男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《天香引·西湖感舊》原文及譯文解析

時間:2023-09-16 09:06:26 曉鳳 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《天香引·西湖感舊》原文及譯文解析

  《天香引·西湖感舊》此曲寫杭州西湖的劇變,抒發(fā)昔盛今衰的感慨和傷時憂世的心境。下面是小編為大家整理了《天香引·西湖感舊》原文及譯文解析,希望能幫到大家!

《天香引·西湖感舊》原文及譯文解析

  天香引·西湖感舊(作者:湯式)

  【原文】

  問西湖昔日如何?朝也笙歌,暮也笙歌。問西湖今日如何?朝也干戈,暮也干戈。昔日也,二十里沽酒樓,春風綺羅;今日個,兩三個打魚船,落日滄波。光景蹉跎,人物消磨。昔日西湖,今日南柯。

  【作者簡介】

  湯式,生卒年不詳。字舜民,號菊莊。元末象山(今屬浙江)人。曾補象山縣吏,因非其志,后落魄于江湖間。明成祖朱棣為燕王時,待湯式甚厚。朱棣繼位后,亦常有賞賜。湯式性好滑稽,著有散曲集《筆花集》。另有雜劇《瑞仙亭》、《嬌紅記》,皆不傳!度⑶蜂洿嫫湫×169首,套數(shù)67套。

  【寫作背景】

  元順帝至正十六年(1356),張士誠部襲殺元朝守將,占領(lǐng)杭州,和朱元璋所領(lǐng)導(dǎo)的反元軍形成對立之局。至正二十五年,張士誠失敗,朱元璋勝利。杭州陷于戰(zhàn)亂之中達十年之久。這首小令的題目雖為《西湖感舊》,實際上是感嘆整個杭州的盛衰,曲折地反映了作者要求和平;實現(xiàn)個人抱負的愿望。

  【注解】

  天香引:即蟾宮曲。

  朝也笙歌,暮也笙歌:化用林開《題臨安邸》詩意“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休。”

  干戈:指戰(zhàn)爭。

  南柯:典出李公佐《南柯太守傳》:落魄俠士淳于棼酒醉后睡在南邊槐樹下,夢入槐安國,極盡顯貴。醒來始知是一場夢,他作太守的南柯郡原是槐樹下一蟻穴。

  【譯文】

  問西湖過去是怎么樣?那時候早晨一片笙歌,晚上也是一片笙歌。問西湖現(xiàn)在是什么樣?現(xiàn)在早晨一片干戈,晚上也是一片干戈。過去呀,二十里長堤酒樓相連,春風里身著錦繡的游人絡(luò)繹不絕。如今呀,偌大湖面只見兩三只打魚船,在滄波落照間隱沒。好時光已一去不返,多少風流人物消磨殆盡。過去的西湖呀,已是今日的夢里南柯。

  【鑒賞】

  通過截然相反的事物或形象、情緒、心理的鮮明對比,突出所 描述對象原本的形象或濃縮某種特別的情緒、思想,這是古今中外文學(xué)作 品中最為常用、也是最有效的藝術(shù)表現(xiàn)手法之一。這首《西湖感舊》通篇 運用對比,是一個典型的范例。

  作者開篇發(fā)問:“問西湖昔日如何?”緊接著明確作答:“朝也笙歌,暮 也笙歌”。在唐詩宋詞中對于西湖的自然風景和都市杭州的繁盛多有描 繪,人們熟知的林升《題臨安邸》:“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休”的 詩句可為佐證。尤其是南宋建都于此以后,杭州西湖更成為偏安于此的 君臣顯貴們的“銷金窟”“安樂窩”。作者一聲“昔日如何”的發(fā)問本身對 此已有感嘆,再“問西湖今日如何”卻是“朝也干戈,暮也干戈”,道盡西湖 長年戰(zhàn)亂的苦難。史書記載,元順帝至正十六年(1356)到至正二十五年 (1365)這十年間,張士誠的起義軍、蒙元的朝兵以及朱元璋的隊伍三者間 相互攻戰(zhàn),杭州城幾易其主,兵戈戰(zhàn)火,連綿不絕,將一座江南名城糟蹋得 面目全非。作者作為元末明初人士,自然有親身經(jīng)歷,因此,感受更深。 這第一層對比只是從大的方面作了概括性的對比,接下來,作者為我們作 了具體的對比:昔日西湖沿岸,“二十里沽酒樓,春風綺羅”,是啊,昔日的 杭州城,滿城歌舞,遍地宴樂,二十里長街,“市列珠璣,戶盈羅綺”,在林立 的酒樓之間,游人如織,鮮花和著脂粉香,酒旗和著羅裙舞,好一派歌舞升 平的景象;可惜這一切都成了往事! 而今日西湖的景象如何呢?浩渺的 湖面上只稀稀落落“兩三個打魚船”出沒在落日殘照之中,好不凄涼,那過 去的湖濱酒肆,湖中畫舫已不知去向,只剩下一派蕭索悲涼的圖畫。

  曲子的最后四句,作者在事實景觀描寫的基礎(chǔ)上,乘勢掘進,直切主 題,總結(jié)全篇!肮饩磅沲,人物消磨”,大好的光陰都在戰(zhàn)亂中流逝,而人 們的情志銳氣也在戰(zhàn)亂中消磨殆盡!拔羧瘴骱钡氖r,都化成“今日 南柯”一夢。

  此曲先概覽全局,再擺清事實,最后加以評說,行文流暢,結(jié)構(gòu)嚴 謹,從而從總體上強化了其思想的鮮明性和藝術(shù)的感染力,加上作者全 部采用素描式的寫法,形象鮮明,對比強烈,濃烈深沉的“感舊”情緒更 溢于言表。

【《天香引·西湖感舊》原文及譯文解析】相關(guān)文章:

《鷓鴣天·醉拍春衫惜舊香》原文及譯文03-23

李清照《行香子·天與秋光》原文及譯文11-08

《吳越春秋》原文及譯文解析01-12

《為學(xué)》原文以及譯文解析07-18

徐文長傳原文解析及譯文鑒賞12-29

《滕王閣序》原文及譯文解析11-18

《蟾宮曲·夢中作》原文及譯文解析11-03

《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析03-22

《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10

關(guān)于《漢書李陵傳》的原文及譯文解析01-18