天凈沙秋思原文及譯文
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?下面是小編精心整理的天凈沙秋思原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文
天凈沙·秋思
枯藤②老樹昏鴉,小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。
譯文
、倏菸奶俾,垂老的古樹,夕陽下一只無精打采的烏鴉,撲打著翅膀,落在光禿禿的枝椏上。纖巧別致的小橋,潺潺的流水,低矮破舊的幾間茅屋,反而愈發(fā)顯得安謐而溫馨;臎龅墓诺郎,一匹消瘦憔悴的馬載著同樣疲憊憔悴的異鄉(xiāng)游子,在異鄉(xiāng)的西風(fēng)里躊躇而行。夕陽漸漸落山了,但是在外的游子,何處是歸宿?家鄉(xiāng)在何方?念及此,天涯漂泊的游子怎不愁腸寸斷!
②枯萎的藤蔓,纏繞著古樹,黃昏時分的烏鴉飛回樹上棲息。小橋下,溪水流過兩岸的人家。有個旅人騎著一匹疲憊的瘦馬,迎著凌冽的秋風(fēng),緩緩行進在古老蒼涼的道路上。傍晚的太陽正在西面落下,旅人極度憂傷,漂泊在遠離故鄉(xiāng)的地方。
賞析
一、
這首小令之所以獲得如此高的贊譽,一方面是由于它描繪了一幅絕妙的深秋晚景圖,真切地表現(xiàn)出天涯淪落人的孤寂愁苦之情,情調(diào)雖然低沉,但卻反映了當時沉悶的時代氣氛,具有一定的社會意義。另一方面,更主要的是它有很高的藝術(shù)成就。比較明顯的特點是:
1、簡約與深細相依
古人宋玉曾用“增之一分則太長,減之一分則太短”,來形容美女身量的恰到好處。《天凈沙秋思》文字之精煉,也可以說達到了不能再增、減一字的程度。全篇僅五句,二十八字,既無夸張,也不用典,純用白描勾勒出這樣一幅生動的圖景:深秋的黃昏,一個風(fēng)塵仆仆的游子,騎著一匹瘦馬,迎著一陣陣冷颼颼的西風(fēng),在古道上踽踽獨行。他走過纏滿枯藤的老樹,看到即將歸巢的暮鴉在樹梢上盤旋;他走過橫架在溪流上的小橋,來到溪邊的幾戶人家門前,這時太陽快要落山了,自己卻還沒有找到投宿的地方,迎接他的又將是一個漫漫的長夜,不禁悲從中來,肝腸寸斷。至于游子為什么飄泊到這里?他究竟要到哪里去?這些言外之意,盡可聽憑讀者自己去想像。這首小令,確實不愧為言簡意豐、以少勝多的佳作。小令的前三句,十八個字,共寫了藤、樹、鴉、橋、水、家、道、風(fēng)、馬九種事物,一字一詞,一字一景,真可謂“惜墨如金”。但是,凝練而并不簡陋,九種事物名稱之前分別冠以枯、老、昏、小、流、人、古、西、瘦等表現(xiàn)各自特征的修飾語,使各個事物都帶上了鮮明的個性,又使本來互不相干的事物,在蒼涼的深秋暮色籠罩下,構(gòu)成了一個統(tǒng)一體。作者沒有寫這些事物的方位,也未寫這些事物與游子活動的關(guān)系,但讀者又可以想像得到,并把它們緊密地聯(lián)系起來。簡約之中見出深細。
2、靜景與動景相映
《天凈沙秋思》的藝術(shù)效果,又得力于成功地運用映襯技法。作者將許多相對獨立的事物同時納入一個畫面之中,從而形成動與靜、明與暗、背景與主體的相互映襯:處于動態(tài)中的“流水”,與處于靜態(tài)中的“小橋”“人家”相映,更顯出環(huán)境的幽靜;“西風(fēng)”與“古道”相映,使道路更見蒼涼;在作者勾勒的秋景圖上,一面是枯藤、老樹、昏鴉在秋風(fēng)蕭颯中一派灰暗,一面是落日的余暉給枯藤、老樹、昏鴉涂上一抹金黃的顏色;“小橋流水人家”,呈現(xiàn)一派清雅、安適的景象,與淪落異鄉(xiāng)的游子相映,使“斷腸人”更添悲愁。從整個構(gòu)圖看,前四句寫景,末一句寫人。但人是主體,景物是人活動的背景,把背景寫充分了,主體就被烘托出來了。這正是相互映襯的妙用。
