- 白樸《天凈沙·冬》原文_譯文_賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
天凈沙·冬原文及譯文
《天凈沙·冬》是元曲作家白樸創(chuàng)作的小令。這首小令運(yùn)用詩歌創(chuàng)作的傳統(tǒng)手法,構(gòu)成了詩的意境。下面是小編為大家收集的關(guān)于天凈沙·冬原文及譯文,歡迎大家閱讀參考!
天凈沙·冬
元代:白樸
一聲畫角譙門,半庭新月黃昏,雪里山前水濱。竹籬茅舍,淡煙衰草孤村。
譯文
在一個(gè)冬天的黃昏,城門一聲輕響,一輪新月掛在半空,帶著雪的山前水流緩緩。竹子做的籬笆和籬笆內(nèi)的茅舍,在孤村之中一片安詳?shù)暮椭C。
注釋
、旁秸{(diào):宮調(diào)名。天凈沙:曲牌名,入越調(diào)。
⑵畫角:古代軍中用以昏曉報(bào)警的號角。譙門:建有望樓的城門,古代為防盜和御敵,京城和州郡皆在城門建有望樓。
、撬疄I:靠近水的場所。
、鹊瓱煟狠p淡的煙霧。
鑒賞
這首小令運(yùn)用詩歌創(chuàng)作的傳統(tǒng)手法,構(gòu)成了詩的意境。王夫之云:“情、景名為二,而實(shí)不可離。神于詩者,妙合無垠!卑讟愕倪@首小令,在情、景之間,正追求著“妙合無垠”的境界。
此曲選擇一個(gè)黃昏的城郊作為描繪冬景的具體環(huán)境。冷月黃昏,雪山水濱,已是清寒凜冽;淡煙衰草,茅舍孤村,又顯寂寥冷落,更有譙門一聲寒角,平添一分悲涼,空氣中彌漫的是孤寂和無助的憂傷。它與《天凈沙·秋》的寫法上相近。其一,都是字字寫景,全未直接抒發(fā)、陳述作者的情感。作品所要表現(xiàn)的情緒意蘊(yùn),是在對景物的描述中透露、折射出來的。其二,也都是通過一組自然景物的意象組合,來構(gòu)成一幅富有特征的畫面。另外,這支曲子所表現(xiàn)的情感,也不是一時(shí)一地有特定具體內(nèi)容的情感,它所傳達(dá)的,是一種情調(diào),一種意緒,一種內(nèi)心狀態(tài)。從時(shí)序上說,《天凈沙·秋》寫了落日殘霞,而這首曲子寫的是落日已經(jīng)隱沒山后,新月已經(jīng)現(xiàn)于天際。從“秋”到“冬”,從“情”到“景”,都是從寥落、凄清進(jìn)一步發(fā)展為悲涼和無望的孤寂。人們或許可以把《天凈沙》四首,不僅理解為對季節(jié)更替的描繪,而且進(jìn)一步理解為對情感和人生體驗(yàn),從歡快而明凈到寥落、孤寂之間的發(fā)展。這樣,這四支曲子所構(gòu)成的便是內(nèi)部情感聯(lián)系的整體了。
【天凈沙·冬原文及譯文】相關(guān)文章:
白樸《天凈沙·冬》原文_譯文_賞析10-28
天凈沙·秋原文及譯文10-17
天凈沙·冬原文及賞析02-04
《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28
《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09
天凈沙·秋思原文、譯文、賞析12-05
天凈沙·冬原文及賞析【精品】07-05
天凈沙·秋思文言文原文及譯文07-04
文言文《天凈沙·秋思》原文及譯文08-09