作交流、質(zhì)疑、探究。具體的操作過(guò)程中,我們可以大膽搭建借鑒交流的平臺(tái),如定期組織“硬譯”經(jīng)驗(yàn)交流會(huì),讓小組成員一起交流、探討、磨合,彼此借鑒,互相促進(jìn)。

五.運(yùn)用激勵(lì)性的評(píng)價(jià)原則來(lái)促進(jìn)學(xué)生“硬譯”水平的提高。所謂激勵(lì)性原則,就是我們不僅通過(guò)測(cè)試的手段來(lái)評(píng)價(jià)學(xué)生,還要運(yùn)用鼓勵(lì)的手段來(lái)促進(jìn)學(xué)生,而且尤其強(qiáng)調(diào)后者的運(yùn)用。必要的驗(yàn)收性考試固然重要,對(duì)于規(guī)范學(xué)生的學(xué)習(xí)行為以及提高其“硬譯”能力來(lái)講一定不可或缺;但是適時(shí)地激勵(lì),尤其是著眼于學(xué)生學(xué)習(xí)能力可持續(xù)發(fā)展的激勵(lì)一定會(huì)給學(xué)生成就感,也一定能夠使學(xué)生在不斷品嘗成就感的同時(shí)不斷提高自己。

楊建國(guó)

[硬譯法在文言文翻譯中的作用]相關(guān)文章:

1.狼文言文中的之翻譯

2.焉字在文言文中的翻譯

3.于園翻譯文言文翻譯

4.左傳文言文翻譯

5.陳仲子文言文翻譯

6.梓人傳文言文翻譯

7.成衣的文言文翻譯

8.張騫史記文言文翻譯

9.《治駝》文言文翻譯

10.陳規(guī)傳文言文翻譯