3、景色與情思相融
詩言志。這首小令旨在表達天涯淪落人的凄苦之情。但人的思想感情,是抽象的東西,難于表達。作者運用傳統(tǒng)的寄情于物的寫法,把這種凄苦愁楚之情,刻畫得淋漓盡致。枯藤、老樹、昏鴉、西風(fēng)、瘦馬、夕陽,這些有形的可感的事物,具有明顯的深秋色彩,與無形的抽象的凄苦之情,有相通之處,用有形表現(xiàn)無形,方使人感到具體生動。正如“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”,“愁”與“水”本無聯(lián)系,但作者借江水之多,喻愁之多,二者有“恰似”之處,用江水東流之景,表達無限的悲愁之情,十分深刻。自然景物本來是沒有思想感情的,但當詩人把這些客觀事物納入審美的認識和感受之中,這些事物便被賦予感情的色彩,同人的思想感情融為一體了!靶蛄魉思摇保贿^是極常見的普通景色,但當它與“斷腸人在天涯”同處于一個圖景之中時,便不再是孤立的景物,而成為使“斷腸人”心碎腸斷的觸發(fā)物,使圖景帶上悲涼的氣氛。所謂“情因景而顯,景因情而生”,就是這個道理!短靸羯城锼肌房胺Q景中有情,情中有景,情景妙合無痕的杰作。
二、
為了進一步理解這首小令在藝術(shù)上的成就,不妨作以下的比較賞析。據(jù)元人盛如梓《老學(xué)叢談》記載,馬致遠的《天凈沙》實有三首。
其一為:
瘦藤(《樂府新聲》作“枯藤”)老樹昏鴉。
遠山(《樂府新聲》作“小橋”)流水人家。
古道西風(fēng)瘦馬。斜陽(《樂府新聲》作“夕陽”)西下。
斷腸人去天涯(《樂府新聲》作“在天涯”)。
其二為:
平沙細草斑斑。曲溪流水潺潺。塞上清秋早寒。一聲新雁。黃云紅葉青山。
其三為:
西風(fēng)塞上胡笳。月明馬上琵琶。那(“那”字疑誤)底昭君恨多(“多”字疑誤)。李陵臺下。淡煙衰草黃沙。
二、三首,雖然也都寫的是秋景,也都用較少的文字,寫出七八種以上的景物,但都沒有《天凈沙秋思》里夕陽西下夜幕將臨的氣氛,第二首有景無人,第三首引用典故,有恨有愁,但秋意不濃。至于第一首中的“瘦藤”“遠山”“斜陽”“去天涯”等詞語,可能是馬致遠的初作,也可能是傳抄之誤。如果與《天凈沙秋思》作比,且不說,“瘦藤”中的“瘦”,“遠山”,“斜陽”中的“斜”和“去天涯”中的“去”,在音韻上是否恰當,僅就這一些字詞的意義來說,遠不如現(xiàn)在所見的《天凈沙秋思》精當!笆萏佟迸c“枯藤”相比,“枯”更富有蒼老衰敗的特征,“瘦”字多用以形容人和動物,很少見于描述草木,而且此處用“瘦”字,與下文“瘦馬”重復(fù),顯然不妥;“遠山”與“小橋”相比,結(jié)合上句來看,枯藤、老樹、昏鴉,是一組緊密連接的景物,小橋、流水、人家,也是一組相互依存的景物,而且既然可見小溪流水,則應(yīng)是近景,“小橋”比“遠山”更為恰當;“斜陽”與“夕陽”相比,“斜陽”又稱日斜,“夕陽”是傍晚的太陽,用夕陽更加準確;“去天涯”與“在天涯”相比,“天涯”在這里作異鄉(xiāng)講,游客所處的環(huán)境本已是異鄉(xiāng),“在異鄉(xiāng)”自然比“去異鄉(xiāng)”更為真切。
古人稱千錘百煉的詩文為“一字不易”。經(jīng)過上述比較,我們更能體會到馬致遠《天凈沙秋思》這首小令遣詞造句的功力,也更可見出其表情達意的藝術(shù)匠心。
天凈沙[1]·秋思
原文
枯藤老樹昏鴉[2],小橋流水人家,古道西風(fēng)[3]瘦馬。
夕陽西下,斷腸人在天涯[4]。
注釋
[1]天凈沙:曲牌名,即音樂的調(diào)譜。
[2]昏鴉:指日落時歸巢的烏鴉。
[3]西風(fēng):秋風(fēng)。
[4]斷腸人:此處指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。天涯:遠離家鄉(xiāng)的地方。
譯文:
遠望黃昏時的烏鴉,正在尋覓枯藤老樹棲息,近看有正依傍著小橋和流水伴居的人家,眼前只有一匹瘦馬馱著漂泊的游子,在秋風(fēng)古道上慢慢移步?聪﹃柕挠鄷熞呀(jīng)昏螟西下,羈旅在外漂泊的斷腸人浪跡天涯。
作者
馬致遠(約1250~約1321至1324年間),元代雜劇家、散曲家。號東籬,一說字千里。大都(今北京)人。曾任江浙行省務(wù)官(一作江浙省務(wù)提舉)。晚年隱退。所作雜劇今知有15種,現(xiàn)存7種。作品多寫神仙道化,有“馬神仙”之稱。曲詞豪放灑脫。與關(guān)漢卿、白樸、鄭光祖同稱“元曲四大家”。其散曲成就尤為世所稱,有輯本《東籬樂府》,存小令百余首,套數(shù)23套。
賞析
馬致遠年輕時熱衷功名,但由于元統(tǒng)治者實行民族高壓政策,因而一直未能得志,幾乎一生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不得志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。
這首小令僅五句28字,語言極為凝練,但容量巨大。人僅用寥寥數(shù)筆就勾畫出一幅悲情四溢的“游子思歸圖”,淋漓盡致地刻畫出漂泊羈旅的游子心。這幅圖畫由兩部分構(gòu)成:一部分是由精心選取的幾組能代表秋天的景物組成的一幅暮色蒼茫的秋野圖景;另一部分是由內(nèi)心深處無盡的傷痛交織而成的天涯游子剪影。
第一部分共18個字,9個名詞,其間無一虛詞,卻自然流暢而底蘊豐富。作者以其嫻熟的藝術(shù)技巧,讓九種不同的景物沐于夕陽的余暉之下,像電影鏡頭一樣,在我們面前依次呈現(xiàn),一下子就把讀者帶入深秋時節(jié)。
到第二部分,我們可以看到,在蕭瑟的秋風(fēng)中,在寂寞的古道上,飽嘗鄉(xiāng)愁的游子騎著一匹瘦馬,在沉沉的暮色中向著遠方孤獨而行。此時此刻,漂泊他鄉(xiāng)的游子面對如此蕭瑟凄涼的景象,怎能不悲從中來,怎能不撕心裂肺,怎能不柔腸寸斷?一顆漂泊羈旅的游子心在秋風(fēng)中鮮血淋漓。這一支極為簡短的小曲,表達了難以盡述的內(nèi)蘊,形象地描繪出天涯游子凄楚、悲愴的內(nèi)心世界,給人以震撼靈魂的藝術(shù)感受,讓人讀之而倍感其苦,詠之而更感其心。
此曲語言極為凝練,卻容量巨大,意蘊深遠,結(jié)構(gòu)精巧,頓挫有致,被后人譽為“秋思之祖”。
【天凈沙秋思原文及譯文】相關(guān)文章:
天凈沙·秋思原文及譯文07-27
天凈沙秋思的原文及譯文09-24
《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28
《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09
天凈沙·秋思原文、譯文、賞析12-05
《天凈沙·秋思》原文及譯文賞析11-22
天凈沙·秋思原文譯文及賞析02-29
《天凈沙·秋思》原文、譯文及賞析02-21
《天凈沙·秋思》原文及譯文賞析(精選)01-20